版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、翻译实践总动员翻译实践总动员v我为什么要做翻译?我为什么要做翻译?v我为什么要做汉译英翻译我为什么要做汉译英翻译(中华典籍英译)?(中华典籍英译)?v我为什么不敢挑战口译?我为什么不敢挑战口译?1 翻译行业的发展与社会对翻翻译行业的发展与社会对翻译人才的需求译人才的需求2中国对外文化战略与中华典籍中国对外文化战略与中华典籍英译传播的历史使命英译传播的历史使命3重新认识口译重新认识口译翻译一直是人类的交流的基础翻译一直是人类的交流的基础世界看到的中国,是翻译工作者翻译过的中国中国认识的世界,是翻译工作者翻译过的世界目前正在经历第四次翻译浪潮目前正在经历第四次翻译浪潮前三次:欧洲宗教改革、工业革命
2、、两战时期正在经历的第四次:全球化,也是最大的一次翻译是现代经济的放大器翻译是现代经济的放大器1:32有联合国分析报告表明,翻译每产生一元价值,对应32元GDP,是经济发展的重要放大器全球语言服务市场概述全球语言服务市场概述项目项目数额数额直接市场空间直接市场空间1000亿美元(亿美元(2010)主要市场区划主要市场区划北美北美41%、欧洲、欧洲40%、亚、亚洲洲9%过去三年复合增长率过去三年复合增长率大于大于20%(仍然有显著地(仍然有显著地区差异)区差异)来源:Common Sense Advisory公司p是一个西方经济时代的产物是一个西方经济时代的产物p经济全球化使得,下一步中国经济全
3、球化使得,下一步中国的份额将迅速增加的份额将迅速增加p多语处理中心必然向亚洲或者多语处理中心必然向亚洲或者成本低的国家转移成本低的国家转移市场总量市场总量US$90亿亿外包市场外包市场30未外包市场未外包市场70来源: TRANSN统计数据国内语言服务市场细分国内语言服务市场细分语言服务产业的成熟语言服务产业的成熟v目前中国有翻译服务企业12000多家v国内市场空间超过300亿,25-41%的年复合增长率文化创意文化创意出版印刷出版印刷教育培训教育培训多语情报、录排多语情报、录排翻译翻译服务外包服务外包国内翻译市场规模国内翻译市场规模CAGR = 25-41%单位:亿美元来源: 中国翻译协会,
4、ABIp网状关联产业集群已经形成,总规模达数千亿v全球化、互联网时代的大全球化、互联网时代的大势所趋势所趋v全球贸易量每年增长5%v互联网国际流量每年增长80%v为了解决语言障碍全球每天有20万人开始学习一门新的外语Google、Microsoft都长期开发自动翻译引擎新浪所有页面都加上了自动翻译链接美国翻译企业迅速发展成长,部分企业实现上市v中国进一步发展的大势所趋中国进一步发展的大势所趋v单单举2010年为例,有:2.4万亿美元的商品进出中国2000多亿美元的对外直接投资和吸引直接投资2亿人次进出中国1300场全球性高峰会议在中国召开互联网化以及中国经济全球化进一步催生初级加工初级加工总装
5、建设总装建设规划设计规划设计物资流物资流资金流资金流信息流信息流当代当代翻译不再是一个行业的问题,而是关系翻译不再是一个行业的问题,而是关系到中国以什么速度走向世界的问题,关到中国以什么速度走向世界的问题,关系到中国以什么速度国际化的问题。系到中国以什么速度国际化的问题。中国目前的国际形象强大,但具体还是中国目前的国际形象强大,但具体还是停留在停留在“中国制造中国制造”,文化逆差明显,文化逆差明显,急需中国文化走向世界,因此翻译是关急需中国文化走向世界,因此翻译是关系到中国的文化软实力怎样和以什么速系到中国的文化软实力怎样和以什么速度在全球落地的问题度在全球落地的问题外语人才需求到底多大 复合
