




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、商务英语翻译之增减词一、增词法 Amplification1.为了语法上的需要而增词 汉语表示时态的词:着,了,过等 We stressed the necessity of shipping our order so that it may reach us by May 30. 本公司,我方所订货物必须于5月30日之前运抵我方。 补充原文因语法省略的词 Better be wise by the defeat of others than by your own. 从别人的失败中吸取教训比从自己的失败中吸取教训更好2.为了使表达更清晰和自然而增词 增加动词In every Chinese
2、city, we got into the streets, shops, parks, theatres and restaurants.在中国,我们每到一个城市就遛遛大街、逛逛商店、游游公园看看演出、吃吃名菜。 Developing a completely new aircraft begins with the design of a new airframe and requires huge outlays for research, development, and tooling. 开发一种全新的飞机是从设计一种新的主机结构开始的,这需要支出庞大的费用来进行进行研制、开发和组装
3、。 增加形容词 The war made a man of him。 战争把他锻造成一个堂堂的男子汉。 What a leader he was!!他真是一个出类拔萃的领袖啊 ! 增加语气词 As for me, I didnt agree from the very beginning. 我呢,从一开始就不赞成。增加名词 在不及物动词后面增加名词 Aunt Harriet used to entertain lavishly . 哈丽特阿姨时常慷慨地款待客人 . 抽象名词后增加名词 After all preparations were made, our meeting will begi
4、n . 一切准备工作就绪以后,会议就开始。增加表示名词复数的词 There were rows of houses which he had never seen before. 一排排的房子,都是他从来没有见过的。 Mr. Hobbs didnt talk over my suggestions with his brother until yesterday afternoon.直到昨天下午,霍布斯先生才跟他兄弟讨论了我的各项建议。二、减词法 Omission 1.英语中含有泛指意义的人称代词we, you以及不定代词one等在句中作主语时常可省略。 We assure you of ou
5、r reciprocation your courtesy at any time. 贵行的好意我方保证随时回报。 You are not allowed to smoke a cigarette in a public place. 公共场所严禁吸烟。 One shall pay for what one has said. 一言既出,自负其责。 2.“it”作非人称主语、形式主语或形式宾语时本身无实际意义,可以省略不译。 Outside it was pitch-dark and it was raining cats and dogs. 外面一团漆黑,大雨倾盆。 He found it
6、impossible to arrive there before dark. 他发现天黑之前到达那里已不可能。3.汉语没有冠词,所以英译汉时冠词常常省略。当英语中的“冠词the+名词”或者“冠词a/an+名词”表示泛指时,该冠词往往不翻译成汉语;但如果冠词是表示特指,就必须将冠词翻译成汉语。(冠词的省略) The moon was slowly rising above the sea. 月亮慢慢从海上升起。 The Buyers may, within 15 days after arrival of the goods at the destination, lodge a claim
7、against the sellers for short weight being supported by Inspection Certificate issued by a reputable public surveyor. 货物抵达目的港后15天内,买方可以凭享有信誉的公共检验员出示的检验证明向卖方提出短重索赔。4.英语中较多使用连词和并列连词来表达各种逻辑关系,而汉语中这些逻辑关系常常是通过上下文来暗示的,因而汉语中较少使用连词。英汉翻译时常常把原文中的连词省略不译。(连词的省略) If I had known it, I would not have joined in. 早知
8、如此,我就不参加了。 Like charges repel each other while opposite charges attract. 同性电荷相斥,异性电荷相吸。5.由于汉语可以直接用形容词、名词或词组作谓语,所以英语中的有些动词谓语汉译时可以省译;如果从句的谓语动词与主句谓语动词相同,则从句谓语动词也可省译。(动词的省略) Though the model is a bit out-of-date, the quality is excellent. 虽然样式有点过时,但质地非常好。 These developing countries cover vast territorie
9、s, encompass a large population and abound in natural resources. 这些发展中国家,土地辽阔,人口众多,资源丰富。6.介词的省略 The students are looking at the blackboard and listening to the teacher 孩子们正在看黑板听老师讲课。 Smoking is not allowed in the warehouse. 仓库重地,不准吸烟。三、重复法 Repetition 1.重复动词 It is a matter of urgency to ensure that b
10、anks make profit margins that can meet investment risk and that they expand commission revenue as well as promote sweeping restructurings . 确保确保银行获取能够应对投资风险的利润、确保确保银行推进大规模重组和拓展雇佣金收入,这些都是非常紧迫的任务。2.重复名词 The restructuring program includes streamlining marketing and selling organizations ,closure and co
11、nsolidation of several manufacturing facilities and a general streamlining of operations throughout the corporation. 该重组计划包括精简营销机构和销售机构,关闭和整合几样生产设备,提高整个公司的总体经营效率。3.重复代词 The present recovery led by external demand should be shifted to one led by domestic demand in order to get the economy on a fully-fledged recovery track. 目前由外部需求带动的经济复苏,应该转型为内需带动的经济复苏,以便使经济回复到全面复苏的轨道上。4.重复形容词修饰语 The integration of computer systems is indispensable in unifying doc
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年皮革制品出口合同争议仲裁案裁决书
- 2025二级建造师建设工程施工管理考点:合同管理索赔程序
- 2025京东店铺转让合同范本
- 2025上海市住宅公寓出售合同
- 2025会议室、展览空间装修施工合同书
- 寒假愿望清单100条
- 韩国游记简单介绍50字
- 第三课未来展望
- 廉洁风险点及主要防控措施
- 沥青混合料平衡设计方法
- 《公共营养师》课件
- 卡乐控制器说明书简易
- 作文讲解细节描写公开课一等奖省优质课大赛获奖课件
- 门诊慢特病病种待遇认定申请表
- 雷锋叔叔你在哪里评课稿
- 中南大学湘雅医院进修汇报演示文稿
- 《艺术学概论考研》课件艺术本体论-模仿论
- 电厂防腐涂装培训ppt课件
- 《汽车座椅制造工艺》PPT课件
- 履带-轮式爬楼梯电动轮椅设计【带图纸】
- 毕业论文小型玉米脱粒机的设计
评论
0/150
提交评论