外贸代工合同范本英文翻译_第1页
外贸代工合同范本英文翻译_第2页
外贸代工合同范本英文翻译_第3页
外贸代工合同范本英文翻译_第4页
外贸代工合同范本英文翻译_第5页
已阅读5页,还剩6页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

外贸代工合同范本英文翻译1.PartyA(Buyer/Lessor/Principal):

Name:[FullLegalNameofPartyA]

Address:[RegisteredAddressofPartyA]

LegalRepresentative/PersoninCharge:[NameoftheLegalRepresentativeorPersoninCharge]

ContactInformation:[ContactDetls,suchasfaxnumber,withoutemlorphonenumbers]

2.PartyB(Seller/Tenant/ServiceProvider):

Name:[FullLegalNameofPartyB]

Address:[RegisteredAddressofPartyB]

LegalRepresentative/PersoninCharge:[NameoftheLegalRepresentativeorPersoninCharge]

ContactInformation:[ContactDetls,suchasfaxnumber,withoutemlorphonenumbers]

ContractSummary:

ThisContractisenteredintobetweenPartyAandPartyB,hereinreferredtocollectivelyasthe"Parties,"andindividuallyasa"Party,"inaccordancewiththeirmutualinterestsandthefollowingbackgroundandpremises:

PartyA,asaleadingcompanyinthe[industry/field],hasacontinuousneedfor[typeofproducts/manufacturingservices]foritsinternationaltradeoperations.PartyAseekstoengageareliableandefficientpartnertoperform[manufacturing/processing]servicestomeetthequalitystandardsanddeliveryschedulesrequiredintheinternationalmarket.

PartyB,withitsestablishedreputationinthe[manufacturing/processing]industry,possessesthenecessaryexpertise,resources,andfacilitiestoprovidethesdservicesinaccordancewithinternationalstandardsandPartyA'sspecificrequirements.

Basedontheaforementioned,thePartieshaveagreedtoenterintothisContract,underwhichPartyBwillprovide[manufacturing/processing]servicestoPartyAonthetermsandconditionssetforthherein,ensuringthequalityandtimelydeliveryoftheproductstofacilitatePartyA'sbusinessoperationsintheinternationalmarket.

ThePartiesagreethatthefollowingtermsandconditionsareessentialtothebackgroundandbasisofthisContract,andtheyformanintegralpartoftheunderstandingbetweentheParties:

a.PartyAdesirestooutsourcecertnaspectsofitsproductiontoPartyB,takingadvantageofPartyB'sspecializedskills,costefficiency,andlocalmarketknowledge.

b.PartyBiswillingtoaccepttheresponsibilityofprovidingtheservicesdescribedherein,andiscommittedtomntningthequalityanddeliverystandardsexpectedbyPartyA.

c.BothPartiesarecommittedtoconductingtheiroperationsincompliancewithapplicablelaws,regulations,andinternationaltradepractices.

d.ThePartiesacknowledgethatthisContractisexecutedinthespiritofmutualbenefit,trust,andcooperation,andisintendedtopromotealong-termbusinessrelationship.

ThisContractservesnotonlyasalegaldocumentoutliningtherightsandobligationsofthePartiesbutalsoasaframeworkforthePartiestocollaborateeffectivelyandefficientlyintheinternationalmarket.ThePartiesherebyagreetobeboundbythetermsandconditionssetforthherein,andconfirmtheircommitmenttoupholdingtheprinciplesoffrness,goodfth,andpropercommercialconductthroughoutthetermofthisContract.

第一条合同目的与范围

TheprimarypurposeofthisContractistodefinethetermsandconditionsunderwhichPartyBshallprovide[manufacturing/processing]servicestoPartyAfortheproductionof[specificproducts]tobeusedinPartyA'sinternationaltradeoperations.ThescopeofthisContractincludes,butisnotlimitedto,thefollowingspecificcontents:thedesign,materials,productionprocesses,qualitystandards,quantities,deliveryschedules,andpricingfortheproducts.PartyBisresponsibleforensuringthatallservicesprovidedmeettherequirementsandspecificationssetforthbyPartyA,andareincompliancewithrelevantindustrystandardsandinternationaltraderegulations.

