




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、Lesson Sixteen,1,苔丝,作为哈代的代表作,许多翻译家都翻译过。这里为大家找了三个不同的译本,不妨比较一下。也许可以从中领略文学“误读”(misreading)产生的魅力,以及在翻译中的体现。 所谓“文学误读”,是指读者由于社会地位、性别、生活经历、教育程度等的不同而对同一部文学作品所产生的不同诠释。 这三个译本分别是: 张谷若译,人民文学出版社,1957/1984/1997; 孙法理译,译林出版社,1994; 吴笛译,浙江文艺出版社,1991/1996。,Lesson Sixteen,2,On an evening in the latter part of May a mid
2、dle-aged man was walking homeward from Shaston to the village of Marlott, in the adjoining Vale of Blakemore or Blackmoor.,张:五月后半月里,有一天傍晚,一个中年男子,正打沙氏屯,朝着跟它相连的那个布蕾谷(或者布莱谷)里面的马勒村往家里走去。,孙:五月下旬的某个黄昏,一个中年男子正从沙斯顿回家往马洛特村走去。那村子就在附近的布莱克摩尔谷,或称黑原谷。,吴:五月下旬的一个傍晚,一位中年男子正从沙斯顿赶回自己的家乡马洛特。该村庄坐落在与沙斯顿毗邻的布雷克摩(或布莱克摩)山谷里。
3、,Lesson Sixteen,3,The pair of legs that carried him were rickety, and there was a bias in his gait which inclined him somewhat to the left of a straight line.,张:支着他的那两条腿老是摇摇晃晃的,他走路的姿势里,又总有一种倾斜的趋势,使他或多或少地往一条直线的左边歪。,孙:此人走路时双腿摇晃,姿势有些不对,身子老向左歪着。,吴:这位中年人拖着两条蹒跚的腿,步态倾斜,整个身子总是有些歪向左边。,Lesson Sixteen,4,原文:He
4、occasionally gave a smart nod, as if in confirmation of some opinion, though he was not thinking of anything in particular.,A. 待一会儿他就轻快地把头一点,好象是对某一个意见表示赞成似的,其实他心里头可并没。,B. 待一会儿他就轻快地把头一点,好象是对某一个意见表示赞成似的,其实他心里头可并没想什么特别的事儿。,C. 待一会儿他就轻快地把头一点,好象是肯定了某一个意见,其实他心里头可并没。,D. 待一会儿他就轻快地把头一点,好象是肯定了某一个意见,其实他心里头可并没想什
5、么特别的事儿。,0807 选择题,B. 待一会儿他就轻快地把头一点,好象是对某一个意见表示赞成似的,其实他心里头可并没想什么特别的事儿。,Lesson Sixteen,5,An empty egg-basket was slung upon his arm, the nap of his hat was ruffled, a patch being quite worn away at its brim where his thumb came in taking it off.,张:他胳膊上挎着一个空着的鸡蛋篮子,他头上那顶帽子的绒头都乱七八糟的,帽檐上摘帽子的时候大拇指接触的那个地方还磨掉
6、了一大块。,孙:他手臂上挎着一只空蛋篮,帽子的绒毛乱了,脱帽时大拇指接触的帽檐部分磨损得厉害。,吴:他胳膊上挎着一只盛鸡蛋的空篮子,帽子上沾着一层乱糟糟的绒头,摘帽子时用大拇指捏住的那个地方,已经磨损了一大块。,Lesson Sixteen,6,Presently he was met by an elderly parson astride on a gray mare, who, as he rode, hummed a wandering tune.,张:他往前刚走了一会儿,就有一个要上年纪的牧师,跨着一匹灰色的骒马,一路信口哼着一个小调儿,迎着面儿走来。,孙:走了一会儿,他遇到一个牧师
7、,那人中年开外,叉开腿骑在一匹灰色母马背上,一边走着一边信口由腔地哼着小曲。,吴:不一会儿,他遇到了迎面而来的一个上了年纪的牧师,骑着灰色牝马,信口哼着小调。,Lesson Sixteen,7,原文:Presently he was met by an elderly parson astride on a gray mare, who, as he rode, hummed a wandering tune.,译文:过了一会儿,有一个上了年纪的牧师,骑着一匹灰色的母马,用一种拿不准的语调嘟囔着甚么,迎面向他走来。,0204 改译,张:他往前刚走了一会儿,就有一个要上年纪的牧师,跨着一匹灰色的
8、骒马,一路信口哼着一个小调儿,迎着面儿走来。,Lesson Sixteen,8,Good night tee, said the man with the basket. Good night, Sir John, said the parson.,张:“晚安,”挎篮子的人说。 “约翰爵士,晚安,”牧师说。,孙:“祝你晚安,”挎篮子的说。 “晚安,约翰爵士,”牧师说。,吴:“你好。”挎着篮子的人说。 “你好,约翰爵士。牧师说道。,Lesson Sixteen,9,The pedestrian, after another pace or two, halted, and turned roun
9、d.,张:那个步行的男子又走了一两步,站住了脚,转过身来:,孙:步行的人走了一两步却停下脚转过身来。,吴:步行的男子又走了一两步,便停住脚,转过身子。,Lesson Sixteen,10,Now, sir, begging your pardon; we met last market-day on this road about this time, and I zaid “Good night,” and you made reply “Good night, Sir John,” as now.,张:“先生,对不起。上次赶集的日子,咱们差不多也是这样儿在这条路上碰见的,那回俺对你说晚安,
