高考英语复习专项练习:双语新闻阅读与语法填空(含答案)_第1页
高考英语复习专项练习:双语新闻阅读与语法填空(含答案)_第2页
高考英语复习专项练习:双语新闻阅读与语法填空(含答案)_第3页
高考英语复习专项练习:双语新闻阅读与语法填空(含答案)_第4页
高考英语复习专项练习:双语新闻阅读与语法填空(含答案)_第5页
已阅读5页,还剩7页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

双语新闻阅读与语法填空

一天一苹果长胖5公斤?

双语新闻

Whileweallknowthatthegeneralcalorielimitweshouldsticktois2,000adayfor

womenand2,500formen,it'seasytoexceedthiswithoutrealizing.

尽管我们都知道,男性每日标准摄入量为2500卡路里,女性2000卡路里,但很容易超

量摄入而不自知。

Overeatingbyevenjust50to100caloriesregularly—whateverthesource—canleadto

weightgain.

而经常超量摄入,哪怕只是50到100卡路里,无论来源是什么,都会导致体重增加。

Aslongasyouareexceedingthedailycalorielimit,itcanleadtocaloriecreep.In

principle,everyextra3,500caloriesyoueatequatestoaweightgainof1lb.

只要你超过了每日的卡路里摄入限制就会导致卡路里攀升。人类每多摄入3500卡路里,

就会造成体重增加1磅(约合0.5公斤)。

Forexample,oneappleprovidesanexcessof95calories.Anextraappleadaymakesyou

gain10lbsayear!

以苹果为例,一个苹果的热量约为95卡路里,如果每天都多吃一个苹果,一年下来就会

增重10磅(约合4.5公斤)。

词汇积累

1.creepn,不知不觉地到来,渐渐出现

2.equatev.(使)等同

3.1babbr.磅(源自拉丁语libra,约等于454克)

4.excessn,超过,过量

语法填空

Whileweallknowthatthegeneralcalorielimitweshouldsticktois2,000adayfor

womenand2,500formen,it'seasy](exceed)thiswithoutrealizing.

2(overeat)byevenjust50to100calories3(regular)—whateverthesource

—canleadtoweightgain.

Aslongasyouareexceedingthe4(day)calorielimit,itcanleadtocaloriecreep.In

principle,everyextra3,500caloriesyoueatequatestoaweightgainof1lb.

Forexample,oneappleprovidesanexcessof95calories.5extraappleadaymakes

you6(gain)10lbsayear!

参考答案

1.toexceed

2.Overeating

3.regularly

4.daily

5.An

6.gain

万人夜骑开封活动被叫停

双语新闻

ThecollectivecyclingtrendhasbeenahitwithuniversitystudentsinHenan,where

groupsofstudentsbigorsmallsetoffonsharedbikeslateatnightandpedalforoverfive

hourstocoverthe50-kmstretchfromZhengzhou,theprovincialcapital,tothecityof

Kaifeng.

集体骑行在河南的大学生群体中已成为风潮,大大小小的学生团体会在深夜骑上共享

单车,经过五个多小时的跋涉,跨越从省会郑州市到开封市的全长50公里路程。

ThetrendwasinspiredbyfouryoungwomenfromZhengzhouwhosetoffon

animpulsejourneytotryKaifeng'sfamousguantangbao,atypeofsoupdumpling,onJune

18.

这股热潮源于今年6月18日郑州的四名年轻女性,她们为了品尝开封著名的灌汤包,

来了一次说走就走的旅程。

Leavingataround7p.m.,theycycledonsharedbikesbeforebeingrewardedwitha

plateofsteamingdumplingsattheirdestination.

她们于晚上7点左右出发,骑着共享单车,在目的地吃到了一盘热气腾腾的灌汤包。

Theiradventurequicklywentviralonsocialmedia.Infact,itbecamesuch

asensationthatahashtag,“Youthhasnoprice,nightridetoKaifenghasit,“hasbecomea

populartopic.

她们的这一经历迅速在社交媒体上走红。事实上,这已经引发了轰动,“青春没有售价,

夜骑开封拿下!”成为了一个热门话题。

Whatbeganasaspontaneoustripfordumplingshasturnedintoasymbolofyouthful

energyandhasenabledotherstobaskinthejoyofsharedexperiences.

