《我眼中的Denglish——浅谈灯谜式英语的发展》——济南周昕.doc_第1页
《我眼中的Denglish——浅谈灯谜式英语的发展》——济南周昕.doc_第2页
《我眼中的Denglish——浅谈灯谜式英语的发展》——济南周昕.doc_第3页
《我眼中的Denglish——浅谈灯谜式英语的发展》——济南周昕.doc_第4页
《我眼中的Denglish——浅谈灯谜式英语的发展》——济南周昕.doc_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

我眼中的Denglish-浅谈灯谜式英语的发展 济南 周昕 前些天在谜群与社友FNST聊天时,脑中灵光一现,仿效Chinglish(中式英语)的构成,生造了Denglish这个合体字,当然,此Denglish绝非德式英语,而是灯谜式的英语(拼音“灯deng”与英语english共用了eng三个字母),专指运用灯谜的各种常用手法,将英语单词的读音、含义、形状、位序等揉合在灯谜创作之中,形成带有明显中国灯谜痕迹的英语。 Denglish形成已有百年历史,从张起南“Good Morning(字)谭”那个时代开始,谜人们通过不断的实践,Denglish逐步形成了由简到繁、由单一到多变、由传统到BT的发展态势。 最初涌现的一批以英语单词或词组布面、用“西、洋、英、美、外”之类提示字与谜面的中文含义直接组合成底的灯谜,可以视为灯谜与英语第一次的亲密接触: Lake(旅游胜地)西湖/佚名 OK(旧商号)洋行/桑永榜 Male(电影)英雄/佚名 First(二字新词)美甲/流浪狗 Long(职务)外长/佚名 上述制谜手法过于简单直白,谜味不浓,于是谜人仿效谜圣“谭(西言早)”的模式,开始寻找那些既有外语提示字,又有“云、言、曰、白、谈、道”等表示说话字眼的现成底材,以求底材语意的丰满: Good evening(蕉心格,报刊)西安晚报/佚名 注:面意为“晚安” Use(成语)洋为中用/佚名 注:面意为“使用” Purple(植物)紫云英/笔者 注:面意为“紫色” Name(成语)美其名曰/佚名 注:面意为“名字” Door(鲁迅篇目)门外文谈/佚名 注:面意为“门” 底材更加复杂一点的如: Not enough(桃花源记一句)不足为外人道也/佚名 注:面意为“不够” 但是,现成Denglish风格的底材本就不多,趣味性强的就更是可遇不可求,于是,不少谜人把目光转向以英语单词为底的西文谜创作上。这种灯谜,Denglish的特征更加明显(单纯象形法或离合法的西文谜,以及面底均为英文的,不在此范畴内): 单扣的用灯谜手法使之更有趣味: 倒卷珠帘美无边(外发明家)EDISON/四月 注:no side,无边 双扣或多扣则尤为佳妙: 拼音+会意法: 那么拼合一起,遂能成就英名(英文单词)name/致雨仙 注:name,名字 拼音+提音法: 我们就是拼了,对外也要说是为民(集合名词)women/八哥看铺 注:women,音如“为民” 象形+提音法: 三岔路口,观横山曲径,听野寺传声(英文单词)YES/玲珑 注:yes,音似“野寺” 会意+拆分会意法: 美好的北极冰封(四字母英文单词)NICE/三耳 注:nice,好的;N,北极;ice,冰 不难看出,以上灯谜在继承了Denglish带有“英、外、美”等提示字的基础上,通过不同手法的多重扣合,达到了“回互其辞”的效果,也避免了多底的可能。 毋庸置疑,富有想象力的谜人们,是不会仅仅满足于以英语为面或为底的创作,一种面底都不出现英文字母或单词的Denglish应运而生,以其独有的亦庄亦谐特色为广大谜友所喜爱,非常适合现场抢猜,单扣的如: 据说英美男人出局(3字卡通形象)奥特曼/左右袒 注:出局,out,音如“奥特” 双扣的: 晨读英语十分静(歌星)毛宁/吴庆和 注:晨,morning,音近“毛宁” 三扣的: 如再晋见圣上,请你代为美言(字)又/令狐大虫 注:你,you,音作“又” 天马行空的网络,给予创作者无限的自由,近年来,中英文夹杂的谜底时有出现,甚至BT思路的Denglish也偶尔露头: 美国人说出两千斤(离合字)out吨/顽石斋 这里有一个明显的现象需要提及,那就是Denglish与“美人”难以割舍的情缘,谜面或谜底带有“美人”二字,几乎存在于上述各种特点的Denglish中,英语布面成句底: (五唐)美人卷珠帘/基甸 内附卷帘格 注:人,man 英语为底的: 美人,有落雁之姿(英语单词)MANY/谢德强 美人儿别分开(英文词组)per cent/晏浩 注:人,person;儿,son;分,cent 明月似镜美人卧(护肤品牌)OLAY/知非 注:卧,lay 拼热播,声热闹,重获新生美人叫(超女)REBORN/名嘴 注:reborn有重生之意 暗含英语发音的: 乍听美人读书音,三三两两聚过来(6字俗语)一发不可收拾/一蓑烟雨 注:书,book,音如“不可” 大肆挥霍办宴席,美人犹道我心疼(外城市)华盛顿/佚名 注:华盛顿,Washington,音似“我心疼” 听得美人叫好,心中自然踏实(二战将领)古德里安/马阔 注:好,good,音近“古德” 英语同汉字、数字、符号夹杂的: 美人示爱露三点(歌曲名)l.o.v.e/寒夜 注:爱,love 冰清美人语,念念久期归(办公软件名)office9/刘继学 注:冰,ice;清,off Denglish经过多方位的发展与演变,进入了相对成熟的阶段,但仍然潜伏着不少隐忧: 手法急需新的突破: “美人”频现的背后,暴露出用词与手法的局限性,以至于一见“美人”先会去想是否暗含西文扣法,为了保持灯谜特有的迷惑性,期待更多“美言、英名”之类词语入谜的出现! 提音亟待更加准确: 不少Denglish中,汉字提音与英语的本来读音相去甚远,开了底后令猜者大跌眼镜。创作者们可以适当加强英语的发音认知,在推敲炼字上多下功夫,使两种语言达到水乳交融。 布面切不可脚趾动: 谜界有专门的一类谜体,在事先说明或标注了西文谜(猜英语单词)后,谜面可以不加体现英语身份的提示字,比如华灯谜坛固定的“西文谜”专栏、新加坡微云女士尝试的英文谜创作、普宁陈瑞茂先生致力的英文谜探索等等。除此之外,那些既无提示字,又不加说明的,便是脚趾动了!放眼谜界,此类谜作也不在少数,需要及时更正,避免误导新晋后学之辈。 不过,已广为人知的英语缩写,勉强可以与其汉语意思互扣,如: 蜚声联合国(著名服装品牌)FUN/紫天 注:UN,联合国(United Nation的简称)灯谜是我国的文学瑰宝,Denglish是在灯谜发展进程中与时俱进的必然产物,

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论