汉译英短文翻译最新精选_第1页
汉译英短文翻译最新精选_第2页
汉译英短文翻译最新精选_第3页
汉译英短文翻译最新精选_第4页
汉译英短文翻译最新精选_第5页
已阅读5页,还剩5页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、WORD格式可编辑汉译英短文翻译1近年来,中国城市化进人加速阶段,取得了极大的成就,同时也出现了种种错综复杂的 问题。今天的城乡建设速度之快、规模之大、耗资之巨、涉及面之广、尺度之大等已远非生 产力低下时期所能及,建筑已成为一种重大的经济活动。(102字)难点注释:1)城市化 urbanization2)加速阶段 an accelerating phase3) 错综复杂的问题 some complicated problems4)远非?一所能及surpass5) 重大的经济活动a major econo mic pursuit2世界各地有3,600万人染上了艾滋病一这比整个澳大利亚的人口还多。

2、目前,艾滋病是 全球第4大死因,而在非洲则是头号罪魁。在非洲,艾滋病使工人丧失工作,使家庭丧失经 济来源,使父母丧失孩子。在7个非洲国家中,巧岁至 49岁的人口中艾滋病病毒感染者占到20%以上。(119字)难点注释:1)染上艾滋病 suffer from AIDS2)头号罪魁 the chief culprit3)使丧失 deprive of4)艾滋病病毒感染者 people in fected with HIV 3当今中国,对传真机的使用已十分普及, 并成为现代重要的通讯终端设备。 据一项调查 显示,2002年,中国市场对传真机的需求量约为200万台,国内产量仅满足了约 30%的需求,进口机

3、占据市场的主导地位。(89字)难点注释:1)传真机 fax machines2)通讯终端设备 telecom muni cati ons term inal equipme nt3)占主导地位dominate42000年,美国数码相机的销量达到惊人的510万台,而1999年只有310万台。数码相机的流行其原因非常简单:成像质量好且花费少。此外,使用数码相机还能省去不少麻烦。 你不用买胶卷,所有的照片都被存在可反复使用的存储卡上。一按快门,就可以马上在液晶显示屏上观察照片的效果。(124字)难点注释:1)数码相机 digital camera2)可反复使用的存储卡 reusable memo叮c

4、ards3)按快门 press the shutter4)液晶显示屏 the LCD screen5由于历史、政治和经济上的原因,全世界讲英语、用英语的人为数最多。但是英语之所 以能在全球流行,除了上述原因之外,也和英语自身的一些特性和特点不无相关。其中最重要的一点就是英语特别容易接受和适应一英语中的词汇吸收了全世界几乎所有主要语言的 材料。(113字) 难点注释:1)流行 popularity2)自身特性和特点 qualities and characteristics in itself3)不无相关 have to do with4) 容易接受和适应receptive and adap t

5、able5)吸收 take into6多年来,家长和老师都曾得到过这样一种信息:尽量利用任何机会表扬孩子,对他们所干的任何事情都要说好一据说这样做有助于提高孩子的自尊。但是近年来许多教育家和儿童心理学家正在得出一种完全相反的结论,他们认为对孩子往往少一些赞扬为好。(113字)难点注释:1)得至M言息 get the message2)尽量禾 U用任何 at almost any opport unity3)自尊 self-esteem4)儿童心理学家 child psychologist5) 得出完全相反的结论drawing a completely differe nt con clusi

6、on7会议期间,有3个问题受到了特别重视,它们是:加强和巩固农业在国民经济中的地位和作用,提高农民收人;调整和改进产业结构,改进和加快区域性经济发展;努力工作,加 快下岗工人就业和再就业步伐,改善社会保障制度。(100字)难点注释:1)受到特别重视 be highlighted for special atte ntion2)加强和巩固 con solidate and stre ngthe n3)调整和改进 readjust and optimize4)区域性经济 regional econo mies5)下岗工人 laid-off workers8当今世界的竞争是人才的竞争。因此,党中央决

7、定从海外我们的留学生中,从香港、澳门、台湾吸收和利用人才来加强我们在世界上的竞争能力。引进这些人才的重点是那些开放程度越来越大、竞争越来越激烈的部门,比如说银行、保险等行业,以及国有大型企业的管 理层。(120字)难点注释:1)人才 talented professionals.2)海外留学生 overseas stude nts3)吸收和利用人才 absorb and make use of4)弓 I进人才 introduce talented people from outside5)银行、保险业 banking , in sura nee in dustry6)国有大型企业 large

