IATA标准地面服务协议-主协议教学提纲_第1页
IATA标准地面服务协议-主协议教学提纲_第2页
IATA标准地面服务协议-主协议教学提纲_第3页
IATA标准地面服务协议-主协议教学提纲_第4页
IATA标准地面服务协议-主协议教学提纲_第5页
已阅读5页,还剩32页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、Good is good, but better carries it.精益求精,善益求善。IATA标准地面服务协议-主协议StandardGroundHandlingAgreement2002标准地面服务协议2002年版MainAgreement主协议Article1第一章PROVISIONOFSERVICES提供服务General总则TheserviceswillbemadeavailablewithinthelimitsofpossibilitiesoftheHandlingCompanyandinaccordancewiththeapplicableIATAand/orICAOand/

2、orothergoverningrules,regulationsandprocedures.协议中服务的提供应以代理人所能提供服务的能力范围为限,并且符合IATA和/或ICAO或其它有关当局的相关规定、规章和程序。Itisnotconsiderednecessaryorpossibletospecifyeverydetailoftheservicesitbeinggenerallyunderstoodwhatsuchservicescompriseandthestandardstobeattainedintheirperformance.在本协议中无可能也无此必要对服务的每个细节进行描述,双

3、方在协议履行中对服务内容和标准都应存在共识。DocumentsforGroundHandling地面服务业务文件DocumentsusedforgroundhandlingwillbetheHandlingCompanysowndocuments,whereapplicable,providedthesedocumentscomplywithstandardizedformatsthatmayapplyunderIATAand/orICAOand/orothergoverningrules,regulationsandprocedures.在可能的情况下,地面代理人应使用自己的文件、票证为承运

4、人提供代理服务,并且这些文件应符合IATA和/或ICAO或其它有关规定、规章和程序中所描述的标准格式。ScheduledFlights定期航班TheHandlingCompanyagreestoprovidefortheCarriersAircraftforflightsoperatingonanagreedscheduleatthelocation(s)mentionedintheAnnex(es)B,thoseservicesofAnnexAasarelistedintheAnnexBfortherespectivelocations.TheCarrier,inturn,agreestoi

5、nformtheHandlingCompanyassoonaspossibleaboutanychangesofscheduleand/orfrequenciesand/ortypesofaircraft.代理人同意向承运方的飞机在附件B中所列出的地点就在协议班期内执行的航班提供服务,附件A中的相关服务内容应在包含上述服务地点的附件B中予以列明。承运人相应地应向代理人尽快地通报任何有关航班时刻、班期或飞机机型等变化的信息。ExtraFlights非定期航班TheHandlingCompanywillalsoprovidetheservicestotheCarriersAircraftforfl

6、ightsinadditiontotheagreedscheduleatthesamelocations,providedthatreasonablepriornoticeisgivenandtheprovisionofsuchadditionalserviceswillnotprejudicecommitmentsalreadyunder-taken.如果在适当的时候得到提前通知,且服务条款不违反双方先前协议的规定时,代理方可在相同服务地点为承运方的非定期航班提供协议中所规定的服务。Priority优先权Incaseofmultiplehandling,priorityshall,asfar

7、aspossible,begiventoaircraftoperatingonschedule.在同时代理多个航班的情况下,代理方应优先为在规定时刻内运营的飞机提供服务。EmergencyAssistance紧急援助Incaseofemergency,includingbutnotlimitedto,forcedlandings,accidentsoractsofviolence,theHandlingCompanyshallwithoutdelayandwithoutwaitingforinstructionsfromtheCarriertakeallreasonableandpossibl

8、emeasurestoassistpassengersandcrewandtosafeguardandprotectfromlossordamagebaggage,cargoandmailcarriedintheaircraft.当发生如迫降、失事或其它暴力行为时,代理方无需等待承运方的指示,应立即采取一切有效措施协助旅客、机组并保障所承运的行李、货物、邮件的安全以避免损失或损害。TheCarriershallreimbursetheHandlingCompanyatcostforanyextraexpensesincurredinrenderingsuchassistance.代理方在实施上

