(艺术学专业论文)西方人眼中的中国书法艺术.pdf_第1页
(艺术学专业论文)西方人眼中的中国书法艺术.pdf_第2页
(艺术学专业论文)西方人眼中的中国书法艺术.pdf_第3页
(艺术学专业论文)西方人眼中的中国书法艺术.pdf_第4页
(艺术学专业论文)西方人眼中的中国书法艺术.pdf_第5页
已阅读5页,还剩52页未读 继续免费阅读

(艺术学专业论文)西方人眼中的中国书法艺术.pdf.pdf 免费下载

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

摘要 鼍詈皇曼喜曼皇曼量曼皇皇曼曼蔓曼曼曼曼曼曼量量鼍曼曼量量曼量量曼曼量皇曼量曼曼皇曼曼曼鼍曼量曼曼曼曼曼曼鼍曼量量皇曼皇曼鼍曼鼍曼葛i = i = i = 。:i i ii i 皇曼曼曼 摘要 本文通过对西方人眼中的中国书法艺术这一选题的研究,得出如下结论: 1 通过研究西方人对中国书法的称谓,认为作为西方主要语种的英语中对中国书 法的称谓呈现出既相对统一又确有不同的特点,其原因当为中西方对“书法 的不同 观念,以及西方学者对中国书法的认识程度的差异。对相关问题的进一步研究,期待 如语言学等其他学科的介入与支持。 2 通过梳理与研究西方人对中国书法的具体观点,认为:在中国书法地位及地位 成因问题上,西方人从教育、文化、艺术等诸方面对书法地位都有认识,并从中国文 字、中国文人主体等角度,对书法地位形成原因加以探求;在中国书法与绘画关系问 题上,西方人更是不乏颖悟,“中间性质的元素、“书法入画”之说,皆极具价值;书 法欣赏于西方人而言一直是难题,但通过他们的观点,发现这一难题还是可以求得解 决的,至少是在一定程度上的解决;雷德侯在“模件 体系下对书法的观照,巴克森 德尔的“中介语汇 之说,幽兰在西方于中国书法寻求滋养问题上的阐述,都表明在 对中国书法这一典型的中国问题的研究上,西方人同样可以有所作为,他们以异域眼 光与不同思维对中国书法的观照与思考,会为书法研究注入无限活力; 3 指出加强对西方人书法研究成果的译介工作的必要性,给出建立西方学者书法 研究成果资料库的构想。 关键词:西方人中国书法 a b s t r a c t a b s t r a c t ni ss t i l lb l a n kt h a ts t u d i e so nw e s t e r n e r s v i e w p o i n tt o w a r d sc h i n e s ec a l l i g r a p h y b a s e do na b u n d a n tr e l a t i v ea c a d e m i cm a t e r i a l s ,t h ep a p e rf i l e sa n de x p l o r e st h ev i e w so f w e s t e r n e r s o nc h i n e s ec a l l i g r a p h y , i nt h eo r d e ro fc h i n e s ec a l l i g r a p h y sa p p e l l a t i o n , s t a t u s , a p p r e c i a t i o n ,r e l a t i o n s h i pw i t hc h i n e s ep a i n t i n g ,弱w e l la so t h e ri m p o r t a n tv i e w p o i n t s t h e s t u d ys h o w s :1 t h ec a l l i g r a p h y - o r i e n t e da n dd i f f e r e n ta p p e l l a t i o no fc h i n e s ec a l l i g r a p h yi n e n g l i s hh a sal o tt od ow i t ht h es o - c a l l e dw e s t e r n “c a l l i g r a p h y ,f h t l l e rs t u d yr e q u i r e s i n t e r d i s c i p l i n a r yr e s e a r c h 2 i ti sb e n e f i c i a la n dn e c e s s a r yt oh i g h l i g h to nt h e s ew e s t e r n v i e w p o i n t s ,f o rt h ep r o m i s i n gc o n t e n tt h e yp r o v i d ea n dt h ei n s p i r a t i o nt h e yb r i n g 3 i ti s i m p o r t a n t t og e tt h ew e s t e r n v i e w p o i n t so fc a l l i g r a p h yf o rc h i n a , a n d v i c ev e r s a ,d a t a b a s eo f w e s t e r na c a d e m i cr e s e a r c ho nc a l l i g r a p h ys h o u l db es e tu p 1 i 河北大学 学位论文独创性声明 本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师指导下进行的研究工作及取得 的研究成果。