(英语语言文学专业论文)言外行为、语用环境和语用结构——篇章语用与翻译.pdf_第1页
(英语语言文学专业论文)言外行为、语用环境和语用结构——篇章语用与翻译.pdf_第2页
(英语语言文学专业论文)言外行为、语用环境和语用结构——篇章语用与翻译.pdf_第3页
(英语语言文学专业论文)言外行为、语用环境和语用结构——篇章语用与翻译.pdf_第4页
(英语语言文学专业论文)言外行为、语用环境和语用结构——篇章语用与翻译.pdf_第5页
已阅读5页,还剩44页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

硕士肇位论文 m a s t r sr h e s f s 内容摘要 任何一个言语行为的实施都与其实麓的环境密切相关。同样一个言语事 实如果在一个不同的言语环境中实施,它有可能必须改变实施方式才能达到 相同的目标。正是基于这样一个事实,本文借鉴语用学和交际学的研究成果, 通过翻译语篇的言外行为、语用结构和语用坏境互动关系的分析,建立一个从 语篇语用视角看翻译文本生成的宏观框架来展开对翻译的讨论。 文章从分析语篇的言语行为开始。言浯行为理论认为,语言并不仅具有陈 述和描写的作用,而且是语言使用者以言行事的工具。对于同一个言语行为, 我们可以从言内行为、言外行为和言后行为三个方面分析其性质。f 其中,言外 行为体现了语言使用者的意图,是言语行为理论和语用学研究的重点。初期的 言语行为理论是以单个句子为分析对象的。语篇是语言使用的最基本形式随 着言语行为理论的发展,语篇的言语行为成为分析的对象。一个句子是一个相 对独立的言语行为,语篇则呈现为一个言语行为序列,似乎不能按一个言语行 为来分析。但是,语篇也是因使用者的某个意图而生成的,整个言语行为序列 都与这个意图相关。一个意图就是一个言外行为,这说明我们可以将整个言语 行为序列作为一个言语行为来分析。m o t s c h 和v i e h w e g e r 认为,每个语篇的言 语行为序列都是一个层次结构,位于上级的是统领性言外行为,位于下一级 的是辅助性言外行为。语篇的言语行为性质取决于其最高一级言外行为的性 质,而这个言外行为是通过其统领之下的言语行为序列实施的。这种分析方式 不仅达到了将整个语篇当作个言语行为来分析的要求,而且可以根据分析的 需要,将该层次结构中的任何一个统领性言外行为作为一个语篇单位的言外行 为来分析。这种语篇单位界定的灵活 生对将语篇理论应舟于翻译研究具有重要 意义。语篇言外行为的实麓决定了语篇内的这一言语行为序列所呈现的层次结 构,该结构被称之为语篇的语用结构。7 刁。j 言外行为最终能否顺利实施,也就是通过语用结构实施的言外行为能否与 言后行为相符,其实施的语用琢境是不可忽视的因素。在不同的语用环境中, 原本相符的言外行为和言后行为可能会分离。所以,我们必须将语篇的言外行 硕士学位论文 躺融s 乃正s 阵 为、语用结构和语用环境结合起来分析,才能看到语篇的言语行为是如何实施 的。三者的互动组成一个语篇的宏观生成过程,它是语篇生成过程研究的一个 重要方面。本文正是将这三者结合起来讨论翻译语篇的宏观生成过程的一个尝 试。 在界定了语篇的言外行为,语用结构和语用环境这三个要素之后,文章从 以下两个方面展开讨论:1 ) 翻译语篇的言外行为。重点探讨原文语篇言外行 为在翻译语篇中的体现以及翻译语篇的特殊言外行为;2 ) 翻译语篇生成的语 用环境。l 文章对影响翻译语篇言外行为实施方式的一般语用环境和特殊语用环 境进行了较为详细的讨论。前者是导致翻译语篇与原文语篇语用结构产生偏离 的语境因素,后者是这神偏离的语用结构能正常实旗语用目标所依赖的语境因 素,他们分别从正反两方面解释翻译语篇语用结构依赖的语用环境。对翻译语 篇的言外行为和语用环境的分析都是结合他们对翻译语篇的语用结构所产生 的影响来进行的。r 。c : 最后文章以上面的分析成果为基础,以语篇语用为视角对翻译语篇生成 过程中的一些基本问题做了初步探讨。f 首先,文章以翻译动机和翻译策略为核 心建构了翻译实施的语篇语用框架,这个框架解释了翻译语篇实施畜外行为的 过程和环境。其中,作为翻译语篇言外行为和原文言外行为调和的中介,翻译 动机是翻译的语篇语用生产过程的起始和指引;而翻译策略则不仅仅是译者处 理原文的可选方式,从译文语用生产的角度来讲,它是翻译语篇依靠语用结构 达到言外行为的手段。接着,文章进一步解释了译文对原文的忠实与译文言外 行为的实施之间的关系,以及语篇言外行为的分祈对确定翻译单位的意义。,) 。 通过以上讨论,文章认为,以语篇语用为视角对翻译语篇言外行为实施的 分析有助于我们加深对翻译语篇的语用生产规律的理解,因而对开展翻译过程 的研究和进行翻译批评有一定的借鉴意义。 关键词:翻译语篇;言外行为;语用结构:语用环境;篇章语用 = 竺 a b s t r a c t t h er e a l i z a t i o no fas p e e c ha c ti s c l o s e l yr e l a t e dt o t h ec o n t e x t ad i f f e r e n t c o n t e x tm a y r e q u i r et h es p e a k e d w r i t e r t ou s ead i f f e r e n tm a yt oa c h i e v et h es a m e g o a l b a s e d o nt h i sf a c ta n d i n s p i r e db y s o m ei d e a si n p r a g m a t i c a n d c o m m u n i c a t i v es t u d i e s ,t h et h e s i su s e si l l o c u t i o n a r ya c t ,p r a g m a t i cc o n t e x ta n d p r a g m a t i c t e x t u r et oc o n s t r u c tam a c r of r a m e w o r k ,i nw h i c ht e x tp r a g m a t i c p r o d u c t i o n o ft r a n s l a t i o n si sa n a l y z e d t h et h e s i ss t a r t si t sd i s c u s s i o nw i t ht h ea n a l y s i so ft e x ta c t a c c o r d i n gt o s p e e c ha c tt h e o r y , l a n g u a g eu s e r sn o to n l ys t a t eo rd e s c r i b es o m e t h i n g ,t h e ya l s o p e r f o r m a c t i o n s l a n g u a g e u s e r s m a yp e