9、述紧急援救中所发生的一切费用应由承运方向代理方偿还。AdditionalServices额外服务Asfaraspossible,theHandlingCompanywill,uponrequest,providetotheCarrieranyadditionalservices.SuchservicesmaybegovernedbyspecialconditionstobeagreedbetweentheParties.在可能的情况下,代理方应根据承运方的要求提供相关的额外服务,这部分服务可按双方商定的特别条款执行。OtherLocations其它地点Incaseofoccasionalfli

10、ghtsoftheCarriersAircraftatlocationswhicharenotdesignatedinthepresentAgreement,wheretheHandlingCompanymaintainsagroundhandlingorganization,theHandlingCompanyshall,onrequest,makeeveryeffort,subjecttothemeanslocallyavailable,tofurnishnecessaryservices.当承运方的飞机偶尔停靠于非协议制定的服务地点,而代理方在该地机场拥有地面代理的相关机构时,代理方应根

11、据承运方的要求和当地实际情况,尽力为承运方的飞机提供必要的服务协助。Article2第二章FAIRPRACTICES公平做法2.1TheHandlingCompanywilltakeallpracticablemeasurestoensurethatsalesinformationcontainedintheCarriersflightdocumentsismadeavailableforthepurposesoftheCarrieronly.代理方应采取一切可行措施,确保承运方随机业务文件中所包含的销售信息只提供给承运方使用。2.2NeitherPartytothisAgreementsha

12、lldiscloseanyinformationcontainedinAnnex(es)BtooutsidepartieswithoutthepriorconsentoftheotherParty,unlesssuchinformationisspecificallyrequiredbyapplicablelaworbygovernmentalorauthoritiesregulations,inwhichcasetheotherPartywillbenotifiedaccordingly.此协议中的任何一方事先未得到另一方同意时,不得将附件B中的任何信息透露给第三方,除了是应现行法律或政府或

13、官方特别规定要求提供上述信息。Article3第三章SUBCONTRACTINGOFSERVICES协议服务的分包3.1TheHandlingCompanyisentitledtodelegateanyoftheagreedservicestosubcontractorswiththeCarriersconsent,whichconsentshallnotbeunreasonablywithheld.Itisunderstoodthat,inthiscase,theHandlingCompanyshallneverthelessberesponsibletotheCarrierforthepr

14、operrenderingofsuchservicesasiftheyhadbeenperformedbytheHandlingCompanyitself.Anysubcontractingofservicesandprovider(s)thereof,willberecordedintheAnnex(es)B.代理人在征得承运方同意后可将协议服务分包给其它代理人,无正当理由时,承运方不得拒绝。在此情况下,代理方应将分包方提供的服务视同为自己的服务,并承担相关责任。任何上述分包服务和服务提供方应在附件B中予以注明并记录。3.2TheCarriershallnotappointanyotherp

15、erson,companyororganizationtoprovidetheserviceswhichtheHandlingCompanyhasagreedtoprovidebyvirtueofthisAgreement,exceptinsuchspecialcasesasshallbemutuallyagreedbetweentheParties.若代理人已同意按本协议的条款为承运人提供代理服务,则承运人不得再另行指定任何第三人、公司或组织为其提供同类服务,特殊情况下经双方协商同意除外。Article4第四章CARRIERSPRESENTATIONS承运方代表4.1TheCarrierma

16、ymaintainatitsowncost,itsownrepresentative(s)atthelocation(s)designatedintheAnnex(es)B.Suchrepresentative(s)andrepresentative(s)oftheCarriersHeadOfficemayinspecttheservicesfurnishedtotheCarrierbytheHandlingCompanypursuanttothisAgreement,adviseandassisttheHandlingCompanyandrendertotheCarriersclientss

17、uchassistanceasshallnotinterferewiththefurnishingofservicesbytheHandlingCompany.承运人可在协议附件B中的服务地点自行派驻代表,该代表和承运方总部派出的代表有权检查代理方对协议的履行情况,建议或协助代理方以及向承运方的客户提供帮助,但上述这种建议、协助或帮助不应影响代理方的服务。4.2TheCarriermay,bypriorwrittennoticetotheHandlingCompanyandatitsowncost,engageandorganization(hereinafterreferredtoasthe