尽我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其他 人已经发表或撰写的研究成果,也不包含为获得河北大学或其他教育机构的学位或证书 所使用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均己在论文中作了明确 的说明并表示了致谢。 作者签名:塑茎塑壁垒 日期:黾塾雩l 年三月羔j l 日 学位论文使用授权声明 本人完全了解河北大学有关保留、使用学位论文的规定,即:学校有权保留并向国 家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅。学校可以公布 论文的全部或部分内容,可以采用影印、缩印或其他复制手段保存论文。 本学位论文属于 1 、保密口,在年月日解密后适用本授权声明。 2 、不保密甘。 ( 请在以上相应方格内打“4 ) 保护知识产权声明 本人为申请河北大学学位所提交的题目为砸窍隈中的中国书法苞书的学位 论文,是我个人在导师呦茂指导并与导师合作下取得的研究成果,研究工作及取得 的研究成果是在河北大学所提供的研究经费及导师的研究经费资助下完成的。本人完全 了解并严格遵守中华人民共和国为保护知识产权所制定的各项法律、行政法规以及河北 大学的相关规定。 本人声明如下:本论文的成果归河北大学所有,未经征得指导教师和河北大学的书 面同意和授权,本人保证不以任何形式公开和传播科研成果和科研工作内容。如果违反 本声明,本人愿意承担相应法律责任。 声明人:建塑茎皇多竺 作者签名: 导师签名: 日期:圣生哇月i l 日 早导畔埤 引言 引言 对西方人眼中的中国书法艺术这一选题的研究,一直是国内书法研究中的不很充 分之处,原因是多方面的。毕竟中国书法作为中国传统的艺术形式,无论是理解其所 寓内涵,还是对其进行欣赏,于西方人来讲,都存有极大困难。因而,相当长的时期 内,西方对中国书法自是少有反应。 二十世纪以前甚至更早的时候,由于历史的原因,西方人对中国了解还不多,对 中国书法更是知之甚少,鲜见有对中国书法的评论。在来华传教士的记述文字中,有 中国书法的影子,但也仅仅停留在现象层面而已,自然也少不了对书法这一中国传统 艺术形式的误解。进入二十世纪以来,中西交流日益增多,西方对中国的了解也日趋 深入,对中国书法的了解也随之有了进展。抽象主义在西方的兴起,西方人向东方艺 术寻找灵感,古老的中国艺术,更是成为很多西方艺术家关注的对象,中国书法艺术 渐渐走入西方人的视野;二战后,多重因素共同作用下,西方对东方更为关注,也使 得中国传统艺术能为更多的西方人所接触,日本前卫书法展览在西方国家的举办,使 西方人能够直接接触到神秘的东方书法;此外,以蒋彝、林语堂、熊秉明等为代表的 中国学者对中国文化的传播所做的努力,对中国书法艺术的译介,使越来越多的异域 人士能够有机会进一步了解到中国书法。中国书法也确为西方艺术所鉴,确实发挥了 一定作用,西方的书法画的出现当能够说明这一点。在这样的情势下,西方有越来越 多的人开始对中国书法感兴趣,译介中国书法的文字资料不断出现,甚至也有人开始 研究中国书法( 尽管西方研究书法的学者仍是凤毛麟角) ,研究中国书法的作品或有出 现。 尽管西方人对中国书法的研究开始的时间并不长,认识上也难免表面、肤浅,甚 或夹杂误解与不当之处,但是其对中国书法的认识中还是不乏智慧闪光的。在国内书 法研究不断深入的同时,适当地将眼光转向国外书法研究成果是合宜的,也是很有必 要的,这不仅能够在一定程度上丰富国内的书法研究,而且也能为国内的研究注入新 鲜的血液,提供新的视角,开阔视野,会给国内的研究好些启示。遗憾的是国内书法 研究鲜有谈及该问题的,偶有涉及也仅就自己的体验而谈,缺乏相应资料佐证。这也 就使得对这一问题的研究具有价值和意义。 间北大学文学硕上学位论文 曼曼曼曼皇皇量曼曼量曼皇量曼曼量曼曼曼曼量曼曼曼曼曼曼! 曼曼曼曼皇曼鼍曼曼曼曼i 皇曼曼曼曼璺曼曼曼曼曼曼曼皇皇皇皇曼鼍舅曼曼皇曼曼曼皇曼曼曼皇曼曼皇曼曼曼曼量 本文以西方人眼中的中国书法艺术为题,试对西方人对中国书法艺术所持观点进 行梳理、研究,以期为国内的书法研究提供些许有意义的东西。鉴于没有什么已有成 果可为参照,对文章结构设置,不免会有闭门造车之嫌,对文章所涉内容,难免存在 诸多疏漏,行文过程,自会有很多粗疏不当之处。限于能力和水平,亦限于手头所具 备的材料,为尽量做到文章结构合理、减少行文过程中可能出现的粗疏与不当,有必 要对一些内容简单界定、说明。 一、对“西方人刀的界定 要对“西方人 这一概念予以界定,自然要涉及到“西方 这一概念。“西方一 词应该包括地理位置、经济发展状况、意识形态、政治含义等多方面的涵义。本文自 是不敢奢望对“西方 予以定义,文中所取的“西方 是一个很为相对的概念,既不 是绝对严格的地理意义上的概念,亦非考虑经济、意识形态、政治立场等内容的概念, 说它相对,是同以中国为代表的亚洲国家的相对,是同曾从属于汉文化或深受汉文化 影响并至今仍表现很为明显的国家的相对,是同思维与文化上的东方特征的相对。