r f o r m t h r e ea c t s s i m u l t a n e o u s l y : l o c u t i o n a r ya c t ,i l l o c u t i o n a r ya c t ,a n dp e r l o c u t i o n a r ya c t a m o n g t h e t h r e e , i l l o c u t i o n a r ya c t sa r et h ef o c u so f t h es t u d i e s b e c a u s et h e ya r ei na c c o r d a n c ew i t h i n t e n t i o n so fl a n g u a g eu s e r s i ni t sp r e l i m i n a r ys t a g e ,s p e e c ha c tt h e o r ym a i n l y e x a m i n e si n d i v i d u a ls e n t e n c e s m o d e ml i n g u i s t sb e l i e v eat e x ti st h ep r i m a r yf o r m o f l i n g u i s t i cc o m m u n i c a t i o n s p e e c h a c tt h e o r yi ni t sd e v e l o p m e n th a st od e a lw i t h h o w l a n g u a g eu s e r su s et e x t st od ot h i n g s i f as e n t e n c ei sar e l a t i v e l yi n d e p e n d e n t s p e e c ha c t ,a t e x tw i l lb ea s e q u e n c eo f s p e e c ha c t s b u t at e x tf u f i l l sa ni n t e n t i o no f t h et e x tu s e r ;a l lt h es p e e c ha c t si nt h et e x ta r er e l a t e dt ot h ei n t e m i o n i no t h e r w o r d s ,t h es e q u e n c em u s th a v et h en a t u r e a st h a to fa ni n t e g r a t e ds p e e c ha c t m o t s c ha n dv i e h w e g e ru s eah i e r a r c h i c a ls t r u c t u r et oc o m b i n et h es e q u e n c e i nt h i s s t r u c t u r e i l l o c u t i o n a r ya c t so n t h eh i g h e rl e v e l sa r ed o m i n a n to n e s ,a n dt h o s eo nt h e l o w e rl e v e l sa s u b s i d i a r yo n e s t h eo n eo r xt h eh i g h e s tl e v e lo ft h eh i e r a r c h i c a l s t r u c t u r ei st h ea c to ft h et e x t ,w h i c hi sr e a l i z e dt h r o u g ht h eh i e r a r c h i c a ls t r u e t u r ei n i t sd o m i n a n c e t h i sw a yo fa n a l y s i sn o to n ym e e t st h er e q u i r e m e n to fm a k i n gt h e s e q u e n c e o fs p e e c ha c t sa r t i n t e g r a t e do n e ,b u t a l s oc a nm a k ea n yd o m i n a n t i l o c u t i o n a r ya c t i nt h eh i e r a r c h i c a ls t r u c t u r eat e x ta c tt om e e tn e e d so f a n yo n g o i n g d i s c u s s i o n t h i sf l e x i b i l i t yo ft e x t i so fs i g n i f i c a n c et ot h ea p p l i c a t i o no ft e x t 硕士学位论文 m a s 一州st h e s i s l i n g u i s t i c st ot r a n s l a t i o ns t u a t e s 1 e x ta c td e c i d e st i a eh i e r a r c h i c a ls t m c t u r eo ft h e s p e e c h a c t ss e q u e n c e a n dt h i ss n l l c n 北i sc a l l e dp r a g m a t i ct e x t u r e t oa n a l y z et h er e a l i z a t i o no f t e x ta c ti nt h ep r o d u c t i o n ,p r a g m a t i cc o n t e x ti sa l l i m p o r t a n tf a c t o rt ob e t a k e ni n t oc o n s i d e r a t i o n ad i f f e r e n tp r a g m a t i cc o n t e x tm a y l e a dt 0t h e s p l i to f p e r l o c u t i o n a r ya c tf r o m t h ei l l o c u t i o n a r ya c t t h e ya r ec o i n c i d e n t i nt h e o r i g i n a lp r a g m a t i c c o n t e x tw h e nat e x ti s p r o d u c e d w cs h o u l d t a k e i l l o c u t i o n a r ya c t ,p r a g m a t i c t e x t u