《联络口译》课程教学大纲_第1页
《联络口译》课程教学大纲_第2页
《联络口译》课程教学大纲_第3页
《联络口译》课程教学大纲_第4页
《联络口译》课程教学大纲_第5页
已阅读5页,还剩7页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

联络口译(LiaisonInterpreting)课程基本信息课程编号:15062201课程总学时:32实验学时:16学时课程性质:必修课程属性:专业类开设学期:第4学期课程负责人:课程团队:授课语言:双语适用专业:翻译对先修的要求:英语演讲;翻译概论;英汉笔译;汉英笔译对后续的支撑:交替传译;专题口译一、课程的教学理念、性质、目标和任务本课程为翻译专业二年级专业必修课,指外事联络和外事接待工作中的口译工作,覆盖迎送来宾、行程安排、商务访问、旅游接待、礼宾礼仪、会展会务、休闲娱乐、日常生活等方面的内容。课程帮助学生了解联络口译应用场景、口译员职业操守、口译发展历史和就业趋势等内容。该课程旨在使学生掌握和具备外事接待活动中所需要的口语表达技巧与能力以及接待外宾的礼仪知识,能够听懂各种外事联络交际场合中的英语会话,能够准确译出原语中的内容,达到外事接待活动时英汉双向口译所需的普通联络口译水平。该课程要求学生具有国际视野,积极参与到“一带一路”国家战略语言服务中,坚守中国文化价值观,具备高度责任感,“讲好中国故事,传播好中国声音”,培养家国情怀,提高口译和英语语言应用能力,夯实听、说、读、写、译五项基本技能,增强心理素质,以适应社会经济发展培养紧缺型专业技术人才的需要。二、课程教学的基本要求1.理论知识方面:掌握联络口译的基本理论和、技巧、方法和原则,充分意识到不同语言所承载文化之间的差异,从而进一步提高跨语言和跨文化交际的能力。2.实验技能方面:熟悉并掌握各种联络陪同口译的题材;提高英、汉语的理解,记忆,分析,表达能力;扩大和巩固语言和文化背景知识;了解联络陪同口译场合交际的特点。三、课程的教学设计1.教学设计说明本课程以本科教学大纲为纲领性文件,根据教学大纲的要求,制定教学内容和教学进度。由于本课程是翻译专业学生首次口译实践课,根据口译的学习规律和特点,采取循序渐进的教学方法与方式,合理安排教学环节与内容。本课程采取口译理论和实践相结合、突出实践的授课方法,涉及课堂内外大量的实践练习和学生的充分参与。通过该课程学习,学习者可基本了解联络陪同口译的操作过程与模式、译员要求、译员角色、口译技能和策略等。此外,本课程每节课都围绕一个主题进行大量实践,主题涵盖了联络陪同口译所涉及到的各个话题,创造条件模拟真实的口译场合和环境,带领学生走进口译、体验几近真实的口译实践、学习应用现场口译策略。2.课程目标及对毕业要求的支撑序号课程目标毕业要求1目标1:了解相关国家经济文化等领域的基本知识;掌握迎来送往,日常交流中的注意事项;熟悉外事服务的流程,通晓外事礼仪。682目标2:掌握联络口译基本理论和基本方法,翻译要领及翻译技巧,具有良好的职业素养,提高跨文化交际能力,胜任一般的联络口译任务。10113目标3:充分了解译前准备的流程,具备团队合作意识和能力及一定的组织能力。12四、理论教学内容及学时分配(16学时)联络口译概述学时数:2教学目标:了解联络口译概念、特点、对译员素养的要求教学重点和难点:联络口译特点以及练习方法主要教学内容及要求:了解:联络口译概念理解:联络口译特点掌握:联络口译对译员素养的要求熟练掌握:联络口译与会议口译的区别教学组织与实施:以学生为中心,按照教学目标,课堂上对相关理论知识、技巧技能和注意事项进行讲解。第一章旅游导览学时数:1教学目标:了解旅游导览的联络口译技能教学重点和难点:联络口译的原则和技能主要教学内容及要求:了解:旅游文化知识理解:联络口译几大原则掌握:旅游导览的联络口译技能熟练掌握:旅游导览专题口译词汇及短语表达教学组织与实施:以学生为中心,根据教学目标,课堂上对相关理论知识、技巧技能和注意事项进行讲解,通过情景模拟等方式调动学生参与积极性并使学生熟练运用所学技能。