8、state-ow ned en terprise9我们中国是世界上最大的国家之一,它的领土和整个欧洲的面积差不多相等。在这个广大的领土之上,有广大的肥田沃地给我们以衣食之源;有纵横全国的大小山脉,生长了广大的森林,贮藏了丰富的矿产;有很多的江河湖泽,给我们以舟揖和灌溉之利;有很长的海岸线,给我们以交通海外各民族的方便。(136字)难点注释:1) 广 大的肥田沃地large areas of fertile land2)给我们以衣食之源 provide us with food and clothi ng3)纵横全国的大小山脉 mountain ranges across its len 妙 a

9、nd breadth4)广大的森林,丰富的矿产 with exte nsive forests and rich min eral deposits5) 给我们以舟揖和灌溉之利provide us with water tran sport and irrigation6) 交通海外各民族的方便facilitate com muni cati on with n ati ons bey ond the seas10温哥华的辉煌是温哥华人的智慧和勤奋的结晶,其中包括多民族团体所作的贡献。加拿大地广人稀,国土面积比中国还大,人口却不足 3000万。温哥华则是加拿大最大的多民族 城市。现今的180万

10、温哥华居民中,有一半不是本地出生的,而平均每4个居民中就有一个是亚洲人。(120字) 难点注释:1)温哥华 Vancouver2)多民族团体 multi-eth nic groups3) 智慧和勤奋的结晶a crystallization of the wisdom and diligenee,此处可根据上下文进行转换调整:the prosperity is attributed to the wisdom and dilige nee of the people4) 地广人稀 a vast, under-populated country5) 不是本地出生的not born locally1

11、1人体是由各种类型的细胞构成的,这些细胞多达50万亿,它们之间相互联系,相互依赖。如果丧失其中的某些细胞,比如说失去构成整条腿的细胞,将会严重影响其余所有肌体组织;而像心脏或肾脏之类的器官,哪怕相对较少的细胞受到严重损害,也可能会最终导致所有50万亿细胞的死亡。(128字) 难点注释:1)万亿 trillion2) 相互联系,相互依赖in terrelated and in terdepe ndent3) 影响其余的所有肌体组织handic即all the rest of the organism4)最终导致 end by., lead to.12不同的篇章、体裁在直译与意译的趋向程度上往往有

12、所不同。一般来说,文献类和新闻报道的翻译多采用直译,因为翻译这类文献关键在于译文的准确性;而对诗歌散文、戏剧电影、小说传记等以情动人的作品,翻译时应多采用意译,以充分再现原文的意境情趣。(115字) 难点注释:1) 直译与意译 literal translation and free translation2)不同程度地 to some exte nt3)多采用 be preferable to ( something)4)文献 literatures, documents5)关键在于 the crux lies in6) 以情动人的作品emotio nal works7) 原文的意境情趣 t

13、he right mood and flavor of the origi nal works13从20世纪中叶到21世纪中叶的一百年间,中国人民的一切奋斗,则是为了实现祖国的富强、人民的富裕和民族的伟大复兴。这个历史伟业,我们党领导全国人民已经奋斗了五十年,取得了巨大的进展,再经过五十年的奋斗,也必将胜利完成。(105字)难点注释:1)20 世纪中叶 the mid-20th century2)奋斗 endeavor3) 民族的伟大复兴the n ati on imme nsely rejuve nated4)历史伟业 historic cause14中国的体育运动经历了几千年的发展,但直到

14、1949年中华人民共和国成立后才成为国家的事业。目前,一个全国范围的体育运动网已经建立起来,这方面的开支也被列人国家预算之中。在过去的五十年中,由于体育工作者和体育运动员的共同努力,我国的体育运动取得了可喜的成绩。(123字) 难点注释:1)经历 undergo2)国家的事业 an un dertaki ng of the state3)体育运动网 network for physical culture4) 列人国家预算 in clude in the state budget5)可喜的成绩 gratifying achievement15展望新世纪初的国内外形势,未来五到十年,是我国经济和

15、社会发展极为重要的时期。 世界新科技革命迅猛发展,经济全球化趋势增强,许多周边国家正在加快发展。所有这些既 对我们提出了严峻挑战,也为我们提供了迎头赶上、实现跨越式发展的历史性机遇。(127字) 难点注释:1) 极为重要的时期an extremely importa nt period2)全球化趋势 the econo mic globalizati on trend3)周边国家 neighboring countries4)严峻挑战 severe challenge5)跨越式发展 developme nt by leaps and bounds16森林给人提供木材,还能调节气候、保持水土、防