最初只是为了吃灌汤包而自发进行的骑行,现如今已成为青春活力的象征,也让其他

人沉浸在分享经历的喜悦中。

Thebikeridehasbecomesopopularthat,onsomenights,longlinesofcyclistscanbe

seenstretchingacrosstheroad.

自行车骑行变得大受欢迎,在某些夜晚,可以看到骑行者在马路上排起长队。

However,whatbeganasanexcitingadventurealsoledtoaseriesofproblems.

但是,这一激情洋溢的冒险也引发了一系列问题。

Withlargenumbersofstudentsridingtogether,theinfluxofcyclistscaused

trafficdisruptions,particularlyassomegroupsblockedlanesorrodesidebyside.

由于大量学生一起骑车,骑行者的涌入造成了交通混乱,特别是一些团体并排骑车,

或是堵塞车道。

Inresponsetotheproblem,bothZhengzhouandKaifeng'strafficpoliceannounced

temporarymeasuresonSaturdayafternoon.

为了应对这一问题,郑州和开封的交警部门于周六下午宣布了临时措施。

From4p.m.onSaturdaytonoononSunday,bikelanesalongZhengkaiAvenue

connectingthetwocitieswillbeclosedtocyclists,theysaidinanannouncement.

他们在一份公告中指出,从周六下午4点到周日中午,连接两座城市的郑开大道的非

机动车道,将实行禁行措施。

Meanwhile,residentsinKaifengreportedissuessuchasbikesbeingimproperlyparked

nearcitylandmarks,makingitdifficultforpeopletowalkintheseareas.

与此同时,开封的居民反映了一些问题,如城市地标附近自行车乱停乱放,影响了人

们在这些区域的出行。

AndinZhengzhou,ashortageofbikesatmetrostationsleft

manycommutersstranded.

而在郑州,地铁站附近的自行车数量不足也给许多通勤者带来不便。

OnSaturday,thethreemajorbike-sharingplatforms—Hellobike,DiDiBikeand

Mobike—issuedajointnoticestatingthatbikeswillbelockedifriddenoutsideof

designatedzonesinZhengzhou.

周六,三大共享单车平台一一哈罗单车、青桔单车、美团单车一一发布了一份联合公

告,称在郑州指定用车区域外骑行的共享单车将被锁定。

Italsowarnedpeopleaboutthehealthrisksofridingsharedbikesforlongdistances.

公告还提醒人们注意长途骑行共享单车的健康风险。

词汇积累

1.setoff出发;启程

2.provincialadj.省的

3.impulse”.冲动;心血来潮;一时的念头

4.sensationn.轰动

5.hashtagn.主题标签,话题标记,题标(推特消息中将#号置于某些词语前,方便

用户搜索同一主题的所有消息)

6.spontaneousadj.自发的;心血来潮的;一时冲动的

7.baskV.沉浸,沐浴(在关注或赞美中)

8.influxn.(人群的)到达

9.disruptionn.扰舌L

10.landmarkn.(显而易见、便于识别的)地标,陆标

11.ametrostation地铁站

12.commutern.(远距离)上下班往返的人

13.strandL使滞留;使困在(某处)

14.state也陈述;说明;声明

语法填空

Thecollectivecyclingtrendhasbeenahitwithuniversitystudentsin

Henan,groupsofstudentsbigorsmallsetoffonsharedbikeslateatnightandpedalfor

overfivehourstocoverthe50-kmstretchfromZhengzhou,theprovincialcapital,tothe

cityofKaifeng.

Thetrend_2_(inspire)byfouryoungwomenfromZhengzhouwhosetoffonan

impulsejourneytotryKaifeng'sfamousguantangbao,atypeofsoupdumpling,onJune18.

Leavingataround7p.m.,theycycledonsharedbikesbeforebeingrewardedwitha

plateofsteamingdumplingsattheirdestination.

Theiradventurequicklywentviralonsocialmedia.Infact,itbecamesuchasensation

thatahashtag,“Youthhasnoprice,nightridetoKaifenghasit,"hasbecome_3_popular

topic.

Whatbeganasaspontaneoustripfordumplingshasturnedintoasymbolofyouthful

energyandhasenabledothers_4_(bask)inthejoyofsharedexperiences.

Thebikeridehasbecomesopopularthat,onsomenights,longlinesofcyclistscanbe

seenstretchingacrosstheroad.

However,whatbeganasan_5_(excite)adventurealsoledtoaseriesofproblems.