第二章饮食宴请学时数:1教学目标:了解饮食宴请的联络口译技能教学重点和难点:联络口译的译前准备主要教学内容及要求:了解:饮食文化知识理解:联络口译的译前准备掌握:饮食宴请的联络口译技能熟练掌握:饮食宴请专题口译词汇及短语表达教学组织与实施:以学生为中心,根据教学目标,课堂上对相关理论知识、技巧技能和注意事项进行讲解,通过情景模拟等方式调动学生参与积极性并使学生熟练运用所学技能。第三章展会开幕学时数:1教学目标:了解展会开幕的联络口译技能教学重点和难点:联络口译中的语篇类型主要教学内容及要求:了解:展会活动知识理解:联络口译中的语篇类型掌握:展会开幕的联络口译技能熟练掌握:展会开幕专题口译词汇及短语表达教学组织与实施:以学生为中心,根据教学目标,课堂上对相关理论知识、技巧技能和注意事项进行讲解,通过情景模拟等方式调动学生参与积极性并使学生熟练运用所学技能。第四章商贸洽谈学时数:1教学目标:了解商贸洽谈的联络口译技能教学重点和难点:商务谈判口译技能主要教学内容及要求:了解:贸易活动知识理解:商务谈判口译掌握:商务谈判的联络口译技能熟练掌握:商务谈判专题口译词汇及短语表达教学组织与实施:以学生为中心,根据教学目标,课堂上对相关理论知识、技巧技能和注意事项进行讲解,通过情景模拟等方式调动学生参与积极性并使学生熟练运用所学技能。第五章商务参观学时数:1教学目标:了解商务参观的联络口译技能教学重点和难点:联络口译中的客户关系主要教学内容及要求:了解:商务活动知识理解:联络口译中的客户关系掌握:商务参观的联络口译技能熟练掌握:商务参观专题口译词汇及短语表达教学组织与实施:以学生为中心,根据教学目标,课堂上对相关理论知识、技巧技能和注意事项进行讲解,通过情景模拟等方式调动学生参与积极性并使学生熟练运用所学技能。第六章出国考察学时数:1教学目标:了解出国考察的联络口译技能教学重点和难点:联络口译中的非言语交际主要教学内容及要求:了解:考察活动知识理解:联络口译中的非言语交际掌握:出国考察的联络口译技能熟练掌握:出国考察专题口译词汇及短语表达教学组织与实施:以学生为中心,根据教学目标,课堂上对相关理论知识、技巧技能和注意事项进行讲解,通过情景模拟等方式调动学生参与积极性并使学生熟练运用所学技能。第七章教育交流学时数:1教学目标:了解教育交流的联络口译技能教学重点和难点:联络口译中的理解主要教学内容及要求:了解:教育合作知识理解:联络口译中的理解掌握:教育交流的联络口译技能熟练掌握:教育交流专题口译词汇及短语表达教学组织与实施:以学生为中心,根据教学目标,课堂上对相关理论知识、技巧技能和注意事项进行讲解,通过情景模拟等方式调动学生参与积极性并使学生熟练运用所学技能。第八章学术研究学时数:1教学目标:了解学术研究的联络口译技能教学重点和难点:联络口译中困境的处理主要教学内容及要求:了解:学术活动知识理解:联络口译中困境的处理掌握:学术研究的联络口译技能熟练掌握:学术研究专题口译词汇及短语表达教学组织与实施:以学生为中心,根据教学目标,课堂上对相关理论知识、技巧技能和注意事项进行讲解,通过情景模拟等方式调动学生参与积极性并使学生熟练运用所学技能。第九章文化交流学时数:1教学目标:了解文化交流的联络口译技能教学重点和难点:联络口译中困境的处理主要教学内容及要求:了解:文化活动知识理解:联络口译中困境的处理掌握:文化交流的联络口译技能熟练掌握:文化交流专题口译词汇及短语表达教学组织与实施:以学生为中心,根据教学目标,课堂上对相关理论知识、技巧技能和注意事项进行讲解,通过情景模拟等方式调动学生参与积极性并使学生熟练运用所学技能。第十章体育活动学时数:1教学目标:了解体育活动的联络口译技能教学重点和难点:联络口译中的文化差异主要教学内容及要求:了解:奥运文化知识理解:联络口译中的文化差异掌握:体育活动的联络口译技能熟练掌握:体育活动专题口译词汇及短语表达教学组织与实施:以学生为中心,根据教学目标,课堂上对相关理论知识、技巧技能和注意事项进行讲解,通过情景模拟等方式调动学生参与积极性并使学生熟练运用所学技能。第十一章政治访问学时数:1教学目标:了解政治访问的联络口译技能教学重点和难点:联络口译中的职业道德主要教学内容及要求:了解:政治活动知识理解:联络口译中的职业道德掌握:政治访问的联络口译技能熟练掌握:政治访问专题口译词汇及短语表达教学组织与实施:以学生为中心,根据教学目标,课堂上对相关理论知识、技巧技能和注意事项进行讲解,通过情景模拟等方式调动学生参与积极性并使学生熟练运用所学技能。