跨文化交流语用探索_第1页
跨文化交流语用探索_第2页
跨文化交流语用探索_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、跨文化交流语用探索作者:赵惠王红成 单位:京信息工程大学语言文化学院 南京 信息工程大学语言文化学院跨文化交流(InterculturmICommunicetion)是来自不同文化背景和 语言符号系统、不共享同一交际能力的人们之间进行的互动交往(Samovar 2004)。由于交际双方的社会制度、民族传统.价值观念、生活方式、思维方式等方面的差异,跨文化交流中要采取一定的策略 来弥补语言模式、文化模式和交际模式的不匹配。在飞速发展的全球 化时代,各国间的跨文化交流在政治、经济、文化、宗教等领域蓬勃 发展,跨文化语境下的政治交流也随之进入了人们的视野。然而学术 界对跨文化政治交流中的引用现象的探

2、讨还有待深入。纪玉华等学者 着手建立英美领导人跨文化演讲语料库,并提出我国跨文化交际学研 究者应该更多的关注以下两个问题:(1)把英美领导人在跨文化语境 中的公开讲话纳入跨文化交际学的研究范圉;(2)如何从批评的视角 分析英美领导人在跨文化语境中的英文演讲。本文对跨文化政治交流 的公开讲话中引用对方语言文化的文字、诗词.谚语.名句进行语用 分析,重点探讨跨文化政治交流中引用语篇(文字.诗词.谚语.名 句均视为特殊的语篇类型)的动机.策略和效果,以及引用语篇与语 境的关系和引用语篇功能与效果的实现。在系统功能语言学语境理论模式中,语境可分为三层:文化语境.情景语境和上下文语境。语境与引用语篇的互

3、相影响要从广义的语境 层而上来考虑。“语用学是对在一种语言的结构中被语法化或编码的那些语言和语境之间的关系的研究化对语言这一种社会现象的使用 和理解离不开一定的社会环境,即语境。它包描跨文化交际双方的历 史文化.风俗习惯和价值观念等。语用行为既受制于各自的社会文化 背景,又表达和体现一定的社会文化,不同的社会文化背景即跨文化 差异必然影响到人们的语用行为。发言者和听众之间的互动交流是使 用语言符号和非语言符号进行交际以传达意义或意图并获得一定效 果的言语行为,由许多相辅相成的部分构成:情境、发言者和听众、 信息、语言和非语言符号、感觉等。任何言语行为都以一定语境为条 件,语境对语言的生成和理解

4、具有制约作用。发言的时间和地点.听 众和环境、双方的社会文化背景等构成了语境的客观因素,发言者的 自身身份、素质和主体把握构成了语境的主观因素。发言人利用语境 为的是顺利实现交流服务,他必须了解听众.熟悉环境,演讲的内容 和语言必须适合于语境。作为文化交流的重要主体,发言者要具备较 高的修养,利用一切手段,有效地驾驭现场气氛,使交流活动顺利进 行,并达到预期效果。一个国家或一种文化的语言文字蕴涵着多年来 沉淀的集体智慧,发言人在引用时,于个人的声音之外加上了集体性 的声音,无疑增加了说服力。若听众是本族语言文化接受者,则更添 新意,使人留下深刻印象。肯尼迪在1959年4月竞选总统期间在一 次演

5、讲中提到了 一个中文词汇给他的启示:Whe nwritteni nChinese,thewordcnsisisco mp osedoftwocharecters. Oner ep resentsda ngera ndtheotherre prese ntsopportun ity在 中文里 crisis 这个 词rti两个字组成,一个是危(险人另一个是机(会儿肯尼迪当时说这番话的背景是,前苏联刚刚发射了人造卫星,给 美国带来了很大的危机感,所以肯尼迪用“危机这个中文词给美国人 打气。通过拆解“危机二字对当时美国面临的世界发展新形势进行了 一分为二的巧妙解释:苏联的迅速崛起,一方而对美国的霸主地

6、位构 成了巨大的威胁,另一方而美国而临的危险里也隐藏着机遇。纪玉华、 吴建平等人指岀,谚语能在语篇和认知层面上发挥以下作用:(1)使 沟通变得简单。谚语让语境中的中国听众很容易接受,也很容易激活 思维图式。(2)建立讲话者与听众之间的亲密关系。因为谚语代表着 平民百姓的声音。(3)使听众更容易记住演讲的内容。在与中国的政 治交流中,面对中国受众,西方领导人更是频频引用中国的诗词谚语 来增进理解,加强说服力,提升亲切感,从而帮助交流。1972年尼克松访华期间引用了毛泽东的诗词:Chair-ma nMaohaswritte n/Soma nydeedscryouttobedone,a ndalwa

7、ysurge n tly;theworldrollson,time presses.Te nthousa ndyearsaretoolo ng,seizetheh ourr (注意:毛主席曾写过多少事,从来急;天地转,光阴迫。一 万年太久,只争朝夕。“)紧接着尼克松总结道现在正是只争朝夕 的时候了,是我们两国人民去攀登伟大事业的高峰,缔造一个新的、 更美好的世界的时候了。从主席诗词自然过渡到两国人民共创美好 未来的呼吁,引用强化了认知意义,增加了说服力。1984年4月26 日,伟大的沟通者里根在访华时引用中国古诗:Althoughweresideinfarcornersoftheworld.h

8、avi ngagoodfrie ndisakintohavi ngagoodneighbor (海内存知己、天涯若比邻)。第二天他又进一步引 经:.letusbeofthesamemind.AndasasayingfromTheBookofChangesgoesflftw opeop leareofthesamemind.theirsharp-nesscancutthroughmetal.(让我们同心同德。正如易经中一句话说的那样二人同心,其 利断金气)高度凝练的引语触发中国文化中业己确立并经认可的心理图式, 受众的大脑一旦听辨出引用的诗词,会立即触发相关的心理图式,而 且在认知层而上还会产生

9、拓展性的触发,可能在脑海中产生复杂的联 想和相关的推论等。加框策略能有效地引导听众产生有效关联的联想 和推理,正如Entman(1993:52)认为,加框可以阐释问题、解析缘因、 提供补救方法等。加框的木质是阐释和评价。如易经中的二 人同心,其利断金,里根利用该引语包含的概念隐喻:思想是工具, 强调中美两国统一思想比任何武器都要强大,中美两国人民寻求友 谊与合作比起仇恨和暴力要好得多。对中美关系新发展立场提出鲜明 的思路,同时有力批驳了其他恶意揣度中美关系的论点。里根引用这 一引语的目的在紧跟其后的一段文字中进行了进一步明确的表达: 我己经看到我们两国之间关系的变化。过去有些时候,我们互怀敌 意,互相否定。今天,我们终有机会使我

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论