18、Supervisor)tosupervisetheservicesoftheHandlingCompanyatthelocation(s)designatedinAnnex(es)B.Suchnoticeshallcontainadescriptionoftheservicestobesupervised.承运人可根据自己的需要,经事先书面通知代理人,在附件B中指定的地点,自行成立一组织机构(以下称为“监督人”)以监督代理人的服务,此书面通知应包含要监督的服务项目的具体描述。TheSupervisorshallhavethesameauthorityasdefinedaboveinSub-Ar

19、ticle4.1fortheCarriersownrepresentative.监督人享有与本协议第四章中条款4.1规定的承运人自己代表的同等权力。Article5第五章STANDARDOFWORK服务标准5.1TheHandlingCompanyshallcarryoutalltechnicalandflightoperationsservicesaswellasotherservicesalsohavingasafetyaspect,forexample,loadcontrol,loadingofaircraftandhandlingofdangerousgoods,inaccordanc

20、ewiththeCarriersinstructions,receiptofwhichmustbeconfirmedinwritingtotheCarrierbytheHandlingCompany.代理人应根据的承运人指示提供一切技术和航务方面的服务,以及其它涉及安全方面的服务如:配载平衡、装机和危险品的处理等,上述服务凭据应以书面形式由服务方提供给承运方确认。InthecaseofabsenceofinstructionsbytheCarrier,theHandlingCompanyshallfollowitsownstandardpracticesandprocedures.如承运人没提

21、出要求,代理人应按照自己本身的标准操作。Otherservicesalsohavingasafetyaspect,forexample,loadcontrol,loadingofaircraftandhandlingofdangerousgoods,shallbecarriedoutinaccordancewithapplicableIATAand/orICAOand/orothergoverningrules,regulationsandprocedures.其它有关飞行安全的服务,如配载平衡,装机,和危险品的处理等服务,应根据相关的IATA和/或ICAO规则、规定和程序执行。5.2TheH

22、andlingCompanywillcarryoutallotherservicesinaccordancewiththeCarriersproceduresandinstructions,orasmutuallyagreed.InthecaseofabsenceofinstructionsbytheCarrier,theHandlingCompanyshallfollowitsownstandardpracticesandprocedures.代理人应根据承运方的规定程序和指示,在双方同意的条件下,向承运方提供所有其它服务。如果承运方未就服务做出明确指示,代理人可按自己的标准程序和方法进行操

23、作。5.3TheHandlingCompanyagreestotakeallpossiblestepstoensurethat,withregardtocontractedservices,theCarriersAircraft,crews,passengersandloadreceivetreatmentnotlessfavourablethanthatgivenbytheHandlingCompanytootherCarriersoritsowncomparableoperationatthesamelocation.代理人同意采取一切可能的措施,确保向承运人的飞机、机组、旅客和载运物所提

24、供的服务水平不低于代理人在同一服务地点向其它航空公司提供的服务水平,或代理人通常所具有的服务水平。5.4TheHandlingCompanyagreestoensurethatauthorizationsofspecialisedpersonnelperformingservicesfortheCarrierarekeptup-to-date.IfatanytimetheHandlingCompanyisunabletoprovideauthorizedpersonnelasrequestedbytheCarrier,theHandlingCompanyshallinformtheCarrie

25、rimmediately.代理人同意保证为承运人服务的专业技术人员持有有效的执照和许可证,若代理人一时无法提供承运人要求持有执照和许可证的专业人员,应立即通知承运人。5.5TheCarriershallsupplytheHandlingCompanywithsufficientinformationandinstructionstoenabletheHandlingCompanytoperformitshandlingproperly.承运人应向代理人提供充足的信息和指示,以便代理方能够正确地履行代理服务。5.6Intheprovisionoftheservicesasawhole,duere

26、gardshallbepaidtosafety,security,localandinternationalregulations,applicableIATAand/orICAOand/orothergoverningrules,regulationsandproceduresandtheaforementionedrequest(s)oftheCarrierinsuchamannerthatdelaysanddamagetotheCarriersAircraftandloadareavoidedandthegeneralpublicisgiventhebestimpressionofair