Withlargenumbersofstudentsridingtogether,theinfluxofcyclistscausedtraffic

disruptions,_6_(particular)assomegroupsblockedlanesorrodesidebyside.

Inresponsetotheproblem,bothZhengzhouandKaifeng'straffic

police_7_(announce)temporarymeasuresonSaturdayafternoon.

From4p.m.onSaturdaytonoononSunday,bikelanesalong

ZhengkaiAvenue_8_(connect)thetwocitieswillbeclosedtocyclists,theysaidinan

announcement.

Meanwhile,residentsinKaifengreportedissuessuchasbikes

being_9_(properly)parkednearcitylandmarks,makingitdifficultforpeopletowalkin

theseareas.

AndinZhengzhou,ashortageofbikesatmetrostationsleftmanycommutersstranded.

OnSaturday,thethreemajorbike-sharingplatforms—Hellobike,DiDiBikeand

Mobike—issuedajointnoticestatingthatbikeswillbelockedif10(ride)outsideof

designatedzonesinZhengzhou.

Italsowarnedpeopleaboutthehealthrisksofridingsharedbikesforlongdistances.

参考答案

1.where

2.wasinspired

3.a

4.tobask

5.exciting

6.particularly

7.announced

8.connecting

9.improperly

10.ridden

未来“太空餐桌”将更丰富!保障体系建立

双语新闻

Chinaisworkingonservingamorediverserangeoffoodoptionsforfuturedeep-space

explorationmissions,accordingtotheSecondFrontierForumofSpaceMedicineheldin

Hangzhou,ZhejiangprovinceinEastChina.

中国东部浙江省杭州市举行的“第二届航天医学前沿论坛”透露,中国正在努力为未来

深空探测任务提供更多样化的食物选择。

DuringtherecentlyconcludedMid-AutumnFestival,acherishedtraditionsymbolizing

familyreunion,theShenzhouXVIIIcrewaboardChina'sorbitingspacestationenjoyed

“spacemooncakes“stuffedwithlotuspasteaswellastheirpersonalfavouritessuch

asspicylambandbraisedporkchops,whichhadbeenpreparedinadvancebythe

groundsupportteam.

中秋节刚刚过去,在这个象征家庭团圆的传统节日里,神舟十八号飞行乘组在中国空

间站内品尝了莲蓉馅的“太空月饼”,和地面支持团队提前准备好的香辣羊肉、红烧猪排等

个性化大餐。

“WehavedevelopedtechnologiestobringChinesecuisinetothe/spacediningtable]

allowingastronautstoenjoy/home-cookedflavors',"saidLiYinghui,aresearcheratthe

ChinaAstronautResearchandTrainingCenter.

我们已经研发出能将中国菜搬上“太空餐桌’的技术,让航天员远在太空也能享受到'家

的味道"中国航天员科研训练中心研究员李莹辉说。

LiaddedthatChinahasadvancedprecisionnutritioncontroltechnologyandbuilt

accuratestandardsforspaceflightnutritionalsuppliesthatcanhelpastronauts

addressphysiologicalissuescausedbyweightlessnessandradiationandstayhealthy

duringmissionslastingover180days.

李莹辉介绍,中国还提升了精准营养调控技术,研制出精准的飞行营养供给量标

准,以应对太空失重和辐射等引起的人体生理问题,全力保障航天员开展180天以上

的健康飞行。

“Variousfunctionalspacefoods

featuringantioxidanteffects,immunesupport,fatiguereliefandgut

microbiomeregulationhavebeendevelopedtoenhanceastronauts1in-orbitadaptability//

saidLi.

“我们还研制了抗氧化、增强免疫力、缓解体力疲劳、调节肠道菌群等多种功能性

航天食品,助力提升航天员在轨适应能力。”李莹辉补充道。

Withaneyeonfuturedeepspacemissions,Chinaisalsoworkingontechnologiessuch

asin-orbitcookingthatcansustainlong-termlivingbeyondEarth,saidZangPeng,another

researcherattheChinaAstronautResearchandTrainingCenter.