从 这个角度来看“西方人 ,即是在非东方文化背景下成长的他国人士,不含华裔,不含 华人。 试图对本文的“西方人 概念进行定义似乎不太容易,也不太容易说清。根据本 文的具体实际来言说则要方便、准确得多。本文所选取的关于中国书法的观点中,提 出者有英国人,法国人,美国人,德国人,俄国人,意大利人等。本文所谓的“西方 人也仅仅局限于这几个艺术活动较为活跃,研究中国书法的人士较为集中的国家。 二、对本文所用资料的说明 从目前实际情况来看,国内关于西方人对中国书法艺术的认识的文字资料并不多 见,汉译的少,原文的也不多。在一些艺术类或人文类的资料中不时能见到一些。这 就使得搜集与整理工作很为不容易。颇费周折搜集到的资料往往又很杂乱,需要对其 进行归类,归类过程中又不得不放弃一些言说过于表面的内容,使得原本就不丰富的 资料更显单薄;分类后的资料还要根据文章的结构再做筛选,最后能够收入文中的就 更少。 本文所用的资料: 从时间上讲,主要集中在二十世纪中后期; 2 引言 在内容上,从只言片语到具体体系下的深刻论述皆有涉及; 提出者,主要是英、法、美、德、等国家研究艺术问题的学者。 之所以如此,是因为西方人真正开始认识中国书法的时间应该是在二十世纪以后, 自然这并不等于说在那之前西方人对中国书法不能做出认识;西方人中真正研究中国 书法的人士凤毛麟角,好多学者对中国书法知之不多,但他们的只言片语往往也不乏 深度,故而将之与成体统的研究一并予以言说;英、法、美、德等国艺术氛围较浓, 研究中国书法的西方学者主要集中在那里,国内可见的关于西方人论书法的资料也主 要来自这些国家。 对资料的分类: 西方人对中国书法的认识性文字,观点往往不是很鲜明,有的又很为零散,难成 系统,因而需要对其进行梳理、归类。本文中对资料的梳理,徇其所述内容进行分类, 并以具有代表性,概括性强的西方人的观点予以总括,尽力做到以西方人的原文来陈 列,以求忠于其观点。对同一总括性观点下的其他观点,按其间所呈现的逻辑关系加 以排列,由浅入深,以西方人的典型性观点为纲,以同类的其他观点为目,以纲统目, 以目应纲,力求体现出秩序与逻辑。同时,在评议西方人的具体观点之时,需要放在 历史的具体情境下考量的,力求在时代背景下予以观照,以期客观、公正。 限于文章结构的需要,对一些材料只得割舍,因而本文虽名为“西方人眼中的中 国书法艺术 ,实则不敢奢望对西方人有关中国书法的观点悉加论述,深有对材料举而 不全,对西方人的见解述而不周之感。 本文实属抛砖引玉,期待能引出美玉。 下面,笔者对本雅明、赫伯特里德、雷德侯、劳悟达、巴克森德尔、苏利文、柯 乃柏、幽兰等西方人士对中国书法所持的观点试做梳理、研究,力求能以较为合理的 脉络对西方人眼中的中国书法艺术这一选题予以言说。不当之处,望方家教正。 河北大学文学硕j j 学位论文 第1 章西方人对“中国书法的称谓 中国书法作为中国独特的艺术形式,在西方难以找到与之相匹者,因而在对中国 书法的认识问题上,西方人持怎样的见解,是很为耐人寻味的事情。 翻开西方人论中国书法的外文资料,首先要面对的便是对中国书法称谓问题。 既然西方鲜有与中国书法这等艺术形式相同者,那么西方人在谈及“中国书法 之时总要用一定的称谓来指称它,这称谓自然也就会影射出很多的信息,带有西方人 的某些倾向。那么西方人又是怎样来称谓“中国书法 这一来自古老国度的独特而神 秘的艺术形式的呢? 对这个问题的研究,本文是从国内可以见到的外文资料来着手进行的。说到西方 语言,自然包括很多种,以目前情况来看,很难悉数尽取,仅能以使用范围最广的英 语为范。 通过对较有代表性的外文书籍的名称的探究,本文试就英语体系下西方人对“中 国书法的称谓问题试作研究。 这里以表格的形式对部分西方人论中国书法的书籍的名称加以梳理: 对中国书法所 作者作品名称出版情况 用的称谓 l o t h a r m i f ua n dt h ec l a s s i c a l t r a d i t i o no fc i l i n e s e p r i n c e t o nu n i v e r s i t yp r e s sc h i n e s e l e d d e r o s e1 9 7 9 c a l l i g r a p h y c a l l i g r a p h y f r e d e r i c 孵 c a l l i g r a p h ya n dt h ee a s t s h a m b h a l ab o s t o n &c l l i n e s e m o t ea s i a nb o o k s h a f t e s b u r y1 9 8 9 c a l l i g r a p h y t h eu n i v e r s i t yo f c h i c a g o c h i n e s e l u c yd r i s c o l l c h i n e s ec a l l i g r a p h y p r e s s c a l l i g r a p h y t h ea r to fc h i n e s eb l a n d f o r dp r e s