27、transport.在整个服务的过程中,应考虑到安全、空防当地和和国际规则,现行IATA和/或ICAO规定、规则和程序以及前面提到的承运人的要求,应尽力避免造成承运人飞机和载量的延误和损失,并尽力给予公众良好的航空运输印象。5.7TheHandlingCompanymustreporttotheCarriersrepresentativeimmediatelyalllossofordamage,threatenedoractual,toaircraftandloadsnoticedinthecourseofthehandlingorwhichinanyotherwaycomestothekno

28、wledgeoftheHandlingCompany.代理人在服务过程中或其它任何情况下,如发现或得知飞机或其所载物品受到丢失或损害的威胁,或此种丢失或损害业已实际发生,应立即通知承运方代表。5.8ThePartiesshallreachmutualagreementonthequalitystandardsforanyservices,notexcludingthosecoveredbySub-Article5.1above.SuchqualitystandardsforaspecificlocationmayformpartoftheapplicableAnnexB.TheHandling

29、Companyagreestotakeallpossiblestepstoensurethat,withregardtocontractedservices,theagreeduponqualitystandardswillbemet.双方将在各项服务质量标准方面达成一致的意见,但不排除上述5.1中的有关规定,这样的服务标准可以在适用的附件B中找到。代理人同意采取各项可能的措施以保障分包服务的质量标准与前面提到的一致。5.9TheCarriermayatitsowncost,bypriorwrittennotice,auditthedesignatedservicesintheapplicab

30、leAnnex(es)B.Suchnoticeshallcontainadescriptionofthearea(s)tobeaudited.TheHandlingCompanyshallcooperatewiththeCarrierandwillundertakeanycorrectiveaction(s)required.承运人可书面通知代理人,并对相关附件B中所提供的服务进行检查。通知中应包括对检查范围的具体描述。代理人必须配合承运方的上述检查,并对承运人所提出的要求进行整改。Article6第六章REMUNERATION收费6.1InconsiderationoftheHandling

31、Companyprovidingtheservices,theCarrieragreestopaytotheHandlingCompanythechargessetoutintherespectiveAnnex(es)B.theCarrierfurtheragreestopaytheproperchargesoftheHandlingCompanyandtodischargealladditionalexpenditureincurredforprovidingtheservicesreferredtoinSub-Articles1.4,1.6,1.7and1.8.根据代理人所提供的服务,承运

32、人同意向代理人按附件B中所列的服务项目支付服务费用。承运人还同意支付代理人的适当费用,并清偿14、16、17、18条款中产生的额外开支。6.2ThechargessetoutinAnnex(es)Bdonotinclude:附件B中所列收费不包括:anycharges,feesortaxesimposedorleviedbytheAirport,CustomsorotherauthoritiesagainsttheCarrierortheHandlingCompanyinconnectionwiththeprovisionofserviceshereinbytheHandlingCompany

33、orinconnectionwiththeCarriersflights.-本协议所述的各项费用不含机场、海关或其它政府部门向承运人或代理人征收的、与代理人按本协议提供服务或与承运人航班有关的任何其它费用或税收;Expensesincurredinconnectionwithstopoverandtransferpassengersandwiththehandlingofpassengersforinterrupted,delayedorcancelledflight.因旅客中途经停和转港及航班中断、延误或取消时,安置旅客所产生的费用。Article7第七章ACCOUNTINGANDSETTL

34、EMENT结算7.1TheHandlingCompanyshallinvoicetheCarriermonthlywiththechargesarisingfromtheprovisionofthehandlingservicesofAnnexAaslistedinAnnex(es)BattheratesofchargessetoutinAnnex(es)B.代理人每月应根据附件B中规定的收费标准,对提供的附件A、B中所列的服务项目向承运人开据账单。7.2SettlementshallbeeffectedthroughtheIATAClearingHouseunlessotherwiseagr

35、eedinAnnex(es)B.除非在附件B中特别约定,结算须通过IATA清算所进行。Article8第八章LIABILITYANDINDEMNITY责任与赔偿InthisArticle,allreferencesto:在本章中某些词义参考如下:“theCarrier”or“theHandlingCompany”shallincludetheiremployees,servants,agentsandsubcontractors;此处所指“承运方”或“代理方”应包括其雇员、代理人和分包人;“groundsupportequipment”shallmeanallequipmentusedinth