第二条定义

ForthepurposeofthisContract,thefollowingtermsshallhavethemeaningsascribedbelow:

-"Products"refertothe[detleddescriptionoftheproductstobemanufactured/processed]thatarethesubjectofthisContract.

-"Services"refertothe[manufacturing/processing]servicestobeprovidedbyPartyBtoPartyAasoutlinedinthisContract.

-"QualityStandards"meanthestandardsofqualityandworkmanshipthattheproductsmustmeet,asspecifiedbyPartyAandrecognizedindustrystandards.

第三条双方权利与义务

1.PartyA'sRightsandObligations:

-PartyAhastherighttorequestPartyBtomanufacture/processtheproductsaccordingtotheagreedspecifications,qualitystandards,anddeliveryschedules.

-PartyAshallprovidePartyBwithallnecessaryinformation,includingbutnotlimitedtoproductspecifications,designs,andtechnicalrequirements,toenablePartyBtoperformitsserviceseffectively.

-PartyAisresponsibleforreviewingandapprovingallprototypesandsamplesbeforefull-scaleproductionbegins.

-PartyAshallmaketimelypaymentstoPartyBasstipulatedinthepaymenttermsofthisContract.

-PartyAshallnotdiscloseanyconfidentialinformationofPartyBtothirdpartieswithoutPartyB'spriorwrittenconsent.

2.PartyB'sRightsandObligations:

-PartyBhastheobligationtomanufacture/processtheproductsinaccordancewiththeagreedspecifications,qualitystandards,anddeliveryschedules.

-PartyBshallallocatethenecessaryresources,includingskilledlabor,rawmaterials,andproductionfacilities,toensurethetimelycompletionoftheservices.

-PartyBisresponsibleformntningqualitycontrolthroughouttheproductionprocessandshallconductinspectionstoensurethattheproductsmeettherequiredqualitystandards.

-PartyBshallpromptlyinformPartyAofanyissuesordelaysthatmayaffecttheproductionordeliveryoftheproducts.

-PartyBhastherighttorequestreasonableadjustmentstothepaymenttermsifunforeseencircumstancesarisethatimpactthecostofproduction.

-PartyBshallnotusePartyA'sintellectualproperty,designs,oranyotherconfidentialinformationforpurposesotherthantheperformanceofthisContractwithoutPartyA'spriorwrittenconsent.

TherightsandobligationsoutlinedaboveareessentialfortheproperexecutionofthisContractandaretobeadheredtobybothPartiesingoodfthandtothebestoftheirabilities.

第四条价格与支付条件

ThepricesfortheproductsshallbemutuallyagreeduponbythePartiesandspecifiedintheattachmenttothisContract.Paymentconditionsareasfollows:

-PartyAshallpayPartyB[percentage]ofthetotalcontractpriceasadeposituponthesigningofthisContract.

-TheremningbalanceshallbepdbyPartyAuponthecompletionoftheservicesandtheacceptanceoftheproducts,subjecttothequalityinspectionbyPartyA.

-PaymentshallbemadebywiretransfertoPartyB'sdesignatedbankaccountwithin[number]daysafterthereceiptoftheinvoiceissuedbyPartyB.

-PartyBshallprovidevalidinvoicesforallpaymentsmadebyPartyA,andPartyAshallnotberesponsibleforanydelaysinpaymentduetothelateorincorrectsubmissionofsuchinvoicesbyPartyB.

第五条履行期限

ThisContractshallbeeffectivefromthedateofsigningandshallremninforceuntilthecompletionoftheservicesandthedeliveryoftheproducts,unlessterminatedearlierinaccordancewiththetermsofthisContract.Thefollowingarethekeymilestonesanddeadlines:

-ThedateforthedeliveryofprototypesandsamplesforPartyA'sreviewandapprovalshallbe[specificdate].

-Thecommencementoffull-scaleproductionshalloccurnolaterthan[specificdate].

-Thecompletionanddeliveryofthefinalproductsshallbeonorbefore[specificdate].

-AnydelaysinthefulfillmentoftheabovemilestonesduetounforeseencircumstancesmustbecommunicatedpromptlybythePartyresponsible,andthePartiesshall协商ingoodfthtoagreeonarevisedtimeline.