16、风固沙、改善水质、防烟防尘、消毒 杀菌、减少噪声、美化环境、维持及改善生态平衡。如果没有绿色植物不断制造氧气和吸收 有害的气体,人类就无法生存。人们的健康与空气的优劣有关,而空气的优劣又与森林的多少有关。(122字) 难点注释:1)调节气候 regulate climate2)保持水土 con serve water and soil3)防风固沙 wall off wi nd , fix san ds4)消毒杀菌 sterilize ( purify ) the air5)生态平衡 ecological balanee17许多树木都能吸收空气中的有害物质和致癌物质。林区空气中的细菌数量只有无林

17、区的百分之一,而百货商店内每立方米空气中则含有四百多万个细菌。绿化区可以使噪音减弱四分之一左右。森林上空和附近的空气的含水量比无林地区多百分之十至二十。(112字)难点注释:1)致癌物质 cancer-causing substances2)每立方米 per cubic meter3)含水量 moisture content18到2020年,全世界癌症的发病率有可能增加50个百分点,每年可能将出现1500万新病例。世界健康组织全球癌症报告指出,如果不采取积极的预防措施,这样的趋势将无法避免。因为这是从已经形成的生活习惯一例如抽烟一滋生出来的。(101字)难点注释:1)癌症的发病率 cancer

18、 rate2)世界健康组织 The World Health Orga ni zati on3)无法避免in evitable19生物学家发现,每年有10万多只信天翁被渔船杀死。如果不采取紧急措施,几十年之后,大部分的信天翁种类都会灭绝。信天翁有极强的耐力和航海能力,能够绕地球飞行几圈而不着陆。它们一生的行程约有一千多万英里,相当于往返地球与月球之间50次。(112字)难点注释:1)信天翁 albatross2)紧急措施 urge nt actio n3)灭绝 ext in guish, be wiped out4)耐力 en dura nee20据研究人员统计,接下来的几十年,欧洲人口将持续

19、减少。目前欧盟国家的妇女平均生 1.5个孩子,而为了保持人口替代率,每个妇女至少要生两个孩子。即便从现在开始妇女增 加生育数量,人口减少的趋势仍将持续几十年,因为他们的下一代中愿意成为父母的人比这一代的要少。(122字) 难点注释:1)持续减少 continue to decline2)替代率 replacement rate3)人口减少的趋势 the tendency to populati on decli ne答案1In recent years, urbanization in China has stepped into an accelerating phase. Amidst m

20、agnificent achievements, there have emerged some complicated problems. The crux is that the cities and the countryside are developing at such a rapid rate ,on such a large scale,with such enormous capital,in such a vast extent that they have surpassed any historical period China has ever witnessed b

21、efore. Virtually, building construction has today become a major economic pursuit in China.2Throughout the world 36 million people are suffering from AIDS ,which is more than the whole population of Australia. At present , AIDS is the fourth leading cause of death in the whole world , and the chief

22、culprit in Africa. In Africa , it deprives jobs of the workers, families of incomings and children of their parents. In seven African countries , more than 20 percent of the 15-to-49-year-old populati on is in fected with HIV3In today's China , fax machines have been widely used as a popular and

23、 important modern telecommunications terminal equipment. According to a study , in 2002 , China needed about 2 millio n fax mach ines , but the country only satisfied about 30% of the dema nd with the market domin ated by the imported on es.4Digital cameras sold an astonishing 5 . 1 million througho

24、ut the US in 2000, up from 3 . 1million in 1999. These cameras are getting popular for a good and simple reason : they take better pictures for less mon ey. Digital cameras have always offered convenien ce. You don't have to buy films because all your images are saved on reusable memory cards. P

25、ress the shutter and you can review your shot immediately on the LCD scree n.5The English Ianguage is spoken or read by the largest number of people in the world for historical , political , and economic reasons. But it may also be true that the popularity of English Ianguage has much to do with som

26、e qualities and characteristics in itself. First and most important is its extraord inarily receptivity and adaptability-it has taken materials into its own vocabulary from almost all major Ian guages in the world.6For years, parents and teachers got the message that children should be praised at al

27、most any opport unity , that say ing “ good job ” for everythi ng they do , as they believe , helps raise their self-esteem. But many educators and child psychologists are drawing a completely different conclusion : less praise is often better for their children.7During the meeting , three aspects h