10、你也跟刚才一样回答说约翰爵士,晚安。”,孙:“啊,先生,请原谅。上回赶集咱俩也在这条路上见过面,也差不多是在这个时侯,我对你说晚安,你也跟刚才一样说晚安,约翰爵士。”,吴:“呃,先生,俺真不明白,上回赶集的那天,差不多也是在这个时候,俺俩在这条路上相遇了,俺对你说了一声你好,你也是像方才一样回答:你好,约翰爵士。”,Lesson Sixteen,11,I did, said the parson. And once before that - near a month ago. I may have.,张:“不错,是,”牧师说。 “在那一次以前,大概有一个月了,也有过这么一回。” “也许。”,
11、孙: “有那么回事,”牧师说。 “大约一个月以前你也这么招呼过我。” “可能。”,吴: “不错,我是这么说过的。”牧师说道。 “在那以前还有过一回,大概快一个月了。” “或许是的。,Lesson Sixteen,12,Then what might your meaning be in calling me “Sir John” these different times, when I be plain Jack Durbeyfield, the haggler?,张: “俺分明是平平常常的杰克德北,一个乡下小贩子,你可三番两次地老叫俺约翰爵士,到底是什么意思?”,孙: “那你干吗老叫我约翰
12、爵士?我可是个普通老百姓,卖鸡鸭的小贩杰克杜伯菲尔德!”,吴: “那么,你干吗三番两次地叫俺约翰爵士呀?俺只不过是个普普通通的做小生意的乡巴佬,名叫杰克德贝菲尔呀。”,Lesson Sixteen,13,The parson rode a step or two nearer.,张:牧师拍马走近了一两步。,孙:牧师让马向他靠近了一两步。,吴:牧师拍马靠近了一两步。,Lesson Sixteen,14,It was only my whim, he said; and, after a moments hesitation: It was on account of a discovery I
13、made some little time ago, whilst I was hunting up pedigrees for the new county history. I am Parson Tringham, the antiquary, of Stagfoot Lane.,张:“那不过是我一时的高兴就是了,”他说;跟着迟疑了一会儿:“那是因为不久以前,我正考查各家的谱系预备编新郡志的时候,发现了一件事情,所以我才这么称呼你。我是丝台夫路的崇干牧师兼博古家。,孙:“那只是我一时兴致,”牧师犹豫了一会儿,说。“是因为我不久以前有了一个新发现。我是鹿脚巷的古物专家特令安牧师。我要重修郡
14、志、曾经追踪考查过许多家族的家谱。,吴:“那只是我一时的兴致所在。牧师说道,迟疑了一会儿,他又改口说,吲阝是根据我不久前发现的一件事。我是为编写新都志而考查各个宏谱时,偶尔发现了这件事。我是斯丹福特路的特林厄姆牧师,喜爱收藏古物。,1007 英汉,Lesson Sixteen,15,Dont you really know, Durbeyfield, that you are the lineal representative of the ancient and knightly family of the dUrbervilles, who derive their descent fro
15、m Sir Pagan dUrberville, that renowned knight who came from Normandy with William the Conqueror, as appears by Battle Abbey Roll?,张:德北,你真不知道你就是那古老的武士世家德伯氏的嫡派子孙吗?德伯氏的始祖是那位有名气的武士裴根德伯爵士,据纪功寺谱上说,他是跟着胜利王维廉从诺曼底到英国来的。”,孙:你真地不知道你自己便是古老的杜伯维尔骑士家族的嫡系子孙么?这个家族是佩甘杜伯维尔爵士的后裔。这位骑士大名鼎鼎,是跟随征服者威廉一起从诺曼底来的。巴托修道院文卷上就有记载呢!
16、”,吴:德贝菲尔,你真的不知道你是古老高贵的爵士世家德伯维尔的直系子孙吗?德伯维尔的始祖是佩根德伯维尔爵士,根据功臣谱的记载,这位著名的武将是随同征服王威廉一世从诺曼底来到英格兰的。”,Lesson Sixteen,16,Never heard it before, sir! Well its true.,张: “从来没听说过,先生!” “这是真事。”,孙:“你这话倒是没听说过,先生!” “但这是真话。”,吴: “以前俺可从来没听说过这事呀,先生!” “这是真的。”,Lesson Sixteen,17,But youll turn back and have a quart of beer wi me on the strength ot, Pason Tringharn? Theres a very pretty brew in tap at The Pure Drop - though, to be sure, not so good as at Rollivers.,张: “可是,崇干牧师,既是这样,那你回来跟俺去喝它一夸特啤酒,好不好?清酒店有开了桶的好酒,可是比起露力芬店里的,自然还差点儿。”,孙: “不过,为了庆贺庆贺,你肯不肯回头走几步,跟我去喝杯啤酒呢,特令安牧师?清酿酒店正在卖一种啤酒,还挺不错的-当然,比起罗丽
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2024年农艺师考试的个人成长与目标设定试题及答案
- 中山小学历年试题及答案
- 小米数据库笔试题及答案
- 农业政策执行中的难点与对策试题及答案
- 2024年农艺师考试中不可忽视的细节试题及答案
- 一年级语文上册 汉语拼音 3 b p m f教学设计 新人教版
- 农艺师考试探讨试题及答案
- 花艺设计中的生态观点探讨试题及答案
- 二级建造师考试理论试题及答案
- Unit 2 Lesson 1 This is my school (教学设计)-2024-2025学年冀教版(三起)(2024)英语三年级上册
- 2023年云南省接受军转干部安置考试试题
- 线切割机工操作规程
- 初三英语试卷分析失分原因和改进措施
- 关于在生产过程中物料流转的交接和管理规定
- 2022年高考真题及答案解析《历史、地理、政治》(湖北卷)
- 高中数学人教A版空间几何体(省一等奖)
- 把未来点亮歌词打印版
- 急性白血病急性髓系白血病课件
- 写字楼能耗评估和节能降耗措施
- 运动会100米栏广播稿2篇
- isbp745中英文版解析
评论
0/150
提交评论