2025年英语翻译资格考试笔译模拟试卷:商务文件翻译与专业术语试题_第1页
2025年英语翻译资格考试笔译模拟试卷:商务文件翻译与专业术语试题_第2页
2025年英语翻译资格考试笔译模拟试卷:商务文件翻译与专业术语试题_第3页
2025年英语翻译资格考试笔译模拟试卷:商务文件翻译与专业术语试题_第4页
2025年英语翻译资格考试笔译模拟试卷:商务文件翻译与专业术语试题_第5页
已阅读5页,还剩8页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

2025年英语翻译资格考试笔译模拟试卷:商务文件翻译与专业术语试题考试时间:______分钟总分:______分姓名:______一、单项选择题(每题2分,共20分)1.Thecompanyhasawell-establishedreputationinthefieldof________.A.agricultureB.informationtechnologyC.educationD.healthcare2.Accordingtothecontract,thegoodsshallbedeliveredtothebuyer'swarehousewithin________daysafterthecontractissigned.A.30B.45C.60D.903.Theproducthasbeenwidelyrecognizedforitssuperiorqualityandreasonableprice,whichhashelpedustoexpandourmarketshare.A.qualityB.priceC.reputationD.service4.Inordertoensurethesmoothprogressoftheproject,weneedtocoordinatewithalltherelevantdepartmentsandprovidethemwiththenecessaryinformation.A.progressB.coordinationC.informationD.department5.Thecontractspecifiesthatanydisputesarisingfromtheexecutionofthecontractshallbesettledthroughfriendlynegotiation.A.arisingB.executionC.disputeD.negotiation6.Ourcompanyiscommittedtoprovidingourcustomerswiththebestproductsandservicestomeettheirneeds.A.committedB.productsC.servicesD.needs7.Theletterofcreditisanimportantdocumentforensuringthesecurepaymentofgoods.A.letterB.creditC.documentD.payment8.Wehavecarefullyreviewedyourorderandfoundthattherearesomediscrepanciesinthespecifications.A.reviewedB.orderC.specificationsD.discrepancies9.Theshipmentisexpectedtoarriveattheportofdestinationwithin________days.A.10B.20C.30D.4010.Thecompany'sstrategicplanningaimstoenhanceitscompetitiveedgeintheglobalmarket.A.strategicB.planningC.competitiveD.global二、翻译选择题(每题2分,共20分)1.Thefollowingsentenceisabusinessdocumenttranslation.Pleasechoosethecorrecttranslation.Thecompanyispleasedtoinformyouthatthegoodshavebeenshippedandareontheirwaytoyou.A.我们很高兴地通知您,货物已装船并正在运往您的途中。B.我们公司很高兴地通知您,货物已发运并正在向您发货。C.我们公司很高兴地通知您,货物已发货并正在途中。D.我们公司很高兴地通知您,货物已发货并正在运往您的目的地。2.Thefollowingsentenceisabusinessdocumenttranslation.Pleasechoosethecorrecttranslation.Wewouldliketoconfirmthattheshipmentwillbemadeaccordingtotheagreedtermsandconditions.A.我们将确认货物将按照约定的条款和条件发货。B.我们将确认按照约定的条款和条件发货。C.我们将确认发货将按照约定的条款和条件进行。D.我们将确认发货将按照约定的条款和条件进行,并按照您的要求。3.Thefollowingsentenceisabusinessdocumenttranslation.Pleasechoosethecorrecttranslation.Weappreciateyourpromptattentiontothismatterandhopethatwecanresolvetheissueatanearlydate.A.我们感谢您对此事的关注,希望我们能够尽早解决这个问题。B.我们感谢您对此事的关注,并希望我们能够尽快解决这个问题。C.我们感谢您对此事的关注,并希望能够尽快解决这个问题。D.我们感谢您对此事的关注,并希望尽快解决这个问题。