28、ave been highlighted for special attention over next. They are: con solidate and stre ngthe n the fun dame ntal role of agriculture in the n ati onal economy and in crease farmers' in come ; readjust and optimize the in dustrial structure for the promoti on of coord in ated developme nt of regi

29、onal econo mies; work hard to boost employme nt and the reemployment of laid-off workers , and improve the social security network .8In today's world , competition among states is mainly a competition among talented professionals. Therefore , it is a decision adopted by the CPC Central Committee

30、 to fully absorb and make use of the tale nted people among our overseas stude nts and among the professi on als in Hong Kong, Macao and Taiwan. This will help us strengthen our competitive edge. The departments that would introduce talented people from outside are those that are exposed to increasi

31、ngly fierce competition and that are open wider to the outsider world , such as banking , in sura nee in dustry , large state-ow ned en terprises, etc.9China is one of the largest countries in the world, her territory being about the size of thewhole of Europe. In the vast country of ours there are

32、large areas of fertile land which provide us with food and clothing , mountain ranges across its length and breadth with extensive forests and rich mineral deposits , many rivers and lakes which provide us with water transport and irrigation , and a long coastl ine which facilitates com muni cati on

33、 with n ati ons bey ond the seas.10Vancouver's prosperity is attributed to the wisdom and diligence of the people living in Vancouver, including the contribution made by multi-ethnic groups. Canada is a vast, un der-populated country with a land area larger tha n that of China and a populati on

34、of less tha n 30 million and Vancouver is the largest multi-ethnic city in the country. Among its 1. 8 million residents, half were not born locally and there is on an average one Asian out of four residents.11A man body is composed of 50 trilli on cells of a variety of types, all in terrelated and

35、interdependent. Loss of some of those cells , such as those making up an entire leg, will seriously han dicap all the rest of the orga nism , and serious damage to a relatively few cells in an orga n , such as the heart or kidneys, may end by killing all 50 trillion.12Different discourses or styles

36、tend to focus on different stresses so , to some extent, need differe nt tran slati ng ways. Gen erally speak ing , literal tran slati on is preferable to free tran slati on in translating literatures , for the crux of these literatures lies in accuracy. On the other hand , free translation is more

37、suitable than literal translation in translating some emotional works such as poetry , prose , drama , film , novels , autobiography , etc., so as to reproduce the right mood and flavor of the origi nal works.13All endeavors by the Chinese people for the 100 years from the mid-20th to the mid-21st c

38、entury are for the purpose of making our motherland strong , the people prosperous and the nation immensely rejuvenated. Our Party has led the entire Chinese people in carrying forward this historic cause for 50 years and made tremendous progress , and it will successfully attain the objective throu

39、gh hard work in the coming 50 years.14China's sports have undergone several thousand years of development. But they were not regarded as an undertaking of the state until 1949 , when the People's Republic of China was foun ded. Now a n ati on-wide n etwork for physical culture has bee n set

40、up and expe nditure on this field has been included in the state budget. With the concerted efforts of sports workers and athletes , gratifying achievements have been made in physical culture and sports in the past 50 years.15Looking ahead at the situation at home and abroad at the beginning of the

41、21st century , it can be said that the next five to ten years will be an extremely important period for China's economic and social developme nt. The worldwide new scie ntific and tech no logical revoluti on is progress ing rapidly with great momentum. The economic globalization trend is gaining

42、 strength. Many neighboring countries are accelerating their development. All this serves as a severe challenge as well as a historic opportunity for us to strive to catch up and achieve development by leaps and boun ds.16Apart from providi ng people with timber , forests help regulate climate , con

43、 serve water and soil , wall off wind , fix sands , improve water quality , keep away smoke and dust , sterilize (purify ) the air , reduce noise , beautify surroundings , maintain and improve ecological balance. Man would not be able to exist without gree n pla nts produc ing oxyge n and absorb ing

44、 harmful gases all the time. Man's health is closely related to the quality of the air , which in turn is decided by the size (extent) of forests.17Many kinds of trees can absorb poisonous and cancer-causing substances in the air. The amount of bacteria in a forest area makes up but 1 % of that in a deforested area, while the air in a departme nt store contains more tha n 4 milli on bacteria per cubic meter. A tree-covered area may reduce no ise by a quarter. Moisture content in the air above or around a forest is 10%-20% more than that of the places devoid of forest.18Can cer rates w

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论