汉英翻译练习四话题语体词小组成员王瑞娟(演示者),卢慧燕,陈_第1页
汉英翻译练习四话题语体词小组成员王瑞娟(演示者),卢慧燕,陈_第2页
汉英翻译练习四话题语体词小组成员王瑞娟(演示者),卢慧燕,陈_第3页
汉英翻译练习四话题语体词小组成员王瑞娟(演示者),卢慧燕,陈_第4页
汉英翻译练习四话题语体词小组成员王瑞娟(演示者),卢慧燕,陈_第5页
已阅读5页,还剩13页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、话题:语体词话题:语体词小组成员:小组成员:王瑞娟(演示者)王瑞娟(演示者),卢慧燕,陈辉明,高鹏秀,卢慧燕,陈辉明,高鹏秀译文来源:第四组译文来源:第四组 陈燕玲,傅慧娜,杨晓媛陈燕玲,傅慧娜,杨晓媛参考资源:金山词霸,朗文英英词典(参考资源:金山词霸,朗文英英词典(Longman Dictionary Longman Dictionary of Contemporary English Onlineof Contemporary English Online) 英汉比较翻译教程英汉比较翻译教程,魏志成,清华大学出版社,魏志成,清华大学出版社 汉英比较翻译教程汉英比较翻译教程,魏志成,清华大

2、学出版社,魏志成,清华大学出版社 制作制作PPTPPT所花时间:所花时间:3.53.5小时小时组员组员拼写拼写错误错误语法语法错误错误误译误译漏译漏译陈燕玲陈燕玲3642傅慧娜傅慧娜41153杨晓媛杨晓媛326541.误译:湖滨区误译:湖滨区 the Hubin Arealakeside area杭州共有八区,分别是上城区、下城区、西湖区、拱墅区、杭州共有八区,分别是上城区、下城区、西湖区、拱墅区、江干区、滨江区、萧山区、余杭区江干区、滨江区、萧山区、余杭区;2.语法错误:语法错误:Various and different levels of local Various and differ

3、ent levels of local specialties specialties rangingranging from Cantonese, Shangdong and from Cantonese, Shangdong and Sichuan are served in “Xinhuayuan Chinese Sichuan are served in “Xinhuayuan Chinese Restaurant”. Restaurant”. Range fromRange from to to; ;3.3.拼写错误:茶点拼写错误:茶点sneakssneakssnacks;snack

4、s;4.4.漏译漏译: : 优质优质高效的服务高效的服务 effective service effective servicehigh-high-quality and effective service quality and effective service 本文为美华大酒店的广告,用词质朴优美,句式简本文为美华大酒店的广告,用词质朴优美,句式简单灵活,行文简洁明了。原文使用了大量的行业术单灵活,行文简洁明了。原文使用了大量的行业术语以及朗朗上口的四字词组,使读者印象深刻。因语以及朗朗上口的四字词组,使读者印象深刻。因此翻译时需注意原文这一特点,选择正确的语体词,此翻译时需注意原文这一

5、特点,选择正确的语体词,保持对读者的吸引力。保持对读者的吸引力。 (redister)指的是语言因其使用的语境不同而指的是语言因其使用的语境不同而出现的语言变体,它与语言的使用者、语境及语言的正式程出现的语言变体,它与语言的使用者、语境及语言的正式程度有密切的关系。度有密切的关系。( )按照词语或话语的正式程度,柯平(按照词语或话语的正式程度,柯平(19911991:30-3130-31)把语域)把语域分为五级:分为五级:刻板的(刻板的(frozenfrozen)、正式的()、正式的(formalformal)、商谈的)、商谈的(consultativeconsultative)、随便的()、

6、随便的(causalcausal)和亲昵的)和亲昵的(intimateintimate); ;郭著章和李庆生(郭著章和李庆生(19971997:269269)把语域分为三)把语域分为三大类大类: :随便语(包括随便语(包括slang, spoken, informal, familiar slang, spoken, informal, familiar language language 和和regional dialects regional dialects 等)、共同语等)、共同语(common (common core)core)和规范语(指和规范语(指written, formal

7、, polite written, formal, polite 和和 elevated elevated languagelanguage等)。等)。在不同的语域中,语篇的选词、造句、修辞、在不同的语域中,语篇的选词、造句、修辞、结构都有自己某些突出或特定的标志,英汉双语都是如此。结构都有自己某些突出或特定的标志,英汉双语都是如此。(英汉比较翻译教程英汉比较翻译教程,P.8P.8)坐坐 请坐请坐 请上座请上座茶茶 上茶上茶 上好茶上好茶本篇是美华大酒店的酒店广告,属于应用文应用文体中的广告英语,读者是广大消费者。其语体词特点有二:一、突出酒店自身的特点一、突出酒店自身的特点 (以褒奖性词语介

