王旭光-计算机辅助翻译工具的选择PPT课件.ppt_第1页
王旭光-计算机辅助翻译工具的选择PPT课件.ppt_第2页
王旭光-计算机辅助翻译工具的选择PPT课件.ppt_第3页
王旭光-计算机辅助翻译工具的选择PPT课件.ppt_第4页
王旭光-计算机辅助翻译工具的选择PPT课件.ppt_第5页
已阅读5页,还剩35页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

计算机辅助翻译 CAT 工具简介 2020 1 8 1 2020 1 8 2 生产工具的重要意义生产工具是生产力的主要标志 生产工具在生产力的发展中起着决定性的作用 生产力的质的飞跃是以生产工具的重大变革为先导的 社会发展简史计算机辅助翻译工具的重要作用 2020 1 8 3 计算机辅助翻译 CAT 工具 综合性全能型CAT软件 列表 SDL Trados D j VuX 雅信CAT单项非全能型CAT工具术语提取软件MultiTermExtract等QA软件QADistiller ErrorSpy电子词典金山词霸 全医药学大词典 有道 谷歌金山词霸 星际译王在线检索的网络数据库CNKI翻译助手 其他在线词典 2020 1 8 4 检索工具1 互联网搜索引擎 谷歌 百度等2 桌面级搜索引擎 google桌面搜索 百度桌面搜索 服务器版 DataSearchWord插件及Word插件式翻译软件Wordfisher Wordfast MetaTexis在线翻译软件谷歌在线辅助翻译系统 Lingotek以上各项之间的杂合体机器翻译基于本地计算机的机器翻译软件Systran6 0 logomedia等基于网络服务器的机器翻译工具google在线翻译 yahoo在线翻译等 2020 1 8 5 CAT工具的辅助工具 Tradoser塔多客PlusToyz docAlignFactoryTranslateAutoCADPpt HelperXbench译客Word插件 2020 1 8 6 翻译用到的其它工具 常规工具 文字编辑软件Word2003 Word2007 Word使用技巧 Excel2007 Excel2003的最大行数为65535行 excel2007最多1048576行 建议使用2007版 UltraEditor EmEditor等 可以用来替代Window的记事本 可以打开百兆大小的txt文档 可以编写使用宏操作 数据处理速度极快 WordPipe 可以用于批量替换Word中的文本 FindandReplace 替换多种格式文本中字符 DeltaView 文档比较软件doc rtf txt格式的文件 2020 1 8 7 图片及PDF相关工具文字光学识别 OCR 软件ABBYY 汉王文本王7600PDF转换软件SolidPDFTools Able2Extract键盘鼠标自动化软件相当于Windows宏 按键精灵 AutoHotkey等 作用举例 方向快捷键 万能优先快捷键 少量文本快捷替换器 输入法音码 搜狗拼音 拼音加加形码 极点五笔 小鸭五笔 搜狗五笔语音输入法 IBM语音输入法9 0 2020 1 8 8 2020 1 8 9 2020 1 8 10 SDL的翻译界面 2020 1 8 11 2020 1 8 12 D j VuX的功能演示 2020 1 8 13 雅信CAT 2020 1 8 14 2020 1 8 15 2020 1 8 16 2020 1 8 17 2020 1 8 18 2020 1 8 19 2020 1 8 20 2020 1 8 21 2020 1 8 22 2020 1 8 23 2020 1 8 24 2020 1 8 25 Deltview 2020 1 8 26 2020 1 8 27 2020 1 8 28 2020 1 8 29 2020 1 8 30 2020 1 8 31 2020 1 8 32 2020 1 8 33 2020 1 8 34 CAT工具的发展趋势1 大型软件的功能趋向于统一性和相似性 2 更加注重细节 以人为本 追求最佳体验 举例 是否能同时挂接多个术语库 关于术语的查询和先用是否方便 对术语的修改是否方便 是否能实现所见即所得 是否能自定义快捷键 3 追求具有特色的特殊功能 4 大型软件求全 小型软件求专 大型软件有大型软件的优势和缺陷 小软件有小软件的缺陷和优势 大家都有市场 任何一种软件都不会一统天下 2020 1 8 35 CAT工具的复杂应用CAT工具种类繁多 功能千差万别 不能就泛泛地说某种软件或某种功能有用或者没用 并不能说工具越复杂越好 只能说针对具体的项目 哪种软件或哪种功能最适用 要想充分地利用大多数软件的功能 就首先要详细地了解大多数专业的和非专业的CAT工具 了解大部分主流软件的特征 当遇到具体的项目时 就能够快速判断应该用什么样的流程来翻译这个项目 在整个流程的每个环节用哪种软件来完成最合适 对于复杂的项目而言 可能会用到四 五种甚至十多种软件 如果已知的软件不能满足需要 可能还要自己动手或者投资请别人量身定做合适的工具 2020 1 8 36 CAT工具的一般应用对于自由译者而言 大家所翻译的专业不同 翻译熟练程度不同 各人对于电脑知识的兴趣大小也不同 所以对于CAT工具的掌握没有什么标准问题 虽说CAT知识多多益善 但往往不可能在这上面花费太多的时间 怎么办 建议 学习一两种主流CAT工具 现在的主流CAT工具功能都趋于全面 只要掌握了其中一种 就能获得大部分CAT功能益处了 然后再掌握一些Word技巧 一些好的词典和在线资源 同时在工作中注意积累数据资料 术语库和句库 基本上就可以了 2020 1 8 37 创建自已的 翻译环境 硬件环境运行速度比较快的电脑 舒适的键盘和鼠标 显示面积比较大的显示器 纸质工具书 软件环境适合的CAT软件 适合的电子词

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论