r ea n d p r a g m a t i c c o n t e x t t o g e t h e r i n t o c o n s i d e r a t i o nt oa n a l y z et h er e a l i z a t i o no fat e x ta c t ,w h i c hi sa ni m p o r t a n ta r e ai n t h es t u d i e so np r o d u c t i o no ft e x t s t h j st h e s i si sa na t t e m p tt oa n a l y z et h em a c r o p r o d u c t i o n o f t r a n s l a t i o n s 稍t h i naf r a m e w o r k c o n s i s t i n go f t h e s e t h r e ee l e m e n t s h a v i n g d e f i n e di u o c u t i o n a r ya c t , p r a g m a t i ct e x t u r ea n dp r a g m a t i cc o n t e x t ,t h e t h e s i s g o e so n 、以t ht h ed i s c u s s i o na b o u tt h et w op o i n t s :1 ) i l l o c u t i o n a r ya c t so f t r a n s l a t i o n s i nt h i ss e c t i o n t h e p o s s i b i l i t y t or e l a yt h et e x ta c to f t h es i jt ot h et 【t a n dt h et e x ta c tp e c u l i a rt ot h et r a n s l a t i o n sr e c e i v em o r ea t t e n t i o n ;2 ) t h ep r a g m a t i c c o n t e x tf o rt h ep r o d u c t i o no ft r a n s l a t i o n s 髓ef o c u si so nt h ei n f l u e n c e so f g e n e r a l p r a g m a t i cc o n t e x ta n ds p e c i a lp r a g m a t i cc o n t e x to n t h er e a l i z a t i o no f i u o c u t i o n a r y a c t so ft r a n s l a t i o n s 功ef o r m e rr e f e r st ot h ec o m e x t u a le l e m e n t s 西a tc a u s e d e v i a t i o n so f t a r g e tp r a g m a t i ct e x t u r ef r o mt h a to f t h eo r i g i n a l ,w h i l et h el a t t e r i s t h a th e l p st h ed e v i a t i o n so ft h ep r a g m a t i ct e x t u r et of u l f i l lt h ei l l o c u t i o n a r ya c t so f t l t t h e yw o r kn e g a t i v e l ya n dp o s i t i v e l yt oh e l pc o n s t r u c tt h et a r g e tt e x t u r e t h e s e t w o p o i n t s a r ea n a l y z e di nv i e wo f t h e i ri n f l u e n c e so n p r a g m a t i c t e x t u r e o nt h eb a s i so ft h ea b o v ea n a l y s i s ,t h et h e s i sf i n a l l ym a k e sap r e l i m i n a r y d i s c u s s i o no ns o m e p r o b l e m sr e l a t e dt ot r a n s l a t i n g i nat e x tp r a g m a t i c a p p r o a c h i t f i r s t l yc o n s t r u c t sat e x tp r a g m a t i cf r a m e w o r kf o rp r o d u c t i o no fat l ti nw h i c h m o t i v a t i o no ft r a n s l a t i n ga n dt r a n s l a t i o ns t r a t e g i e sa l et h el o c io fs t u d i e s t h i s f r a m e w o r ka l m st oe x p l a i nt h ep r o c e s so fa n ds i t u a t i o nf o rt h er e a l i z a t i o n so f i l l o c u t i o n a r y a c t so ft r a n s l a t i o n s m o t i v a t i o no f t r a n s l a t i n g i st h er e s u l to f n e g o t i a t i o nb e t w e e ni l l o c u t i o n a r ya c t so fs l t a n dt l t i ti n i t i a t e sa n dg u i d e st h e w h o l ep r o c e s so ft r a n s l a t i n g t r a n s l a t i o ns t r a t e g i e sa r em e a n st om a k ep r a g m a t i c 硕士学位论文 m a s t e r s 恤s i s t e x t u r er e a l i z ei l l o c u t i o n a r ya c t so ft r a n s l a t i o n sa sw e l la sm e a n sf o rt r a n s l a t o r st o d e a lw i