s ,p o o l e t h e a r to f j e a nl o n gc h i n e s e c a l l i g r a p h y n e w y o r k s y d n e y19 8 7 c a l l i g r a p h y e d o a r d oc h i n e s ec a l l i g r a p h y :f r o ma b b e d l l ep r e s s p u b l i s h e rc h i n e s e f a z z i o l i p i c t o g r a p ht oi d e o g r a m n e wy o r k1 9 8 7 c a l l i g r a p h y m i c h a e l t h et h r e ep e r f e c t i o n s : l o n d o n :t h a m e sa n dc h i n e s e c h i n e s ep a i n t i n g , p o e t r y s u l l i v a n h u d s o n ,19 7 4c a l l i g r a p h y a n dc a l l i g r a p h y r i c h a r dc u r t b r u s h e sw i t hp o w e r : b e r k e l e y l o sa n g e l e s , t h ec l l i n e s ea r t m o d e mp o l i t i c sa n dt h e o x f o r d :u n i v e r s i t yo f k r a u so f c a l l i g r a p h y c h i n e s ea r to fc a l l i g r a p h yc a l i f o m i ap r e s s19 91 4 第1 章西方人对“中国书法”的称谓 g o r d o ns t h ea r to fc a l l i g r a p h yi nt h eb r i t i s hm u s e u mp r e s st h e a r to f b a r r a s sm o d e mc h i n a2 0 0 2 c a l l i g r a p h y b i l l 爸t e r ,s l d r ar i z z o l in e wy :d d 【t h ec i l i n e s ea r t j e a nf r a n c o i s t h ec h i n e s ea r to f w r i t i n g 1 9 9 0 o f w r i t i n g 通过上面的表格,不难发现,西方人对中国书法的称谓呈现出个较为明显的特 征,即是:既相对统一,又确有不同。 说它相对统一,即指在英语语境下绝大多数西方人论中国书法的文字资料中对中 国书法的称谓都是以“c a l l i g r a p h y 一词为基心的,而且往往都要以“c h i n e s e 一词 来限定,表明其中国身份,修饰语限定得更为充分的还要加上“耐 ,以示其艺术特 性。 说它确有不同,即是注意到除“c a l l i g r a p h y 词组外,西方人对中国书法还另有称 谓。如法国人毕尔特简弗朗西斯( b i l l 爸t e r j e a nf r a n c o i s ) 的中国书写艺术( t h e c h i n e s e a r to f w r i t i n g ) 一书中,则没有用“c a l l i g r a p h y 这个词,而是代之以“w r i t i n g 。 西方人写字固然也有好与差的区别,尽管在西文里找不到与中国的“书法 准确 对应的词汇,但用来表征字迹特征的词汇还是有的。英语中与书写相关的单词大致有 “c a l l i g r a p h y 、“p e n m a n s h i p 、“h a n d w r i t i n g 等。 西方人缘何惯以“c a l l i g r a p h y ”词组来指称“中国书法一,法国学者柯乃柏( a n d r e k n c i b ) 的解释应该能够为我们提供参考: 西方开始注意东方的书法,就把“书法”或者“书道”翻译成“c a l1i g r a p h y 升, 在西方,“c a lli g r a p h y ”这个词是指“漂亮的写法”上一代学者说这容易导致误会, 要用一个新的词比方说日本的“柔道”,西方有个词就叫“j u d o 力,用日语那个“道” 那些汉学家说准备不用“c a l 1i g r a p h y ”,而用“s h u f a 竹或“s h u d a o ”专家们开始写 文章,最后发现仍然不行,已经约定俗成,所以还是周“c a lli g r a p h y ”,但是说成 “c h i n e s ec a l l i g r a p h y ”( 中国书法) 或者“j a p a n e s eo a l l i g r a p h y ”( 日本书法) “书法 与“c a l l i g r a p h y 力有那么一点关系,因为大家都知道,鲁迅说过:“写字” 跟“书法”两回事,“漂亮的字”不一定是书法。 