6、型的优质外语人才复合型的优质外语人才被列为四大急缺专被列为四大急缺专业人才,外文局长黄友义:中国综合翻译人才业人才,外文局长黄友义:中国综合翻译人才缺口缺口90,小语种更缺,总缺口达到,小语种更缺,总缺口达到100万万v北京:目前有外国人0.5,而作为国际大都市应该有20,目前0.5%的服务人才尚未达到,因此有40倍人才需求差距。v上海:2008年开始将翻译列为三大紧缺人才v南京:2006年开始翻译需求每年翻翻v天津:环渤海经济圈建立,翻译人才需求巨大v广州:转型过程中急需外语人才,紧急调动北京上海应对2010年广州亚运会翻译需求呈现几大趋势美高校拟设科技美高校拟设科技中文翻译硕士班中文翻译硕
7、士班 美国世界日报消息,美国德拉瓦大学为了应对工商业的大量双语需要,计划成立“科技中文翻译”硕士学位。 翻译市场需求分析翻译市场需求分析v从全球经济一体化主流需求划分从全球经济一体化主流需求划分资本国际化:法律、财经等资本国际化:法律、财经等10多个领域多个领域中国制造:机械、工程等涉及中国制造:机械、工程等涉及20多个领域多个领域v从客户需求划分从客户需求划分参考级:读懂,并用目标语言基本描述清楚参考级:读懂,并用目标语言基本描述清楚专业级:准确表达,语言流畅专业级:准确表达,语言流畅母语化:准确体现原文意思,并母语化表达母语化:准确体现原文意思,并母语化表达v从语言方向和语种划分从语言方向
8、和语种划分整体来看,总体来看外译中占整体来看,总体来看外译中占60,中译外,中译外40,部分出现,部分出现中译外倒置;中译外倒置;从语种看,英文占从语种看,英文占6070,其次是德语、法语、西语、,其次是德语、法语、西语、俄语、日语、阿语等;俄语、日语、阿语等;v从人才能力结构上划分从人才能力结构上划分复合型:外语能力专业能力复合型:外语能力专业能力小语种:德语、法语、西语、俄语、日语、阿语等小语种:德语、法语、西语、俄语、日语、阿语等口口 译:陪同口译、商务口译、会议口译译:陪同口译、商务口译、会议口译翻译人才的就业方向v翻译翻译v项目经理项目经理v质控质控v译员资源开发和管理译员资源开发和
9、管理v国际业务市场营销人员国际业务市场营销人员v语料加工语料加工v高级排版高级排版v审校审校v培训、外企高级文秘培训、外企高级文秘v总裁特别助理总裁特别助理v文员文员v出版社编辑出版社编辑v外贸公司业务员外贸公司业务员社会对职业翻译的要求v语言能力语言能力:双语能力(核心技能):精通双语并能达到熟练应用、写作、转换v工具应用能力工具应用能力:熟练掌握各种辅助翻译工具和相关文字编辑和排版工具等 v知识体系知识体系:相对宽泛,最好具备在某个专业领域相对完善的知识背景v学习能力学习能力:快速掌握新知识的能力,应变能力强v职业素养职业素养:自我管理能力、团队协作能力、沟通能力、基本的职业道德和高度的职
10、业责任感英语专业毕业生与职业要求的差距英语专业毕业生与职业要求的差距v基本处于单语状态基本处于单语状态学了基本的语言知识以及基本的语言逻辑,多半停学了基本的语言知识以及基本的语言逻辑,多半停留在纸上谈兵留在纸上谈兵v翻译经验欠缺翻译经验欠缺基础的文字处理经验;基础的文字处理经验;地道英语的表达经验:基本处于非专业化状态地道英语的表达经验:基本处于非专业化状态缺乏专业领域的知识,如专业术语、专业表达习惯缺乏专业领域的知识,如专业术语、专业表达习惯等等v对翻译行业缺乏认识对翻译行业缺乏认识 对翻译项目运作流程不了解,对整个翻译行业状况缺乏对翻译项目运作流程不了解,对整个翻译行业状况缺乏认知认知v翻
11、译工具不熟悉翻译工具不熟悉目前我国还缺乏翻译行业的目前我国还缺乏翻译行业的IT环境,对于各种翻译软环境,对于各种翻译软件和在线的工具语料库更是需要自己钻研件和在线的工具语料库更是需要自己钻研中国对外文化战略与中国对外文化战略与中华典籍英译传播的中华典籍英译传播的历史使命历史使命为什么推行中国对外文化战为什么推行中国对外文化战略?略?v改变“拿进来的东西日益增多,而送出去的东西少得可怜” 的状况。我们不该被动等待西方学者来“发现东方”,应主动实现中国的“文化体系、价值观输出”。 中国对外文化战略内容中国对外文化战略内容v文化输出、国家文化输出、国家“软实力软实力”建设建设v重要途径和手段重要途径