t ht h es 【工t h e nt h et h e s i se x p o u n d st h ed i a l e c t i c a lr e l a t i o n s h i pb e t w e e n f a i t h f u l n e s so f t u t o t h es l ta n d t h e r e l a t i v e l y i n d e p e n d e n tp r o d u c t i o no f t h e t 【t a n de x p l a i r st h es i g n i f i c a n c eo fa n a l y z i n gi l l o c u t i o n a r ya c t st od e f i n i n gu n i t so f t r a n s l a t i o n i nt h el a s tp a r t ,t h et h e s i sc o n c l u d e st h a ta l lt h e s ea n a l y s e so ni l l o c u t i o n a r ya c t s o ft r a n s l a t i o n si nat e x tp r a g m a t i ca p p r o a c hh e i pe x p l a i nt h ep r a g m a t i cp r o d u c t i o n o fa 亿rt h i ss t u d yw i l lb cu s e f u lt ot h es t u d yo nt h ep r o c e s so ft r a n s l a t i n ga n do n t r a n s l a t i o nc r i t i c i s m k e yw o r d s :t a r g e tl a n g u a g e t e x t ;i l l o c u t i o n a r ya c t ;p r a g m a t i ct e x t u r e ; p r a g m a t i cc o n t e x t ;t e x tl i n g u i s t i c s 篙慧 a c k n o w l e d g e m e n t s t h i sp a p e rw o u l dn o th a v eb e e nc o m p l e t e dw i t h o u tm u c h g e n e r o u sa s s i s t a n c e , i n s t r u c t i o na n de n l i g h t e n i n gc o m m e n t so fp r o f l i y a d a n ,m ys u p e r v i s o r i 跚 d e e p t yg r a t e f u lt oh e rf o rh e rv a l u a b l es u g g e s t i o n sa n df o rh e rp a t i e n c ei nr e a d i n g a n d c o r r e c t i n gt h ep a p e e 1 w a r m l y t h a n kp r o f c h e n h o n g w e i a n dp r o f h u ax i a n f a ,w h oh a v e g e n e r o u s l ya f f o r d e dt h e i ro p i n i o n sw h e n ic o n s u l t e dt h e mo ns o m e p r o b l e m sr e l a t e d t ot h e p a p e r 1w o u l da l s ol i k et oe x p r e s sm y g r a t i t u d et oa l lt h ep r o f e s s o r si nt h es c h o o lo f f o r e i g nl a n g u a g e s i nc e n t r a lc h i n an o r m a l u n i v e r s i t y , w h oh a v eg r e a t l yb e n e f i t e d m y i n t e l l e c t u a lg r o w t h t h r o u g h t h e i ri n s p i r i n gl e c t u r e s 。 硕士学位论文 m a s t e r sr h e s i s 1 i n t r o d u c t i o n r e c e n tt r e n d si ns o c i a l i n g u i s t i c s ,t e x ts t u d i e s ,p r a g m a t i c sa n ds e m i o t i c sh a v e a d v a n c e do u ru n d e r s t a n d i n go ft h ew a yc o m m u n i c a t i o nw o r k s n l er e l e v a n c et o t r a n s l a t i o ns t u d i e so fa l lo ft h i si so b v i o u sa st r a n s l a t i o ni sr e g a r d e da sa na c to f c o m m u n i c a t i o n b e a u g r a n d eh e r a l d st h i sn e wo r i e n t a t i o n h es t a t e s “t h ef o c u so f t r a n s l a t i o ns t u d i e sw o u l db es l f t r e da w a yf r o mt h ei n c i d e n t a l i n c o m p a t i b i l i t i e s a m o n gl a n g u a g e s t o w a r dt h e s y s t e m a t i c c o m m u n i c a t i v ef a c t o r ss h a r e d b y l a n g u a g e s ”( b e a u g r a n d e ,1 9 7 8 :1 3 ) t e x tl i n g u i s t i c sa n dp r a g r n a t i c sh a v em a d et r e m e n d o u sc o n t r i b u t i o n st ot h e s t u d yo f t h er m t u