第六条违约责任

IntheeventofaParty'sfluretofulfillitsobligationsassetforthinthisContract,suchPartyshallbedeemedindefaultandshallbesubjecttothefollowingconsequences:

-Thenon-breachingPartyshallhavetherighttoclmliquidateddamages,whichshallbeaspecifiedpercentageofthetotalcontractprice,ascompensationforanydelayorfluretomeettheagreeddeliveryschedules.

-Intheeventofamaterialbreach,thenon-breachingPartyshallhavetherighttoterminatethisContractandseekfurthercompensationforanyactuallossesincurred,includingbutnotlimitedto,thecostofsourcingalternativesuppliersorthecostofreplacingdefectiveproducts.

-PartyBshallberesponsibleforanydirectandindirectdamagesarisingfromtheuseofdefectiveproductsorthefluretomeettheagreedqualitystandards.

-PartyAshallberesponsibleforanylossordamagecausedtoPartyBduetoPartyA'sdelayinpaymentortheprovisionofincorrectorincompleteinformationnecessaryfortheperformanceoftheservices.

-ThePartiesagreethattheaforementionedremediesarenotexclusiveandthenon-breachingPartymayseekanyotherlegalremediesavlableunderapplicablelaw.

ThePartiesacknowledgethattheconsequencesofdefaultareessentialtoensuretheperformanceoftheirobligationsandthatthespecifieddamagesareagenuinepre-estimateofthelikelylosstothenon-breachingPartyintheeventofabreach.

第七条不可抗力

"ForceMajeure"referstoanyunforeseeable,irresistible,andinsurmountableeventsthatoccurafterthesigningofthisContractandthatarebeyondthecontroloftheParties,includingbutnotlimitedtonaturaldisasters,war,riots,strikes,governmentactions,andothersimilarevents.TheoccurrenceofaForceMajeureeventshallexempttheaffectedPartyfromliabilityforanydelaysorfluresintheperformanceofitsobligationsunderthisContract,providedthat:

-ThePartyaffectedbytheForceMajeureeventpromptlynotifiestheotherPartyinwritingoftheoccurrenceandtheexpectedimpactonitsperformance.

-ThePartyaffectedbytheForceMajeureeventtakesallreasonablemeasurestominimizethedelaysordamagescausedbysuchevent.

-TheForceMajeureeventcontinuesforaperiodexceeding[number]days,thePartiesshall协商ingoodfthtodeterminethebestcourseofaction,whichmayincludethesuspensionorterminationofthisContractwithouteitherPartybeingliableforanyresultingdamages.

第八条争议解决

IntheeventofanydisputearisingoutoforinconnectionwiththisContract,thePartiesshallfirstattempttoresolvethedisputethroughamicablenegotiations.IfthePartiesfltoreachasettlementwithin[number]daysafterthecommencementofnegotiations,thedisputeshallberesolvedasfollows:

-ThePartiesmayagreetosubmitthedisputetomediation.Themediatorshallbeappointedbymutualagreement,andthemediationshalltakeplaceinalocationagreeduponbytheParties.ThedecisionofthemediatorshallbebindingontheParties,providedthatitisinwritingandsignedbybothParties.

-Ifmediationflstoresolvethedispute,thePartiesmayagreetosubmitthedisputetoarbitrationinaccordancewiththerulesofanarbitrationinstitutionmutuallyagreeduponbytheParties.Theplaceofarbitrationshallbe[specificlocation],andthelanguageofthearbitrationshallbe[language].Thedecisionofthearbitrator(s)shallbefinalandbindingupontheParties.

-IfthePartiesdonotagreetomediationorarbitration,orifthemediationorarbitrationprocessflstoresolvethedispute,thePartiesmaysubmitthedisputetothecourtsof[jurisdiction]forlitigation.

ThePartiesagreethatduringanydisputeresolutionprocess,theyshallcontinuetofulfilltheirrespectiveobligationsunderthisContract,exceptforthoseobligationsthatarethesubjectofthedispute.

第九条其他条款

1.Notice:AllnoticesandcommunicationsbetweenthePartiesunderthisContractshallbeinwritingandshallbedeemedtohavebeendulygivenonthedayofdeliveryifdeliveredpersonally,oronthethirddayaftermlingifsentbyregisteredml,totheaddressesspecifiedintheintroductor

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论