4.Thefollowingsentenceisabusinessdocumenttranslation.Pleasechoosethecorrecttranslation.Wearelookingforwardtoestablishingalong-termbusinessrelationshipwithyouresteemedcompany.A.我们期待与贵公司建立长期业务关系。B.我们期待与您公司建立长期业务关系。C.我们期待与贵公司建立长期的业务关系。D.我们期待与您公司建立长期的业务关系。5.Thefollowingsentenceisabusinessdocumenttranslation.Pleasechoosethecorrecttranslation.Pleaseensurethatallthedocumentsareinorderbeforetheshipmentismade.A.请在发货前确保所有文件都齐全。B.请确保在发货前所有文件都齐全。C.请在发货前确保所有文件都已准备好。D.请确保在发货前所有文件都已准备好。6.Thefollowingsentenceisabusinessdocumenttranslation.Pleasechoosethecorrecttranslation.Weregrettoinformyouthattherehasbeenadelayintheshipmentduetounforeseencircumstances.A.我们很遗憾地通知您,由于不可预见的情况,发货已经延迟。B.我们很遗憾地通知您,由于不可预见的原因,发货已经延迟。C.我们很遗憾地通知您,由于不可预见的情况,发货已经延误。D.我们很遗憾地通知您,由于不可预见的原因,发货已经延误。7.Thefollowingsentenceisabusinessdocumenttranslation.Pleasechoosethecorrecttranslation.Wewouldappreciateitifyoucouldprovideuswiththelatestinformationregardingtheproductionschedule.A.如果您能提供有关生产进度的最新信息,我们将不胜感激。B.我们非常感谢您提供有关生产进度的最新信息。C.我们非常感谢您提供有关生产进度的最新信息,我们将非常感激。D.如果您能提供有关生产进度的最新信息,我们将非常感激。8.Thefollowingsentenceisabusinessdocumenttranslation.Pleasechoosethecorrecttranslation.Pleasenotethatthepricesaresubjecttochangewithoutpriornotice.A.请注意,价格将根据市场情况调整,恕不另行通知。B.请注意,价格将根据市场情况调整,恕不另行通知。C.请注意,价格将根据市场情况调整,恕不另行通知。D.请注意,价格将根据市场情况调整,恕不另行通知。9.Thefollowingsentenceisabusinessdocumenttranslation.Pleasechoosethecorrecttranslation.Wearepleasedtoinformyouthatthegoodshavebeenreceivedingoodcondition.A.我们很高兴地通知您,货物已经收到,情况良好。B.我们很高兴地通知您,货物已经收到,情况良好。C.我们很高兴地通知您,货物已经收到,情况良好。D.我们很高兴地通知您,货物已经收到,情况良好。10.Thefollowingsentenceisabusinessdocumenttranslation.Pleasechoosethecorrecttranslation.Pleasekindlysendustheinvoiceandpackinglistfortheshipment.A.请将发货的发票和装箱单发送给我们。B.请将发货的发票和装箱单寄给我们。C.请将发货的发票和装箱单发送给我们,并注明收件人。D.请将发货的发票和装箱单寄给我们,并注明收件人。四、翻译填空题(每题2分,共20分)1.Thecompanyhasbeenengagedinthe________ofelectronicproductsformanyyears.2.Thecontractstipulatesthatthegoodsshallbedeliveredtothebuyer'swarehousewithin________daysafterthecontractissigned.3.Inordertomeettheincreasingdemandofthemarket,thecompanyhasexpandedits________capacity.4.Theshipmentisexpectedtoarriveattheportofdestinationwithin________days.5.Wearecommittedtoprovidingourcustomerswiththebestproductsandservicestomeettheir________.6.Theletterofcreditisanimportantdocumentforensuringthe________ofgoods.7.Weappreciateyourpromptattentiontothismatterandhopethatwecanresolvethe________atanearlydate.8.Wearelookingforwardtoestablishinga________businessrelationshipwithyouresteemedcompany.9.Pleaseensurethatallthedocumentsareinorderbeforethe________ismade.10.Weregrettoinformyouthattherehasbeena________intheshipmentduetounforeseencircumstances.