12、和手段:典籍英译、传播典籍英译、传播v两个关注:关注构建富有华夏文化精神和智两个关注:关注构建富有华夏文化精神和智慧体系的话语形态,关注东方智慧知性体系慧体系的话语形态,关注东方智慧知性体系与华夏文化精神认识范式的构建与华夏文化精神认识范式的构建v目标:使体现国家经济实力的目标:使体现国家经济实力的“硬实力硬实力”与与“文化战略文化战略”的的“软实力软实力” 互动兼济,更好互动兼济,更好地实现中华典籍英译地实现中华典籍英译“提升我国软实力提升我国软实力”战战略。略。 v最早介绍到西方的中国典籍是孔子和老子的作品,Confucianism 和 Taoism 已经进入英语的词汇,根据根据http:
13、/ v2001年,汕头大学建立了年,汕头大学建立了“典籍英译研究中典籍英译研究中心心”;2003年大连理工大学成立了年大连理工大学成立了“大连理大连理工大学典籍英译研究所工大学典籍英译研究所”,并建立了相关网,并建立了相关网站。南开大学、苏州大学、大连理工大学等站。南开大学、苏州大学、大连理工大学等多所高校相继招收了多所高校相继招收了典籍翻译研究方向硕士、典籍翻译研究方向硕士、博士研究生博士研究生。这些举措将对我国典籍英译工。这些举措将对我国典籍英译工作起到巨大的推动作用作起到巨大的推动作用。典籍翻译研究方向也有硕士博士点啦!典籍翻译研究方向也有硕士博士点啦!v许渊冲(许渊冲(1921)v诗译
14、英法唯一人诗译英法唯一人 ,北京大学教授,翻译家。,北京大学教授,翻译家。在国内外出版中、英、法文著译六十本,包在国内外出版中、英、法文著译六十本,包括括诗经诗经、楚辞楚辞、李白诗选李白诗选、西厢记西厢记、红与黑红与黑、包法利夫人包法利夫人、追忆似水年华追忆似水年华等,等,是有史以来将中是有史以来将中国历代诗词译成英、法韵文的唯一国历代诗词译成英、法韵文的唯一专家。专家。 行行到到水水穷处,穷处,坐坐看云起时。看云起时。 Sauntering along till the end of the brook, I take a rest and watch the clouds appear.“
15、saunter”漫步漫步 “brook” 小河小河正是江南好风景,正是江南好风景,落花时节落花时节又逢君又逢君。 The southern scenery is now not to forget ,but I meet you again when flowers part with spring . 无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来 The boundless forest sheds its leaves shower by shower;The endless river rolls its waves hour after hour. “草字头”用重复sh (sheds, shower
16、)的译法,“三点水”则用重复r( river, rolls)的译法。音义双绝,闻者称美。千山鸟飞绝,万径人踪灭。千山鸟飞绝,万径人踪灭。 From hill to hill no bird in flight;From path to path no man in sight. 夕阳无限好,只是近黄昏。夕阳无限好,只是近黄昏。The setting sun appears sublime ,but it is near its dying time .“sublime”庄严的,雄伟的,壮丽的“dying”垂死的,临终的;会死的; 重新认识口译重新认识口译vReinterpret Interpr
17、etationWhat is interpreting?vLanguage interpreting or interpretation is the intellectual activity of facilitating oral and sign-language communication, either simultaneously or consecutively, between two or more users of different languages.The Characteristics of Interpretation1.口译是一种具有不可预测性的口译是一种具有
