从翻译目的论析网络流行语的汉英翻译.ppt_第1页
从翻译目的论析网络流行语的汉英翻译.ppt_第2页
从翻译目的论析网络流行语的汉英翻译.ppt_第3页
从翻译目的论析网络流行语的汉英翻译.ppt_第4页
从翻译目的论析网络流行语的汉英翻译.ppt_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

从翻译目的论析网络流行语的汉英翻译,TOPIC,(一(直译,例1:哥吃的不是面,是寂寞。参考译文:我吃的不是面条,而是孤独。例2:不要迷恋哥,哥只是一个传说。参考译文:不要迷恋我。我只是一个传奇(二(直译加注,例3:贾君鹏,你妈妈喊你回家吃饭!参考译文:贾,妈妈要你回家吃饭。注释:贾是一个普通男孩的虚拟角色,这个流行语原本是一个男孩的妈妈被他的玩伴们带走的口头语,可以用来问候一个迷路的儿时玩伴,尤其是在虚拟世界里,例4:做人要做懒羊羊,嫁人就嫁灰太狼。参考译文:懒惰的羊是我们想要的。大灰狼是完美的丈夫。注释:懒羊羊和大灰狼都是全国热门卡通电视剧喜羊羊和大灰狼中的人物。前者通过展示他对妻子的爱赢得了观众的喜爱,而后者以他的美德和正派成为许多观众的榜样(三(意译,例5:不差钱!直译:不缺钱!参考译文:钱没什么大不了的!(或者钱不是问题!(例6:人情债,我肉偿了!直译:我将用肉体来偿还我的感激之情。参考译文:我将通过出卖自己来偿还我的感激之情!(四(改译,例7:人生就像茶几,上面摆满了杯具。参考译文:餐具之于餐桌,犹如悲剧之于生活。注释:新造的汉语短语北举是悲剧一词的同音异义词。中国网民用幽

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论