r eo fc o m m u n i c a t i o no ft r a n s l a t i o n a si nt e x tl i n g u i s t i c s ,v a nd i j k w a sap i o n e e r mt h i sf i e l d h i sf o u r - v o l u m ee d i t i o no ft h eh a n d b o o ko ft e x t a n a l y s i s ( 1 9 8 5 ) i so fg r e a tv a l u e h a l l i d a y sc o h e s i o n 加e n g l i s h ( 1 9 7 6 ) a n d i n t r o d u c t i o nt of u n c t i o n a lg r a m m a r0 9 8 5 ) h e l pu st ob e r e ru n d e r s t a n dt h e e n g l i s hl a n g u a g eo nat e x t u a l l e v e l i ti sw o r t hn o t i n gt h a td eb e a u g r a n d ea n d d r e s s i e r ( 1 9 8 1 ) ,w i t ht h e i ro v e r a l la n ds y s t e m a t i cs t u d yo f t e x t ,p r o v i d e dt r a n s l a t i o n s t u d i e sw i t ha na l t e r n a t i v ev i e w , i nw h i c h l a n g u a g e i se x a m i n e di nt h ef o r mo f t e x t s t h eb o o mo fp r a g m a t i ct h e o r yh a se x e r t e dg r e a ti n f l u e n c eo nt r a n s l a t i o n s t u d i e s t h es o c i a lf u n c t i o n so fat l t ( t a r g e tl a n g u a g et e x t ) a s s u l l l ea n i m p o r t 缸a t r o l ei nt h ea n a l y s i so f t h ep r o d u c t i o no f t h et l tm o s tt h e o r i s t sa g r e eu p o nt h ef a c t a sw i d d o w s o n ( 1 9 7 9 :1 0 5 ) s t a t e s ,“e q u i v a l e n c ei sn o tj u s tl i n g u i s t i ca n ds e m a n t i c ; i t sa l s op r a g m a t i c ”a n dh ea d d s ,“w ec a n n o t ,o fc o u r s e ,a c h i e v ep r a g m a t i c e q u i v a l e n c eb yc o n s i d e r i n g i s o l a t e ds e n t e n c e sb u t o n l yb yc o n s i d e r i n g w h a t u t t e r a n c e sc o u n ta si nc o n t e x t ”i nt h e i rv i e w so ft r a n s l a t i o n ,t e x t u a lf a c t o r s , p r a g m a t i ca s p e c t a n dc o n t e x ta r ei m p o r t a n ta r e a si nt r a n s l a t i o ns t u d i e s t h e r eh a v eb e e nav a r i e t yo fa p p r o a c h e st ot r a n s l a t i o ni nr e g a r dt 0t h en a t u r e o fc o m m u n i c a t i o na n do nt h el e v e lo ft e x t s n i d aa d v o c a t e d “f u n c t i o n a le q u i v a l e n t ” ( o r “d y n a m i ce q u i v a l e n t ”硒i tw a sf i r s tc a l l e d ) t r a n s l a t i o n ,a i m i n ga tc a l l i n gf o ra t r a n s l a t i o nw h i c hi st h ec l o s e s tn a t u r a l e q u i v a l e n c e t ot h e o r i g i n a l t e x t t h i s a p p r o a c h i so f g r e a tv a l u e ,b e c a u s ei tm a i n l y d w e l l so nt h er e l a t i o n s h i po fr e c e p t o r s t o 也er e s p e c t i v et e x t s ,w h i c hi saf l e wd i m e n s i o nt ot r a n s l a t i o ns t u d i e s b a s i lh a t i mv i e w s t r a n s l a t i n ga sa l la c to f c o m m u n i c a t i o ni nac e r t a i ns i t u a t i o n 硕士学位论文 m a s t e r s1 1 t e s i s i nh i st e x ta n dt h et r a n s l a t o r ( h a t i m m a s o n ,2 0 0 1 ) a n dc o m m u n i c a t i o n a c r o s s c u l t u r e - - t r a n s l a t i o n st h e o r ya n dc o n t r a s t i v et e x t l i n g u i s t i c s ( 2 0 0 1 1 ,h a t i m m a k e su s eo ft h en e wd e v e l o p m e n to ft e