36、eperformanceofgroundhandlingservicesincludedinAnnexA,whetherfixedormobile,and“地面保障设备”应指附件A中所指的所有用于地面服务当中的设备,(无论是固定的或是可移动的)。“actoromission”shallincludenegligence.“故意行为或过失”应包括疏忽行为。8.1ExceptasstatedinSub-Article8.5,theCarriershallnotmakeanyclaimagainsttheHandlingCompanyandshallindemnifyit(subjectashere

37、inafterprovided)againstanylegalliabilityforclaimsorsuits,includingcostsandexpensesincidentalthereto,inrespectof:除条款8.5说明的有关规定之外,承运人不得向代理人提出任何的赔偿要求,并应对以下有关责任的法律赔偿或诉讼,包括因此而产生的费用进行赔偿:delay,injuryordeathofpersonscarriedortobecarriedbytheCarrier;承运人载运或将载运的乘客延误、受伤或死亡;及injuryordeathofanyemployeeoftheCarrie

38、r;承运人自己的雇员受伤或死亡;damagetoordelayorlossofbaggage,cargoormailcarriedortobecarriedbytheCarrier,and承运人载运或将载运的行李、货物或邮件破损、延误或遗失;damagetoorlossofpropertyownedoroperatedby,oronbehalfof,theCarrierandanyconsequentiallossordamage;由承运人或代表承运人拥有或经营的财产损失或遗失和随之发生的损坏或遗失;arisingfromanactoromissionoftheHandlingcompanyi

39、ntheperformanceofthisAgreementunlessdonewithintenttocausedamage,death,delay,injuryorlossorrecklesslyandwiththeknowledgethatdamage,death,delay,injuryorlosswouldprobablyresult.承运人不得向代理人提出索赔,并应偿付下述情况下的法律索赔和诉讼费以及其它相关费用与开支,但由于代理人的故意行为或过失或明知可能导致破损、死亡、延误、伤害除外。Providedthatallclaimsorsuitsarisinghereundersha

40、llbedealtwithbytheCarrier;and如下述情况产生索赔或诉讼应由承运人办理;且ProvidedalsothattheHandlingCompanyshallnotifytheCarrierofanyclaimsorsuitswithoutunduedelayandshallfurnishsuchassistanceastheCarriermayreasonablyrequire.代理人应及时告之承运人索赔事件和诉讼案例,并且若承运人提出合理要求,代理人应给予协助。ProvidedalsothatwhereanyoftheservicesperformedbytheHand

41、lingCompanyhereunderrelatetothecarriagebytheCarrierofpassengers,baggageorcargodirecttoorfromaplaceintheUnitedStatesofAmericatheWarsawConventionwouldhaveappliedifanysuchactoromissionhadbeencommittedbytheCarrierbutareheldbyaCourtnotbeapplicabletosuchactoromissioncommittedbytheHandlingCompanyinperformi

42、ngthisAgreementthenuponsuchdecisionoftheCourttheindemnityoftheCarriertotheHandlingCompanyhereundershallbelimitedtoanamountnotexceedingtheamountforwhichtheCarrierwouldhavebeenliableifithadcommittedsuchactoromission.代理人所提供的服务涉及承运人从美国承运亦或是承运至美国的旅客、行李或货物出境,承运人的过失行为按华沙公约第22条规定的责任赔偿限制符合其赔偿限制,但某些法庭判定代理人在履行

43、本合同过程中的过失行为不符合其责任赔偿限制时,承运人所承担的向代理人赔偿限制的总量就不应该超出承运人因其失误行为而导致的责任赔偿限制的总量。8.2TheCarriershallnotmakeanyclaimagainsttheHandlingCompanyinrespectofdamage,death,delay,injuryorlosstothirdparitiescausedbytheoperationoftheCarriersaircraftarisingfromanactoromissionoftheHandlingCompanyintheperformanceofthisAgreem