中国航天员科研训练中心的另一位研究员臧鹏表示,着眼未来深空探测任务,中国也

在研究在轨烹饪等技术,为未来长期地外生存提供保障。

词汇积累

1.spicylamb香辣羊肉

2.braisedporkchops红脍猪排

3.physiologicaladj.生理的

4.antioxidantn.抗氧化剂

5.immunen.有免疫力

6.fatiguen.疲劳;十分疲倦;精疲力竭

7.gutmicrobiome肠道菌群

语法填空

Chinaisworkingonservingamorediverserangeoffoodoptionsforfuturedeep-space

explorationmissions,accordingtotheSecondFrontierForumofSpace

Medicine1(hold)inHangzhou,ZhejiangprovinceinEastChina.

DuringtherecentlyconcludedMid-AutumnFestival,a2(cherish)tradition

symbolizingfamilyreunion,theShenzhouXVIIIcrewaboardChina'sorbitingspacestation

enjoyed“spacemooncakes“stuffed3lotuspasteaswellastheirpersonalfavourites

suchasspicylambandbraisedporkchops,which4(prepare)inadvancebytheground

supportteam.

“WehavedevelopedtechnologiestobringChinesecuisinetothe/spacediningtable",

allowingastronauts5(enjoy)"home-cookedflavors',"saidLiYinghut6researcherat

theChinaAstronautResearchandTrainingCenter.

LiaddedthatChinahas7(advance)precisionnutritioncontroltechnologyandbuilt

accuratestandardsforspaceflightnutritionalsuppliesthatcanhelpastronautsaddress

physiologicalissuescausedbyweightlessnessandradiationandstayhealthyduring

missions8(last)over180days.

"Variousfunctionalspacefoodsfeaturingantioxidanteffects,immunesupport,fatigue

reliefandgutmicrobiome9(regulate)havebeendevelopedto

enhanceastronauts'in-orbitadaptability//saidLi.

Withaneyeonfuturedeepspacemissions,Chinaisalsoworkingontechnologiessuch

asin-orbitcooking10cansustainlong-termlivingbeyondEarth,saidZangPeng,another

researcherattheChinaAstronautResearchandTrainingCenter.

参考答案

1.held

2.cherished

3.with

4.hadbeenprepared

5.toenjoy

6.a

7.advanced

8.lasting

9.regulation

10.that

运动可弥补不良睡眠的伤害

双语新闻

Weallknowthatahealthylifemeansgettingbothplentyofexerciseandenough

good-qualitysleep,butrealityoftengetsintheway.

我们都知道,健康的生活意味着既要有大量的运动,又要有足够的优质睡眠,但现实

总是有诸多阻碍。

Thenewresearchindicatesthatdoingenoughexercisecouldmakeupforsomeofthe

unhealthyimpactsofbadsleep.

新的研究表明,做足够的运动可以弥补不良睡眠带来的一些不健康的影响。

TheweeklyamountofexerciserecommendedbytheWorldHealthOrganizationis150

minutesofmoderatelyintensiveactivity,ormorethan75minutesofvigorouslyintensive

physicalactivity.

世界卫生组织建议的每周运动量是150分钟的中等强度运动,或75分钟以上的剧烈

运动。

Participantsweregroupedintothreelevelsofphysicalactivity(high,mediumorlow)

andwerealsogivenasleepqualityscorefrom0-5basedontheamountofshut-eyethey

got,howlatetheystayedup,insomnia,snoringanddaytimesleepiness.

研究人员按照参与者运动量的高、中、低三个水平进行分组,并根据他们的睡眠时长、

上床时间以及失眠、打鼾和白天嗜睡情况,给他们的睡眠质量打分(最低为0分,最高为

5分)。

Thosewiththehighestriskofdyingfromcancerorheartdiseaseduringthestudy

periodwerethosewiththeworstqualitysleepandwhodidn'tmeettheWHO

recommendedguidelinesforexercise.

结果发现,因癌症或心脏病而致死风险最高的人是那些睡眠质量最差、同时又达不到

世卫组织建议运动量的人。

Thatriskwentdownforpeoplewithpoorqualitysleepbutwhodidmeettheexercise

guidelines.

睡眠质量差但运动量达标的人死于癌症或心脏病的风险较低。

“LevelsofphysicalactivityatorabovethelowerthresholdrecommendedbyWHO

appearedtoeliminatemostofthedetrimentalassociationsofpoorsleep

andmortality//theresearcherswroteintheirpaper.

研究人员在论文中写道:"运动水平达到或超过世卫组织建议的最低运动量,似乎消除

了睡N民差和死亡之间的大多数有害关联。”

词汇积累

1.vigoro

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论