8、绍酒店的环境与服务 且多为四字结构(1)联合型;(2)偏正型)二、多行业术语二、多行业术语(介绍酒店设施及服务)为了迎合不同的交际需要,语篇便出现了许多变体,这些为了迎合不同的交际需要,语篇便出现了许多变体,这些变体所形成的范畴便被称为语域。变体所形成的范畴便被称为语域。语言使用者在学习、掌握了某种语言的语音、词汇、句法语言使用者在学习、掌握了某种语言的语音、词汇、句法等基础知识后,根据不同场合、不同情境中所讲的话语选等基础知识后,根据不同场合、不同情境中所讲的话语选择不同的语体词,以便达到有效的语言交际的目的,择不同的语体词,以便达到有效的语言交际的目的,使译使译文对读者产生的效果大致与原文

9、对读者产生的效果相当。文对读者产生的效果大致与原文对读者产生的效果相当。,指除了文学作品、科技英语、,指除了文学作品、科技英语、新闻报刊和论说文以外的一切文本,内容新闻报刊和论说文以外的一切文本,内容庞杂,形式多样,包括庞杂,形式多样,包括各类信函各类信函( (如邀请如邀请信、祝贺信、慰问信、感谢信、介绍信、信、祝贺信、慰问信、感谢信、介绍信、推荐信、商贸函电等推荐信、商贸函电等) )、各类公文各类公文( (如法律如法律文件、各类合同、政府公告、规章、决议、文件、各类合同、政府公告、规章、决议、布告、通知、启事等布告、通知、启事等) )、各类广告各类广告( (如商品如商品广告、公益广告广告、公

10、益广告) )及其他及其他实用性文字实用性文字( (如证如证书、条据、贺卡、名片等书、条据、贺卡、名片等) ),它们都有较,它们都有较固定的格式固定的格式和和明确的交际目的明确的交际目的 。 应用应用文的实际用途决定了其语言应以简洁明了文的实际用途决定了其语言应以简洁明了为基本原则,并不要求复杂多变。为基本原则,并不要求复杂多变。 晓媛晓媛陈燕玲陈燕玲傅慧娜傅慧娜我们的译文我们的译文舒舒适适高高雅雅comfortable elegantcomfortable and elegantcomfortable1. pleasant and comfortable;2. comfortable and

11、exquisite优优质质高高效效high-quality high efficiencyhigh-quality and effectiveefficienthigh-quality and high-efficiency丰丰富富齐齐全全luxuriant and completehave an abundantina variety of1. a variety of; 2. rich and complete丰丰富富多多样样Be variousVarious and differentwith great varieties1. with affluent varieties2. be

12、affluent and various in 宽宽松松优优雅雅relaxing and neatrelaxing and elegantcomfortable and elegant1. relaxing and fun2. comfy and elegant优质服务、香醇咖啡、设施齐全、风格各异、理想场所、最佳地方high-quality servicestasty coffeecomplete recreational facilitiesdiffering styles/ each with characteristics of its ownideal place/ good pla

13、cebest place(1)酒店设施闭路电视、程控电话交换机、国际国内直播电话、小酒吧、卫星转播彩色电视、理发美容沙龙、旅行咨询台。(2)酒店服务餐饮服务、24小时房间餐食服务、衣服干洗服务、邮政服务、保险箱寄存。酒店设酒店设施施电梯电梯空调空调闭路电闭路电视视程控电程控电话交换话交换机机消防安消防安全系统全系统杨晓媛elevatorsair conditionersclosed-circuit televisionsexchanging telephones by distant controllingfire protection safety systems傅慧娜elevatorsai

14、r conditionersclosed-circuit televisiontelephone exchangefire precaution system陈燕玲elevatorsair conditionersclosed circuit televisionstelephone exchange switchersfire precaution system我们小组elevatorsair-conditioningclosed-circuit television(CCTV)digital keyphone systemfire precaution system酒店设施酒店设施中央空调

15、冷热中央空调冷热系统系统国内国际直拨国内国际直拨电话电话小酒吧小酒吧/小冰柜小冰柜卫星转播彩色卫星转播彩色电视电视杨晓媛central conditioner temperature controlling systemsdirect dial telephones for inland and internationalsmall public houses or refrigeratorscolourful televisions for rebroadcasting programs by the secondary planets傅慧娜central air conditioner a

16、nd heating unitsIDDminibar/fridgecolor TV with satellite reception陈燕玲central air conditioners and heating systemsIDDs fridgessatellite transmission color TVs我们小组central air-conditioning and heating unitsdomestic and international direct dialmini-bar/fridgecolor TV with satellite transmission酒店设施室内音乐

17、频道床头收音机、电视、电灯控制器杨晓媛indoor music channelsbed radios, bed televisions, bed light controllers傅慧娜in-house music channelsradio beside the bed, and lights controllers陈燕玲indoor music channelbedside controllers for radiograms, TVs, and lights我们小组indoor music channelbedside control panel for lights, radio, TV酒店的其他设施还包括:理发美容沙龙,旅行咨询台,酒店的其他设施还包括:理发美容沙龙,旅行咨询台,保险箱寄存,洗衣干洗服务及邮政服务。保险箱寄存,洗衣干洗服务及邮政服务。我们的译文我们的译文:Other facilities of the hotel are Other facilities of the ho

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论