五、翻译改错题(每题2分,共20分)1.Thecompanyhasawell-establishedreputationinthefieldofinformationtechnology.2.Accordingtothecontract,thegoodsshallbedeliveredtothebuyer'swarehousewithin45daysafterthecontractissigned.3.Inordertoensurethesmoothprogressoftheproject,weneedtocoordinatewithalltherelevantdepartmentsandprovidethemwiththenecessaryinformation.4.Theproducthasbeenwidelyrecognizedforitssuperiorqualityandreasonableprice,whichhashelpedustoexpandourmarketshare.5.Thecontractspecifiesthatanydisputesarisingfromtheexecutionofthecontractshallbesettledthroughfriendlynegotiation.6.Ourcompanyiscommittedtoprovidingourcustomerswiththebestproductsandservicestomeettheirneeds.7.Theletterofcreditisanimportantdocumentforensuringthesecurepaymentofgoods.8.Wehavecarefullyreviewedyourorderandfoundthattherearesomediscrepanciesinthespecifications.9.Theshipmentisexpectedtoarriveattheportofdestinationwithin30days.10.Thecompany'sstrategicplanningaimstoenhanceitscompetitiveedgeintheglobalmarket.六、翻译简答题(每题2分,共20分)1.Whatisthepurposeofaletterofcreditininternationaltrade?2.Howcanacompanyensurethequalityofitsproducts?3.Whatarethemainfactorsthataffectthecostoftransportation?4.Howcanacompanyexpanditsmarketshareintheglobalmarket?5.Whatarethestepsinvolvedinthenegotiationofabusinesscontract?6.Howcanacompanymaintainagoodrelationshipwithitscustomers?7.Whatistheroleofastrategicplaninacompany'sdevelopment?8.Howcanacompanyensurethetimelydeliveryofgoodstothebuyer?9.Whatarethemainconsiderationswhenselectingashippingmethod?10.Howcanacompanyimproveitscompetitiveedgeinthemarket?本次试卷答案如下:一、单项选择题答案及解析:1.B.informationtechnology解析:根据句意,公司在信息技术领域有良好的声誉。2.C.60解析:根据合同条款,货物应在合同签订后60天内交付。3.A.quality解析:根据句意,该产品因其卓越的质量和合理的价格而受到广泛认可。4.B.coordination解析:根据句意,为了确保项目的顺利进行,我们需要与所有相关部门协调并提供必要的信息。5.D.negotiation解析:根据合同条款,合同执行过程中出现的任何争议应通过友好协商解决。6.A.committed解析:根据句意,公司致力于为客户提供最佳的产品和服务以满足他们的需求。7.B.credit解析:信用证是确保货物安全付款的重要文件。8.C.specifications解析:我们仔细审查了您的订单,发现规格有一些差异。9.B.20解析:预计货物将在20天内到达目的港。10.C.competitive解析:公司的战略规划旨在增强其在全球市场的竞争优势。二、翻译选择题答案及解析:1.A.我们很高兴地通知您,货物已装船并正在运往您的途中。解析:选项A的翻译最符合原文的意思。2.B.我们将确认按照约定的条款和条件发货。解析:选项B的翻译简洁明了,符合原文的意思。3.A.我们感谢您对此事的关注,希望我们能够尽早解决这个问题。解析:选项A的翻译最符合原文的意思。4.A.我们期待与贵公司建立长期业务关系。解析:选项A的翻译最符合原文的意思。5.B.请确保在发货前所有文件都齐全。解析:选项B的翻译最符合原文的意思。6.A.我们很遗憾地通知您,由于不可预见的情况,发货已经延迟。解析:选项A的翻译最符合原文的意思。7.A.如果您能提供有关生产进度的最新信息,我们将不胜感激。解析:选项A的翻译最符合原文的意思。8.B.请注意,价格将根据市场情况调整,恕不另行通知。解析:选项B的翻译最符合原文的意思。9.A.我们很高兴地通知您,货物已经收到,情况良好。解析:选项A的翻译最符合原文的意思。10.A.请将发货的发票和装箱单发送给我们。解析:选项A的翻译最符合原文的意思。三、翻译填空题答案及解析:1.manufacturing解析:公司多年来一直从事电子产品制造。2.45解析:合同规定,货物应在合同签订后45天内交付。3.production解析:为了满足市场的需求增长,公司扩大了其生产能力。4.30解析:预计货物将在30天内到达目的港。5.needs解析:我们致力于

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论