柯乃柏的阐述是从语意层面进行的,同时也具有一定的历史概括性。作为中国艺 西中国书法世界化之可能性王岳川就“书法在东方与西方的问题”与柯乃柏的谈话见北大书法艺术网 h t t p :w w w p k u s h u f a e o m v i e w a s p ? c l a s s = 2 4 & i d = 15 2 1 5 河北大学文学硕仁学位论文 术尤其是中国书法艺术的爱好者、参与者和研究者,其对中国的“书法与西方的 “c a l l i g r a p h y ”这两个不同语系中在某种程度上相互对应的词汇的体味应该是很深刻 的,其精简的叙述,为我们理解东西方“书法观提供了很好的资证与导引。 依照柯乃柏的说法,从西方人最初关注中国书法并试图为其定名,到最后趋向于 以“c h i n e s ec a l l i g r a p h y ”来指称“中国书法 ,西方的专家学者们为冠以中国书法这一 独特的异域艺术形式以恰当之名煞费苦心。可以说“c h i n e s ec a l l i g r a p h y 这一名称在 一定程度上的广泛使用,原由是多方面的,既有语意层面的,也有己然习惯方面的, 还不乏实际操作过程中的诸多因素,如方便、不易产生歧义等。 但另外的事实也该引发我们的思考,即是法国人毕尔特简弗朗西斯( b i l l 爸t e r j e a nf r a n g o i s ) 所著的中国书写艺术( t h ec h i n e s e a r t o f w r i t i n g ) 一书中对“中国书 法 的不同指称。 从书名传达的信息来看,以“中国书写艺术”来指称中国书法,其倾向应该还是 极为明显的,即强调书写性,注重书法艺术的运动性,正如作者在书中前言部分所交 待的那样,“写作本书的一个原则便是把中国的书写艺术视作一种操作实践。本书的写 作并不是通过欣赏作品,析解评论,探阐历史的方式进行的,而是采取了对书法操作 实践的观摹方式 ,“我所关心的是书写的创作过程本身 ,并“努力使自己对书写操作 实践的阐述准确、全面,便于理解。 正是顺着这样的思路,靠着对中国书法运动性 特征的把握,作者对中国书法的认识很为深刻。但同时,作者在行文中还是在不断应 用“c a l l i g r a p h y 一词组及“c a l l i g r a p h i c 等形容词,正如他自己在前言中所坦承的,他 倾向于用其题目所拟定的称谓,但是限于英文表达的特点与局限又不得不割舍,因为 “c a l l i g r a p h i c 等与“c a l l i g r a p h y 一紧密相关的词汇会给表达以极大的便利,更有利于 将问题说清楚。圆 毕尔特简弗朗西斯( b i l l 6 t e r j e a nf r a n g o i s ) 对中国书法的认识可谓很为深刻,他 意识到了西方语言中用来指称中国书法的语汇实与中国书法不符的问题,并努力试图 突破西方语言的局限,却发觉难度之大。或许正是由于语言特点的原因,英语中是在 用着与中国书法不大相匹的字眼儿来指称中国书法。 。b ill 爸t e r ,j e a nf r a n c o i s 劢ec h i n e s ea r to fw r i t i n gs k i r ar i z z o lin e wy o r k1 9 9 0 第2 页 。b i l l 荟t e r ,j e a nf r a n q o i s 劢ec h i n e s ea r to fw r i t i n ks k i r ar i z z o l in e wy o r k1 9 9 0 第1 2 页 6 第l 章两方人对“中囝书法”的称谓 应该说西方人在对“中国书法 的称谓上既相对一致又确有不同的特点,是同西 方的“c a l l i g r a p h y 一词及西方人观念中对所谓“书法的认识密不可分的。 下面,我们就英语中“c a l l i g r a p h y ”一词及与之密切相关的同根词“c a l l i g r a p h i c ”, 及艺术类书籍中所反映出的西方入的所谓“书法观念试作梳理研究。 新韦氏国际英语词典第二版( 1 9 5 7 年) ( w e b s t e r sn e w i n t e r n a t i o n a ld i c t i o n a r y o f t h ee n g l i s hl a n g u a g e ,s e c o n de d i t i o n ,19 5 7 ) 中,对c a l l i g r a p h y 一词释义如下: 1 工整优美的书写;作为装饰艺术的书写。 2 通指书写的文字。 对形容词c a l l i g r a p h i c 一词的解释为: 书写的或与书写相关联的。 而在1 9 6 1 年该词典的第三版( w e b s t e r st h i r dn e wi n t e r n a t i o n a ld i c t i o n a r yo f t h e e n g l i s hl a n g u a g e ,u n a b r i d g e d ) 中,对c a l l i g r a p h y 与c a l l i g r a p h i c 两词的解释均发生变 化。