44、entunlessdonewithintenttocausedamage,death,delay,injuryorlossorrecklesslyandwithknowledgethatdamage,death,delay,injuryorlosswouldprobablyresult.由于代理人在执行本协议过程中因自身行为,承运人不得向代理人提出索赔或疏忽使承运人的飞机操作造成第三方破损、死亡、延误、受伤或遗失提出索赔。但代理人的故意行为或过失或明知可能导致破损、死亡、延误、受伤或遗失者除外。8.3(a)NotwithstandingtheprovisionsofSub-Article8.1

45、,inthecaseofclaimsarisingoutofsurfacetransportationwhichisprovidedonbehalfoftheCarrierandispartoftheoperationofloading/embarkingorunloading/disembarkingand/oriscoveredbytheCarriersContractofCarriagetheindemnityshallnotexceedlimitsspecifiedinthesaidContractofCarriage.尽管有上述8.1款的规定,但如果索赔是因地面运输引起,而这种地面运

46、输是以承运人的名义经营,而且是装机卸机或登机下机过程中的一部份,且或包括在承运人的运输契约范围之内,则索赔和免除责任不应超出运输契约所规定的范围。(b)InthecaseofclaimsarisingoutofsurfacetransportationwhichisnotprovidedonbehalfoftheCarrierand/orisnotpartoftheoperationofloading/embarkingorunloading/disembarkingand/orisnotcoveredbytheCarriersContractofCarriagethewaiverandind

47、emnityhereincontainedshallnotapply.如果引起索赔的地面运输不是以承运人的名义经营,且或不是装机卸机或登机下机过程中的一部份,且或不包括在承运人的运输契约范围之内,则不适用本章中规定的放弃索赔和免除责任。8.4TheHandlingCompanyshallnotmakeanyclaimagainsttheCarrierandshallindemnifyit(subjectashereinafterprovided)againstanylegalliabilityofclaimsorsuits,includingcostsandexpensesincidental

48、thereto,inrespectof:代理人不得向承运人提出诉讼要求任何法律形式的索赔,以及下列情况下所发生的成本和费用:injurytoordeathofanyemployeesoftheHandlingCompany,itsservants,agentsorsubcontractors;and代理人的雇员、服务员、代理人或分包商受伤或死亡;以及damagetoorlossofpropertyownedoroperatedby,oronbehalfof,theHandlingCompanyandanyconsequentiallossordamage;由代理人或代表代理人拥有或经营的财产损

49、失或遗失和随之发生的损坏或遗失;arisingfromanactoromissionoftheCarrierintheperformanceofthisAgreementunlessdonewithintenttocausedamage,death,delay,injuryorlossorrecklesslyandwithknowledgethatdamage,death,delay,injuryorlosswouldprobablyresult.代理人不得向承运人提出索赔并偿付上述情况下的法律索赔和诉讼费及上述情况的费用与开支;但承运人的故意行为或过失或明知可能导致破损、死亡、受伤或丢失者除

50、外。8.5NotwithstandingSub-Article8.1(d),theHandlingCompanyshallindemnifytheCarrieragainstanyphysicallossofordamagetotheCarriersAircraftcausedbytheHandlingCompanysnegligentoperationofgroundsupportequipmentPROVIDEDALWAYSTHATtheHandlingCompanysliabilityshallbelimitedtoanysuchlossofordamagetotheCarriersAi

51、rcraftnotexceedingthelimitsstatedinAnnex(es)Bwhichshallnot,inanyevent,exceedUSD1,500,000exceptthatlossordamageinrespectofanyincidentbelowUSD3,000shallnotbeindemnified.尽管有第8.1(d)条款之规定,若代理人对其提供的地面代理设备进行过失操作而导致承运人,飞机损坏或损失向承运人进行赔偿时,必须始终以代理人对此类承运人飞机损坏或损失的责任限制不能超过附件B中所规定的责任限制为前提,而在任何情况下这种责任限制不得超过$1,500,00

52、0美元,并且低于3000美元涉及任何事故的损失及损坏也将不能得到赔偿。Fortheavoidanceofdoubt,saveasexpresslystated,thisSub-Article8.5doesnotaffectorprejudicethegeneralityoftheprovisionofSub-Article8.1includingtheprinciplethattheCarriershallnotmakeanyclaimagainsttheanyliabilityinrespectofanyandallconsequentiallossordamagehowsoeveraris

