唐诗中英文翻译.ppt_第1页
唐诗中英文翻译.ppt_第2页
唐诗中英文翻译.ppt_第3页
唐诗中英文翻译.ppt_第4页
唐诗中英文翻译.ppt_第5页
已阅读5页,还剩15页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、送杜少府之任蜀州,五言律诗,送杜少府之任蜀州 王勃,城阙辅三秦,风烟望五津。 与君离别日,同是宦游人。 海内存知己,天涯若比邻。 无为在歧路,儿女共沾巾。,作者简介,王勃(650-676)字子安,绛州龙门(今山西河津)人,郡望太原祁县(今属山西),隋末大儒王通孙。王勃自小聪慧出众,号为神童。九岁读颜师古注汉书,撰指瑕十卷以摘其失。唐高宗麟德元年上书刘祥道,刘表鉴于朝,麟德三年应幽素举登第,授朝散郎。后为沛王府侍读。勃恃才傲物,不为同僚所容。上元二年,勃赴交趾省亲,途径南昌,作滕王阁序自交趾返,渡海溺水而卒。王勃与杨炯、骆宾王。卢照邻同以文词齐名,号为“四杰”。勃为四杰之冠。送杜少府之任蜀州、山

2、中、蜀中九日秋夜长、采莲曲均为其代表作。,白话译诗,京城长安围以三秦,风物蜀地望其五津。 你和我别离有情义,同样是外出做官人。 只要在海内有知己,远隔天涯也如近邻。 不要在分别的时候,像青年人一样伤感。,英译诗Seeing off Vice-prefect Du Sichuan,The imperial capital Changan is guarded by San Qin, Screened by wind and mist are the distant Wu Jin. I cherish our friendship more when were parting, As two of

3、ficials from home roaming. So long as we remain bosom friends dear, We will still be like neighbors near . When we part, let us act not like youngsters, Who would shed many s bitter tear.,黄鹤楼,七言律诗,黄鹤楼 崔颢,昔人已乘黄鹤去,此地空余黄鹤楼。 黄鹤一去不复返,白云千载空悠悠。 晴川历历汉阳树,芳草萋萋鹦鹉洲。 日暮乡关何处是,烟波江上使人愁。,作者简介,崔颢(?-754)汴州(今河南开封)人。唐玄宗

4、开元十一年(723)进士及第。开元后期曾入河东军幕,天宝初任太仆寺卿,转司勋员外郎。天宝十三载卒。崔颢名重当时,殷璠评云:“颢年少为诗,名陷轻薄,晚节忽变常体,风骨凛然,一窥塞垣,说尽戎旅。”(河岳英灵集)。代表作七律黄鹤楼,传说李白读后大为佩服,谓“眼前有景道不得,崔浩有诗在上头”(唐诗纪事)。,白话译诗,传说中仙人已乘黄鹤去, 这个地方空剩下黄鹤楼。 黄鹤一去就没有回来过, 白云千载空自飘飘悠悠。 晴川一棵一棵的汉阳树, 芳草芊萋芊萋的鹦鹉洲。 太阳下落我家乡在那里, 烟雾波涛拥江上使人愁。,英译诗The Yellow Crane Tower Cui Hao,The sage has go

5、ne away riding a yellow crane in the legend, Here in vain the Yellow Crane Tower has been maintained. After its going the yellow crane has never come back here, White clouds have floated alone in vain from year to year. On the north bank of sunny Han River, rows of trees are seen, On the Parrot Isle

6、t spreads fragrant grass green. The sun is setting and will sink where will be my hometown, Fog-veiled waves of Han River make my spirit go down.,相思 王维,五言绝句,作者简介,王维生于公元701年,字摩诘,汉族,祖籍山西祁县,唐朝诗人,外号“诗佛”。开元九年(721年)中进士,任太乐丞。今存诗400余首。王维精通佛学,佛教有一部维摩诘经,是维摩诘向弟子们讲学的书,这是王维名和字的由来。王维诗书画都很有名,非常多才多艺。音乐也很精通。受禅宗影响很大。

7、,相思,红豆生南国, 春来发几枝。 愿君多采撷, 此物最相思。,白话译诗,红豆树原生在南国, 春来要发很多枝丫。 愿君要多多地采撷, 这个小宝贝最相思。,英译诗Yearning for love,Red berries grow in southern land, And in spring they weigh down the branches. May you pick as many as you can, It helps you yearn for love of man.,回乡偶书 贺知章,七言绝句,回乡偶书,少小离家老大回, 乡音无改鬓毛衰。 儿童相见不相识, 笑问客从何处来。,作者简介,贺知章(659-744)字季真,一说字维摩,自号四明狂客。排行八。越州永兴(今浙江萧山)人。早年移居阴山(今浙江绍兴)。少以文词名世,与张旭、包融、张若虚合称“吴中四士”。贺知章性狂放,喜饮酒,与李白、张旭等称“饮中八仙”。,白话译文,少小离家乡老大才回归, 乡音没改鬓毛半落半灰。 儿童相见一个个不相识, 笑问客人老爷爷何处来。,英译诗On Returning to Hometown,I left home young and return as an elder, My accent is uncha

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论