18、不可预测性的即席即席双语传言活动。双语传言活动。2.现场气氛现场气氛压力压力是口译工作的另一特点是口译工作的另一特点 。 3.口译的另一特征是口译的另一特征是个体性个体性操作操作.4.信息交流的信息交流的内容包罗万象内容包罗万象,是口译的又一特点。是口译的又一特点。5.口译是一种综合运用口译是一种综合运用视、听、说、写、读视、听、说、写、读等知识和技等知识和技能的语言操作活动。能的语言操作活动。Classification of Interpretation口译按其口译按其操作形式操作形式可以分为以下五种可以分为以下五种 :v交替传译交替传译 (consecutive interpretati
19、on) v同声传译同声传译 (simultaneous interpretation) v耳语口译耳语口译 (whispering interpretation) v视译视译 (sight interpretation)Classification of Interpretation按其按其操作内容操作内容可以分成可以分成5种类型 :v导游口译导游口译 (guide interpretation)v礼仪口译礼仪口译 (ceremony interpretation)v宣传口译宣传口译 (information interpretation) v会议口译会议口译 (conference inte
20、rpretation)v谈判口译谈判口译 (negotiation interpretation)The Criteria of Interpretation 衡量口译质量的基本标准:衡量口译质量的基本标准:“准确准确”和和“流利流利” ” v准确的译语应该同时保持原语的意义和风格准确的译语应该同时保持原语的意义和风格v一般说来一般说来, ,我们可以依据译员所用的口译时间我们可以依据译员所用的口译时间是否同发言者的讲话时间大体相等来衡量口是否同发言者的讲话时间大体相等来衡量口译是否属于流利。(假设口译员耗时数倍于译是否属于流利。(假设口译员耗时数倍于原语发言者才完成翻译任务,这种口译显然原语发言者才完成翻译任务,这种口译显然不能被视为流利。不能被视为流利。 ) v口译过程可具体分解为五个阶段口译过程可具体分解为五个阶段:v|接受接受|解码解码|记录记录|编码编码| 表达表达| The Process of Interpretation解码解码v解码是指译员对接收到的来源语的信解码是指译员对接收到的
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 关于成立化工公司可行性分析报告
- 2013年6月19日下午湖北省公务员区检察院面试真题
- 2013年9月1日上午陕西面试真题
- 小学三年级心理健康教育教案
- 四年级品德与社会计划及教案全册
- 高三年级工作计划汇编15篇
- 2024届中考数学一次函数天天练(2)及答案
- 2024年摩托车保险合同
- 产业园租赁合同范本2024年
- 2024年纯投资协议书范本
- 神经系统肿瘤
- 危重症患者疼痛与意识状态的评估
- 城市生命线安全风险综合监测预警平台解决方案
- 行政复议法-形考作业1-国开(ZJ)-参考资料
- 产科医生进修汇报
- 八年级语文(完整版)标点符号及使用练习题及答案
- 糖尿病治疗药物的经济效益分析
- “三新”背景下2025届高考政治一轮复习策略 课件
- 尿素乳膏与其他药物联合治疗皮肤病的研究
- MOOC 基础工程设计原理-同济大学 中国大学慕课答案
- 市场营销策划(本)-形考任务二(第五~七章)-国开(CQ)-参考资料
评论
0/150
提交评论