其对c a l l i g r a p h y 一词的解释为谚: 1 a :工整优美的书写与糟糕的书写相对 b :书写工整、优美的艺术 2 书写的文字 3 绘图或绘画中的装饰线条,尤指绘出或画出的富于变化、多样灵活、 具有表现力、能够体现迅疾书写过程中情感特征的线条 对c a l l i g r a p h i c 一词的解释也相应有了更大的变化: 1 书写的或与书写相关联的:a :书写体式工稳、富有装饰性的 b :公文书写中体式工稳、富有装饰性的 2 a :由书写线条组成或由类似书写线条装饰的。 b :仿书写风格印刷或刻制的。 c :包含唷审美愉悦的书写性的,尤指书写汉字或阿拉伯装饰字体的。 3 以书法笔触绘或画成的。 w e b s t e r sn e wi n t e r n a t i o n a ld i c t i o n a r yo f t h ee n g l i s hl a n g u a g e , s e c o n de d i t i o n ,g & c , l v l 贫d a mc o m p a n y , p u b l i s h e r s s p r i n g f i e l d ,m a s s ,u s a 1 9 5 7 第3 8 1 页 国w e b s t e r st h i r dn e wi n t e r n a t i o n a ld i c t i o n a r yo f t h ee n g l i s hl a n g u a g e ,u n a b r i d g e d , g & c , m c t r i a mc o m p a n y , p u b l i s h e r ss p r i n g f i e l d , m a s s ,u s a1 9 6 1 第3 1 8 页 7 洞北大学文学硕,卜学位论文 两个版本的字典相隔几年时间,对c a l l i g r a p h y 与c a l l i g r a p h i c 二词的解释却发生了 相对较大的变化。第三版的解释较第二版丰富了许多,在第二版的基础上将两个词的 意义范围扩大开来,强调了对线条的关注,深化了由书写而生的引申义,有意识地将 两个词的词义往艺术范围内靠拢。 对c a l l i g r a p h y 与c a l l i g r a p h i c 的解释前后经历很大变化的另外一个典型例子,便是 牛津英语大词典( t h eo x f o r de n g l i s hd i c t i o n a r y ) 从第一版到第二版对两个词的释义 所经历的变化。 牛津英语大词典第二版第二册中,对c a l l i g r a p h y 是这样解释的: 1 作为产品的漂亮工整的书写;作为艺术或职业的优美书写。 ( 列出1 6 1 3 、1 6 3 2 、1 7 5 3 、1 8 1 6 、1 8 6 6 年文字资料中的语句以相印证。) 2 通常指手写体;手书字体的体式;个人特性的书写。 ( 列出1 6 4 5 、1 8 5 6 、1 8 5 9 、1 8 8 0 年的文字资料中的语句来印证。) 3 与源自法语的b e l l e s - l e t t r e s ( 纯文学) 同意 4 ( 绘画中的) 用笔;( 图或画等中的) 线条美。 ( 引用1 9 2 8 、1 9 6 2 年使用的句子来具体印证。) 对c a l l i g r a p h i c 一词的解释: a :书写者的或书写的,抑或与书写者或书写有关的。 ( 所引用的例句的年份为1 7 7 4 、1 8 0 9 、1 8 8 2 ) b :书法的或与书法相关的;具有线条美的。 ( 例句年份为1 9 2 8 、1 9 3 0 、1 9 6 2 ) 从两部较有权威性的英语大辞典的解释来看,英语中的“c a l l i g r a p h y 一一词的词义 是多层次的,它反映出西方人在书写基础上生发出来的对所谓“书法 的观念。应该 说西方的所谓“书法 侧重的是与使用层面相关的方方面面,而不像中国书法那般承 载着极为丰富的文化内涵与深刻意蕴,正是中西不同的文化背景、迥异的思维模式, 造就了双方对书法的不同观念。中西在“书法 形式层面的相仿与“书法 观念上的 差异,是西方人在指称中国书法时称谓上或有不同且大致相当的重要原因。正是基于 中西“书法 在形式层面的相仿,西方人在指称中国书法之时习惯于以自己文化中的 。t h eo x f o r d e n g l i s hd i c t i o n a r y , s e c o n de d i t i o n ,v o l u m ei i ,c l a r e n d o np r e s s ,o x f o r d , 1 9 8 9 第7 9 1 页 8 第1 章两方人对“中国书法”的称谓 所谓“书法来同中国书法联系,进而命名,从而使得西方人在对中国书法的称谓上 呈现相对统一的趋向。正是基于中西“书法 观念上的差异,西方人对中国书法的认 识愈加深刻,对中西“书法”的差异的理解也就相应愈加深入,自然也就会为区分两 者而冠“中国书法”以不同的称谓,造成在对中国书法的指称上的差异。 