x t l i n g u i s t i c s a n ds o c i a ls e m i o t i c st o r e e s t a b l i s ht h er o l eo ft r a n s l a t o r s ,r e g a r d i n gt h e ma sm e d i a t o r sw h os t a n da tt h e c e n t e ro ft h ed y n a m i cp r o c e s so fc o m m u n i c a t i o n h ew a g e st h ep a t h sw h i c hl e a d f r o ma n a l y s e so fc o n t e x tt oas t u d yo ft h es t r u c t u r a lp a t t e r n so ft e x t s i nt h ep a t h , c o n t e x ti sg r e a t l ye m p h a s i z e d h es t a t e s ,“i nb r o a d t e r m s ,w ew o u l d s a y t h a tc o n t e x t e x e r t sad e t e r m i n i n gi n f l u e n c eo nt h es t r u c t u r e ,u l t i m a t e l y , t h ep r a g m a t i ct e x t u r eo f t e x t ( h a t i m & m a s o n 2 0 0 1 :2 2 3 ) i n 砌e p r a g m a t i c so f t r a n s l a t i o ne d i t e db yl e oh i c k e y ( 2 0 0 1 ) t h e1 3e s s a y s c o n s t i t u t ear o u n d e dv i s i o no fh o wp r a g m a t i c sr e l a t e st o t r a n s l a t i o na n d ,i n p a r t i c u l a r , o fh o wp r a g m a t i ce q u i v a l e n c em a yb ea c h i e v e d i nt h e p r o c e s s o f t r a n s l a t i o n s “ i n g e n e r a l ,p r a g m a t i c a p p r o a c h e sa t t e m p t t o e x p l a i n t r a n s l a t i o n p r o c e d u r e ,p r o c e s sa n dp r o d u c tf r o mt h ep o i n t o fv i e wo fw h a ti s ( p o t e n t i a l l y ) d o n eb yt h eo r i g i n a la u t h o ri no rb y t h et e x t , w h a ti s ( p o t e n t i a l l y ) d o n e i nt h et r a n s l a t i o na sa r e s p o n s et ot h eo r i g i n a l ,h o wa n dw h y i ti sd o n e 血t h a tw a yi n t h a tc o n t e x t ”( h i c k e y ,2 0 0 i :4 ) i nc h i n a ,m o r ea n dm o r es c h o l a r sa r ef l o ws h o w i n ga ni n t e r e s ti n a d o p t i n g l i n g u i s t i ca p p r o a c h e st ot r a n s l a t i o ns t u d i e s s o m ec h i n e s es c h o l a r sd i dm a k et h e e f f o r tt o a p p l yt e x tl i n g u i s t i c s t ot h et h e o r ya n dp r a c t i c eo ft r a n s l a t i o n w a n g b i n g q i n sa r t i c l e ,t e x tl i n g u i s t i c sa n d t r a n s l a t i o nw a st h ef i r s ta c a d e m i cp a p e ro f t h i ss o r t ( l u o ,1 9 9 9 ) h es t a t e dh i sa i mt os t u d ya n dd i s c o v e rt h er u l e sg o v e r n i n g t h ei n t e r n a ls t r u c t u r eo fat e x ti nt h el i g h to ft e x tl i n g u i s t i c s s c h o l a r sl i k eh ez i r a n a p p l i e dp r a g m a t i c s t ot r a n s l a t i o n ,h ed i s c u s s e st h ep o s s i b i l i t yo f a p p l y i n g t h e p r a g m a t i ca p p r o a c ht ot r a n s l a t i o ni n o r d e rt oa c h i e v eap r a g m a t i c a l l ye i l u i v a l e n t e f f e c tb e t w e e ns o u r c ea n d t a r g e tt e x t s ;t h a ti s ,t or e p r o d u c et h em e a n i n g c a r r i e db y t h es o u r c el a n g u a g ei t s e l fa sw e l la st h em e s s a g ew i t h i ni t sc o n t e x ta n dc u l t u r e i n t h i sa r t i c l eh eh o l d st h a tt h ea p p l i c a t i o n

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论