第十二章社区事务学时数:1教学目标:了解社区事务的联络口译技能教学重点和难点:联络口译中的团队合作主要教学内容及要求:了解:译员角色知识理解:联络口译中的团队合作掌握:社区事务的联络口译技能熟练掌握:社区事务专题口译词汇及短语表达教学组织与实施:以学生为中心,根据教学目标,课堂上对相关理论知识、技巧技能和注意事项进行讲解,通过情景模拟等方式调动学生参与积极性并使学生熟练运用所学技能。第十三章求医问诊学时数:1教学目标:了解求医问诊的联络口译技能教学重点和难点:医疗活动口译主要教学内容及要求:了解:医疗活动知识理解:医疗活动口译掌握:求医问诊的联络口译技能熟练掌握:求医问诊专题口译词汇及短语表达教学组织与实施:以学生为中心,根据教学目标,课堂上对相关理论知识、技巧技能和注意事项进行讲解,通过情景模拟等方式调动学生参与积极性并使学生熟练运用所学技能。第十四章司法纠纷学时数:1教学目标:了解司法纠纷的联络口译技能教学重点和难点:司法活动口译主要教学内容及要求:了解:司法事务知识理解:司法活动口译掌握:司法纠纷的联络口译技能熟练掌握:司法纠纷专题口译词汇及短语表达教学组织与实施:以学生为中心,根据教学目标,课堂上对相关理论知识、技巧技能和注意事项进行讲解,通过情景模拟等方式调动学生参与积极性并使学生熟练运用所学技能。五、实验教学内容及学时分配(16学时)(一)实验课程简介本课程采取口译理论和实践相结合、突出实践的授课方法,涉及课堂内外大量的实践练习和学生的充分参与。本课程每章节都围绕一个主题进行大量实践,主题涵盖了联络口译所涉及到的各个话题,创造条件模拟真实的口译场合和环境,带领学生走进口译、体验几近真实的口译实践、学习应用现场口译策略。(二)实验教学目的和基本要求通过实验,学习者可以体验几近真实的口译实践,基本了解联络陪同口译的操作过程与模式、译员要求、译员角色、口译技能和策略等。根据不同的章节内容,学生应作好长期、短期与临时三种阶段的译前准备工作,准备行业词汇表,了解口译主题。(三)实验安全操作规范同声传译实训室进行的实验须注意用电安全,爱护实验设备,维护整洁的学习环境。(四)实验项目名称与学时分配序号实验名称学时类型实验要求每组人数15062201+01旅游导览模拟口译1综合性必做3-4人15062201+02饮食宴请模拟口译1综合性必做3-4人15062201+03展会开幕模拟口译1综合性必做3-4人15062201+04商贸洽谈模拟口译1综合性必做3-4人15062201+05商务参观模拟口译1综合性必做3-4人15062201+06出国考察模拟口译1综合性必做3-4人15062201+07教育交流模拟口译1综合性必做3-4人15062201+08学术研究模拟口译1综合性必做3-4人15062201+09文化交流模拟口译1综合性必做3-4人15062201+10体育活动模拟口译1综合性必做3-4人15062201+11政治访问模拟口译1综合性必做3-4人15062201+12社区事务模拟口译1综合性必做3-4人15062201+13求医问诊模拟口译1综合性必做3-4人15062201+14司法纠纷模拟口译1综合性必做3-4人15062201+15主旨演讲口译2综合性必做2人(五)实验方式及基本要求每个实验围绕一个主题进行,学生以小组为单位体验几近真实的口译实践、学习应用现场口译策略,每小组由三到四人组成,分别扮演汉语发言人、英语发言人、汉译英译员、英译汉译员等角色。根据不同的章节内容,学生应作好长期、短期与临时三种阶段的译前准备工作,准备行业词汇表,了解口译主题。(六)实验内容安排【实验一】旅游导览模拟口译1.实验学时:12.实验目的:熟悉旅游导览的联络口译技能3.实验内容:旅游导览模拟口译4.实验要求:发言人负责搜集资料,设计对话;译员应作好译前准备工作,了解口译主题5.实验设备及器材:同声传译实训室【实验二】饮食宴请模拟口译1.实验学时:12.实验目的:熟悉饮食宴请的联络口译技能3.实验内容:饮食宴请模拟口译4.