在梳理英语中“c a l l i g r a p h y 一词的过程中,我们还发现另外一个问题,即是英语 中“c a l l i g r a p h y 一词词义的不断发展变化、不断丰富,与中国书法之间的关系。 我们见到的牛津英语大词典第二版中对c a l l i g r a p h y 与c a l l i g r a p h i c 的解释,是 在第一版的基础上,加入增补版 的内容融合而成的。1 9 3 3 年牛津英语大词典第 一版问世,几十年后,它的增补版似s u p p l e m e n tt ot h eo x f o r d e n g l i s hd i c t i o n a r y , 1 9 7 2 ) 出现,增补版对c a l l i g r a p h y 与c a l l i g r a p h i c 的增加释项分别为第二版中相应释项里的4 与b 。第二版的内容去掉增补版的内容即为第一版的内容。 牛津英语大词典对c a l l i g r a p h y 与c a l l i g r a p h i c 两词的释项中所引用的标明各年 份的例句,为我们提供了极佳的时间线索,对应项的解释,当属相应时间内,人们观 念中的这两个词语的大致概念。牛漳英语大词典与新韦氏国际英语词典对 c a l l i g r a p h y 与c a l l i g r a p h i c 两词的解释是大致相当的,而两本工具书在2 0 世纪中后期 对这两个词的释义都经历了相应的变化,牛津英语大词典的增补版中所增加的释项 即为两个词语义变化的具体部分,准确地说是扩展的部分。这个现象是很有意思的, 若将之与中国书法在西方的传播与影响在一定程度上的渐趋扩大之势联系起来看,应 该可以从中发现些什么。 抽象主义在西方的兴起,使西方人渐渐转向东方艺术寻求灵感,尤其是古老的中 国艺术,更是成为很多西方艺术家们关注的对象,中国书法艺术同其他艺术形式一起 渐渐走入西方人的视野;二站后,多重因素共同作用下,西方对东方更为关注,也使 得中国传统艺术能为更多的西方人所接触,日本前卫书法展览在西方国家的举办,使 西方人能够直接接触到东方书法的神秘;此外,以蒋彝、林语堂等为代表的中国学者 对中国文化的传播所做的努力,对中国书法艺术的译介,使越来越多的异域人士能够 有机会进一步了解到中国书法。中国书法也确为西方艺术所鉴,确实发挥了一定作用, 。刀l po x f o r d e n g l i s hd i c t i o n a r y , o i lh i s t o r i c a lp r i n c i p l e s , o x f o 咄a tt h ec l a r e n d o np r e s s1 9 3 3 本文参阅的为1 9 7 8 年 牛津大学出版社的翻印本 国a s u p p l e m e n t t o t h e o x f o r d e n g l i s h d i c t i o n a r y , v o l u m e i ,o x f o r d , a t t h c c l a r e n d o n p r e s s l 9 7 2 第4 1 7 页 9 河北大学文学硕e 学位论文 西方的书法画的出现当是能够说明这一点的。正是在这样的背景下,在大致相同的时 期内,英语中的c a l l i g r a p h y 与c a l l i g r a p h i c 两词的词义经历着渐进的变化,词义不断扩 大,向艺术性意味靠拢的趋向愈加明朗,这不能不令人联想到其与中国书法在一定程 度上的关系。是否可以这样设想:在一定程度上,中国书法不但丰富了c a l l i g r a p h y 与 c a l l i g r a p h i c 等与之相关词语的语义,还使得书法的某些特质在其他艺术形式中被借鉴, 丰富了西方人对绘画等艺术形式的认识,可说是对西方艺术的丰富。 中国书法是中国传统的艺术形式,尽管在二十世纪以前甚至更早的时候,西方人 对其鲜有所知,但是二十世纪以后,其在西方的传播与影响呈现出不断发展之势。尽 管西方人对中国书法还并非了解到何等深入的程度,但进展是显见的、可喜的。在不 断吸引越来越多的西方人的关注的同时,中国书法也在潜移默化地影响着西方人,从 语汇观念到艺术实践,应该都是如此。很可能的情况是,中国书法在不断冲击并丰富 着西方人原有的“书法”观念,从上述所列引的词义变化过程似乎可以发现这一点; 而这一中国传统艺术形式对西方艺术的影响,也在西方人不断从其身上寻找灵感的主 动探索过程中渐渐显现出来,是对中国书法形式的借鉴使得西方人在绘画中更加注重 书法线条的表现力,并更加倾向于以书法的笔触作为考量线条审美含量的一项参照, 中国书法在潜移默化中影响了西方的艺术,既是对西方艺术的丰富,又是对西方艺术 观念的扩展。如此看来,中国书法之功是可加圈点的。 或许,在“c a l l i g r a p h y 一词词义不断丰富,西方人对“书法”认识更趋深入的情 境下,未来西方人对中国书法的称谓会更为统一,更为确切。 回到西方人的“书法 观念问题上。既然是在艺术视界下对西方人的所谓“书法 观念加以研究,自然该关注西方艺术书籍中所表露出的西方人对中国书法的认识。 