全文预览已结束
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
试谈汉语“描述”英语的多种表达-大学语文论文试谈汉语“描述”英语的多种表达 胡潇逸 李延林 摘要:英汉语具有较丰富的表达法。如汉语的“描述”在英语中就有多种表达,这多种表达主要依靠的是汉语中有关“描述”的同义词或近义词,如“描绘,描写,生动地描述;画画”等,相对于这些同义词与近义词来说,英语也具有相对应而又较丰富的表达。 关键词:汉语 英语 描述 多种表达 清华大学出版社出版的高等学校大学英语教材新时代交互英语第三册第六单元第四自然段第20-21行是这样说的:”For example,they claim that subjectssuch as religion are often portrayed in the worstpossible light.”在本单元的第八自然段第45-47行则是这样说的:“A recent opinion poll discovered that manypeople were very concerned about the amount of sexand violence depicted in movies,television shows,and popular music.”课后,从教师从学生们中收集到的各种情况来看,学生们对第一句中的“portray”与第二句中的“depict”产生了浓厚的兴趣,觉得同一篇短文中出现某一词的同义词十分少见,同时又悟出了不论是小说还是科普作品或其他,都有必要加强同义词的使用,以协调读者的审美观,培养其求新的创造能力,丰富其语言的表达手段。 “po r tr ay”与“de pi c t”究竟为何义?似乎有人还想从两词的英译汉中得到了解。那么,以上两句中的“port ray”与“de pict”之确切意义是什么呢?不妨透过课本作者所提供的译文来了解它们。第四自然段第2 0 - 2 1行的译文是:“例如,他们宣称诸如宗教这类题材就经常用最糟糕的形式来表现。”在比较原文与译文之后,细心的读者会发现教材所提供的译文会存在模糊的表达, 而本来是可以使用清晰的表达的, 即其中的“portray”可以用“描写”或“描述”来表达,“in theworst possible light”作方式状语,与“portray”结合,可译为“用最糟糕的方式轻描淡写地描述”,当然,翻译因人而异,有时甚至是见仁见智的事情,人们不能强求其他译者与他们保持一致,任何原文换上不同的译者肯定会有不同的译法,这是因为翻译的本身就具有多元性。再看教材作者提供的第八自然段第4 5 - 4 7行的译文是:“最近的一次民意调查发现,许多人非常关心影片、电视节目和流行音乐中反映的赤裸裸的现实。”从译文来看,译者是在采用灵活的方式处理教材中“depict”的译法,而笔者认为“depict”则另有他种译法,即可以译为“描写”或”描述”。为此,笔者就教材中出现的这两个词是否另有译法查阅相关的词典。以下是从相关词典中得到的第一手资料: 上海译文出版社出版的当代英汉详解词典、商务印书馆出版的英汉大词典、商务印书馆与牛津大学出版社合作出版的牛津现代英汉双解词典以及爱霸网站都有“portray”与“depict”两个词条,这些词典与网站对它们所做的注解综合起来包括如下方面: 首先,关于“portray”一词。“portray”一词是及物动词,义为:画(人物、风景),画(肖像),画像;描绘,描写,描述,生动地描述;(见于戏剧中)扮演,饰演。例如: (1)He has worked very hard in recentmonths to portray New York in a betterlight.最近几个月里她能力从更积极的角度来描绘纽约。 (2)It would be wrong to portray hislife as a calculated ascent to power at anycost.如果把他的一生描述成不惜任何代价一心想向上爬,那就错了。 其次,关于“depict”一词。“depict”一词是及物动词,义为:画,刻画;描写,叙述;描绘。例如:(3)Somenationa lists would liketo depict the British monarchy as a purelyEnglish institution.一些民族主义者喜欢把英国的君主政体描绘为纯粹的英格兰制度。 (4)This painting depicts the Battleof Waterloo.这幅画描绘了滑铁卢战役。 (5)The media depict him as a leftwingboogeyman.媒体把他描述成一个左翼大反派(恶魔)。 笔者从以上资料发现,无论是“portray”,还是“depict”,在英语中都比较活跃,都被人们使用于话语交际中,它们是同义词,都可以用来翻译汉语中的“描述”及其同义词或近义词。 不过,与上述两个词相比,还有更活跃的表达“描述,描写,形容”的英语同义词语,那就是“describe”及其派生词或有关的其他词,包括相关的词组。试举例如下: (1)言语不能形容(或描述)我的快乐。 Words cant describe my joy. (2)尝试常被他描述成一次失败。Attemptis often described as a failure by him. (3)这本书充分描述了大学生的生活。Thisbook has made a good description of life incolleges and universities. (4)该堂课枯燥得难以形容(或描述)。The lec ture is dull beyond words(或“description”). (5)士兵们生动地描述了那场战斗的情况。The soldiers have pictured the fighting. 从这些例句可知, “ picture,describe,description”与其相关词组也是表达汉语“描述”及其同义词与近义词的很好表达形式。丰富的习惯表达之所以具有较强的生命力并能存在于人类的语言文化中,是因为这些习惯表达长期地运用于文化活动与话语交际中,服务于生产生活,记载并反映着不同民族的语言特点与文化特征。 总之,具有较丰富表达法的汉语的某个词语,在英语中可以找到具有较丰富表达法的英语系列习惯表达,这些习惯表达不是译者生造出来,而是在大量翻译实践中充分运用自己的注意力、想象力,通过细致的对比研究与深入挖掘之后总结出来的,而且对教师的教学与学生的学习具有重要的启发与指导意义。 参考文献: 1李延林.汉语常见词英语巧译M.长沙:国防科技大学出版社,199
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 《工程材料设计创新》教学大纲
- 玉溪师范学院《数值计算方法》2021-2022学年第一学期期末试卷
- 玉溪师范学院《人文科学概论》2021-2022学年第一学期期末试卷
- 2024年通讯检测仪器项目成效分析报告
- 2023年AOI光学检测系统项目成效分析报告
- 2023年室内清洁健康电器项目评价分析报告
- 草牧场承包合同书模板范文
- 彩石金属瓦施工合同
- 不正真利他合同
- 表格里合同到期日期的算法
- 幼儿园接送制度和离园安全制度
- 医学院外科学无菌术与手术基本技术教案
- 阻燃测试报告
- 食用油品泄露处置方案
- 小学校本课程-海上飞行家教学设计学情分析教材分析课后反思
- GB/T 19973.1-2023医疗保健产品灭菌微生物学方法 第1部分:产品上微生物总数的确定
- ISO27001信息安全管理体系整套资料汇编
- 鉴赏家-教学讲解课件
- 地铁车站毕业设计
- 5.11.互联网上网服务营业场所安全审查意见书
- 注塑成型参数条件表
评论
0/150
提交评论