实验要求:发言人负责搜集资料,设计对话;译员应作好译前准备工作,了解口译主题5.实验设备及器材:同声传译实训室【实验三】展会开幕模拟口译1.实验学时:12.实验目的:熟悉展会开幕的联络口译技能3.实验内容:展会开幕模拟口译4.实验要求:发言人负责搜集资料,设计对话;译员应作好译前准备工作,了解口译主题5.实验设备及器材:同声传译实训室【实验四】商贸洽谈模拟口译1.实验学时:12.实验目的:熟悉商贸洽谈的联络口译技能3.实验内容:商贸洽谈模拟口译4.实验要求:发言人负责搜集资料,设计对话;译员应作好译前准备工作,了解口译主题5.实验设备及器材:同声传译实训室【实验五】商务参观模拟口译1.实验学时:12.实验目的:熟悉商务参观的联络口译技能3.实验内容:商务参观模拟口译4.实验要求:发言人负责搜集资料,设计对话;译员应作好译前准备工作,了解口译主题5.实验设备及器材:同声传译实训室【实验六】出国考察模拟口译1.实验学时:12.实验目的:熟悉出国考察的联络口译技能3.实验内容:出国考察模拟口译4.实验要求:发言人负责搜集资料,设计对话;译员应作好译前准备工作,了解口译主题5.实验设备及器材:同声传译实训室【实验七】教育交流模拟口译1.实验学时:12.实验目的:熟悉教育交流的联络口译技能3.实验内容:教育交流模拟口译4.实验要求:发言人负责搜集资料,设计对话;译员应作好译前准备工作,了解口译主题5.实验设备及器材:同声传译实训室【实验八】学术研究模拟口译1.实验学时:12.实验目的:熟悉学术研究的联络口译技能3.实验内容:学术研究模拟口译4.实验要求:发言人负责搜集资料,设计对话;译员应作好译前准备工作,了解口译主题5.实验设备及器材:同声传译实训室【实验九】文化交流模拟口译1.实验学时:12.实验目的:熟悉文化交流的联络口译技能3.实验内容:文化交流模拟口译4.实验要求:发言人负责搜集资料,设计对话;译员应作好译前准备工作,了解口译主题5.实验设备及器材:同声传译实训室【实验十】体育活动模拟口译1.实验学时:12.实验目的:熟悉体育活动的联络口译技能3.实验内容:体育活动模拟口译4.实验要求:发言人负责搜集资料,设计对话;译员应作好译前准备工作,了解口译主题5.实验设备及器材:同声传译实训室【实验十一】政治访问模拟口译1.实验学时:12.实验目的:熟悉政治访问的联络口译技能3.实验内容:政治访问模拟口译4.实验要求:发言人负责搜集资料,设计对话;译员应作好译前准备工作,了解口译主题5.实验设备及器材:同声传译实训室【实验十二】社区事务模拟口译1.实验学时:12.实验目的:熟悉社区事务的联络口译技能3.实验内容:社区事务模拟口译4.实验要求:发言人负责搜集资料,设计对话;译员应作好译前准备工作,了解口译主题5.实验设备及器材:同声传译实训室【实验十三】求医问诊模拟口译1.实验学时:12.实验目的:熟悉求医问诊的联络口译技能3.实验内容:求医问诊模拟口译4.实验要求:发言人负责搜集资料,设计对话;译员应作好译前准备工作,了解口译主题5.实验设备及器材:同声传译实训室【实验十四】司法纠纷模拟口译1.实验学时:12.实验目的:熟悉司法纠纷的联络口译技能3.实验内容:司法纠纷模拟口译4.实验要求:发言人负责搜集资料,设计对话;译员应作好译前准备工作,了解口译主题5.实验设备及器材:同声传译实训室【实验十五】主旨演讲口译1.实验学时:22.实验目的:掌握演讲技巧及相关口译技能3.实验内容:主旨演讲口译4.实验要求:发言人负责搜集资料,进行演讲;译员应作好译前准备工作,了解口译主题5.实验设备及器材:同声传译实训室六、课程思政课堂以混合式教学为框架,将课程思政教育与整个教学活动进行深度融合,结合课前网络自主学习和课堂授课等环节进行显性和隐形的思政内容教学,在课堂教学中灵活采取教学方法,力求提升课程思政内容的教学效果和质量。在授课中融入了合作学习法,通过小组汇报展示和课内小组讨论的环节,突出学生在思政内容学习中的主体地位并同时提高了学生的自主学习及协作能力。授课过程中,引导学生积极践行文明,爱国,富强和友善的核心价值观,提高学生基

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论