在英国学者爱德华露西一史密斯著的艺术词典中,对“c a l l i g r a p h y 的解释 如下:“在西方主要用羽毛笔或钢笔,在中国和日本用毛笔写成的装饰性字迹。释 义的同时还附上铜版字体、草体、斜体和安色尔字体等四种不同的字母书写体的英文 词条以兹参照。 应该说,该词典中对东西方不同书写工具的强调是客观的,而把东西方用不同的 书写工具所书写出的文字统归为装饰性字迹,则是极不合宜、甚为笼统的,也有失偏 。( 英) 爱德华露西一史密斯:艺术词典殷企平,严军等译北京:三联书店2 0 0 5 第3 4 页 l o 第1 章西方人对“中国书法”的称谓 颇。毕竟在中国书法与美术字是不同的,美术字讲求装饰,而书法则不同。 朱迪马克指出,引书法( c a l l i g r a p h y ) 一词意思是优美的书写,这个定义范围较 大,因此对这个词的解释也是多种多样的,“从根本上说,书法就是文字书写,借助 于笔的移动和节奏,它与描写或机械地规定字母的组合形式是不同的。他还从更高层 面进行了阐述:“书法总是被比做音乐和舞蹈,书写的技巧需要勤学苦练,而更重要的 是表达感情和内心的冲动。 可以看出,朱迪马克对书法的认识是很有深度的,其认识超越了书法的实用层面, 即文字的交流功用的层级。将书法同其他门类艺术作比,这本身即是从艺术视角对书 法予以观照,是对书法特性的把握,看到了书法同其他艺术的相通之处。指出书法与 “描写或机械地规定字母的组合形式”不同,是文字书写借助“笔的移动和节奏 来 “表达感情和内心的冲动 ,自是对书法之艺术性的深切论述。 应该说在西方对书法能有如此深刻的认识并非一件容易的事情,正如著名艺术理 论家赫伯特里德在为华人学者蒋彝所著的中国书法第二版( 1 9 5 4 年) 所作的序 言中所描述的那样,“大部分人可能会根据学校训练的方法来解释 书法这一特殊现象: 因为那正是我们以往对待书法的方法。从此出发,要写所谓的“好字”,就得遵循 通用的规范,严禁各种怪癣,并尽可能写得象出版工人镌制的标准印刷体“铜版 字体”只是在近年,某种。自由”才得到了学校的允许,甚至鼓励。此外,就是 近年发展起来的斜体字,又名人文主义者“手稿体升的流行这种字体有时被视为另 一种形式的规范,就此而言,它与铜版字体毫无区剐;但总的来看,它抒发了一种追 求书法美的感情圆 从里德的描述中,我们可以归纳出西方书法存在的两个问题,或者说一对矛盾的 两个方面,一为形式规范的限制,一为追求书法美的感情。这“形式的规范 ,应该说 是对实用功能的侧重,归附于实用层面;而“追求书法美的感情 ,则是对实用层面的 超越,是渗透人类审美情感的艺术诉求。或许正是这“形式的规范 与“追求书法美 的感情,才使得“能写出罗马、哥特、巴洛克等不同时代风格的字体的奥地利“书 法大师”弗里德利希那云戈保尔,成为“最后仅存的活着的历史文化 ,成为“世界 o ( 英) 朱迪马克:西方书法指南王旭,肖君编译北京语言学院出版社1 9 9 0 第3 页 ( 英) 伯特里德:中国书法序见蒋彝中国书法上海书画出版社1 9 8 6 l l 河北大学文学硕上学位论文 各地古代书法爱好者”朝拜的对象。 尽管西方人在艺术视界下对“书法”的认识问题上是很有建树的,但其认识仍是 同中国书法精神存有极大差别。清代包世臣说得好:“书道妙在性情,能在形质,性情 得于心而难名,形质当于目而有据。一 西方人理解的书法,更大程度上仅仅相当于中 国书法的“形质 ,而难以表达中国书法那般丰富的“性情 ,更无法承载中国书法所 蕴藉的充盈的社会文化内涵。 在对中国书法的称谓问题上,是中西“书法观念的不同与西方人对中国书法不 同层次的理解,造成了西方人在对中国书法的称谓的既相对统一又确有不同的特征。 o 参见冯骥才:艺术随笔浙江文艺出版社2 0 0 2 第9 0 页 o ( 清) 包世臣:艺舟双楫 1 2 第2 章两方人对中国书法地位的探析 第2 章西方人对中国书法地位的探析 作为传统的艺术形式,中国书法以其独特身份在中国有着很高的地位。对中国书 法的地位这一问题,西方学者还是常常论及的,正如赫伯特里德所说,“自从我们西 方人熟悉中国文化以来,我们就知道中国人似乎超乎寻常地重视他们的书法。在西 方人的论述中,可以看到的更多的是中国国内传统认识或已成认识的影子,这应该是 由于西方学者对中国国内有关书法现象的关注,并根据这些现象得出结论,或是将这 些现象与西方译介中国书法的资料中的说法相印证而得出的认识,或者说是接受了译 一介中的观点,并对其予以阐释的结果;自然,其观点中亦不乏新颖、独到之处,尤其 是对书法地位形成的原因的探析。本文对西方人如何看待中国书法地位问题的论述分 为两部分,其一对西方人在书法地位问题上的观点进行的梳理,另一部分介绍西方人 对中国书法地位成因的见解。 2 1 中国书法的地位 西方人对中国书法地位的认识是从不同角度来进行论述的,经过整理与比较,依 照其论述角度的不同,从以下几个方面对其观点予以举析。 2 1 1 教育中搿全然与众不同的地位弦 “书法在中国教育中占有全然与众不同的地位 ,这是法国大学学区主席、巴黎 大学总监勒内布朗切先生为巴黎现代中国书法艺术大展致辞时阐述的观点。勒内布 朗切从教育的角度出发,来阐释中国书法的地位,其观点是客观的,也是

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论