53、ing.为避免含糊,正如前面已明确规定过,该8.5条款并不影响或损害8.1条款的完整性,包括承运人不得针对代理人对任何责任及其损失后果提出任何赔偿要求的原则,并赔偿任何责任和由此引起的全部随之发生的损坏或遗失。Article9第九章ARBITRATION仲裁9.1Intheeventofanydisputeorclaimconcerningthescope,meaning,constructionoreffectofthisAgreement,thepartiesshallmakeallreasonableeffortstoresolvedisputesamongstthemselves.Fa

54、ilingmutualresolutionofthedispute,thepartiesmayelecttoresolvethedisputethrougharbitration(eitherbyasinglearbitratororapanelofarbitrators).Intheeventthatthepartiesfailtoagreetoanarbitrationprocess,thedisputeshallbesettledinaccordancewiththelawsofthestateorjurisdictionsetoutinAnnex(es)B,bythecourtsset

55、outinAnnex(es)Bwithoutregardtoprinciplesofconflictoflaws.当协议双方对协议的主题、表述意义、结构或效果产生分歧或争议时,双方应尽量采取所有合理的行动争取在双方内部解决。如果未能达成解决方案,协议双方可选择仲裁的方式以解决问题(可以选择一个仲裁员也可选择一个仲裁小组)。如果协议双方不同意采用仲裁方式,则应按照附件B中所指明的所在国家的法律和管辖范围之规定,通过法律程序解决争端。Article10第十章STAMPDUTIES,REGISTRATIONFEES印花税,登记注册费用10.1Allstampdutiesandregistration

56、feesinconnectionwiththisAgreement,whichmaybeprescribedunderthenationallawofeitherPartytothisAgreement,arepayablebythatParty.如果根据本协议一方所在国家法律规定须支付与本协议有关的所有印花税和注册费的,则该费用应由这一方支付。10.2AllstampdutiesandregistrationfeesinconnectionwiththisAgreement,whichmaybeprescribedunderthenationallawofthelocation(s),asm

57、entionedintheAnnex(es)BandnotbeingalocationsituatedinthecountryofeitherPartytothisAgreementwillbesharedequallybetweentheParties.如果协议所规定服务地点所在地国家法律规定须支付所有与本协议有关的所有印花税和注册费,而这一服务地点不属于协议双方任何一方所在地国家内的,则该费用应由双方平均分摊。Article11第十一章DURATION,MODIFICATIONANDTERMINATION协议期限、更改与终止11.1ThisAgreementshallbeeffective

58、from.thedatespecifiedintherespectiveAnnex(es)B.ItshallsupersedeanypreviousarrangementsbetweenthePartiesgoverningtheprovisionofservicesatlocationsforwhichtherearevalidAnnex(es)BtothisAgreement.本协议自附件B所规定的生效日期起生效,一经生效,该协议将取代双方在此之前达成的在本协议中同样服务地点提供上述服务的其它协议或安排。11.2Modificationof,oradditionstothisAgreeme

59、ntshallberecordedinAnnex(es)B.本协议的修改与补充都应记录在附件B中。11.3AnynoticereferredtounderthisArticle11givenbyonePartyunderthisAgreementshallbedeemedproperlygivenifsentbyregisteredletter,orbyothermeanswhereproofofreceiptoracknowledgementisobtained,totherespectiveofficeoftheotherPartyasrecordedintheAnnex(es)B.Int

60、hecaseofaregisteredletternoticeshallbeconsideredtobeservedonthedateofreceipt.本协议中的任何一方如果把关于第十一条的通知书以挂号信形式,或以其他方式寄交给附件B中所列明的另一方的办公地,并取得对方回执或认可时,则该通知书被视为有效送达。以挂号信方式寄送时,该项通知应在收到之日起被认为已提交对方。11.4ThisMainAgreementshallcontinueinforceuntilterminatedbyeitherPartygivingsixtydayspriornoticetotheotherParty.本协议

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论