00015-英语二自学教程-unit2_第1页
00015-英语二自学教程-unit2_第2页
00015-英语二自学教程-unit2_第3页
00015-英语二自学教程-unit2_第4页
00015-英语二自学教程-unit2_第5页
已阅读5页,还剩21页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

英语(二)全国高等教育自学考试讲解人:GraceShaoUnit

2MistakestoSuccessSpiltMilkIrecentlyheardastoryaboutafamousresearchscientistwhohadmadeseveralveryimportantmedicalbreakthroughs.最近我听到一个故事,故事的主角是一个在医学领域取得多项重大突破的知名科学家。

Hewasinterviewed

byanewspaperreporterwhoaskedhimwhyhewassomuchmorecreative

thantheaverageperson;what

set

himsofar

apartfrom

others?在一次报社记者对他的采访中,记者问他为什么他比普通人更富有创造力,是什么让他如此与众不同。TextAHerespondedthat,

inhisopinion,itallcamefromanexperiencewithhismotherthat

occurredwhenhewasabouttwoyearsold.他回答道,在他看来,这全部源于他两岁时和妈妈的一次共同的经历。

Hehadbeen

tryingto

remove

abottleof

milkfromtherefrigeratorwhenhe

losthisgripon

theslipperybottleanditfell,spillingitscontents

alloverthekitchenfloor—

averitableseaof

milk!他试图从冰箱里取出一瓶牛奶,却没有抓住光滑的瓶子,瓶子掉了,牛奶洒得厨房满地都是——白花花的一片。SpiltMilkTextAWhenhismothercameintothekitchen,

insteadof

yellingat

him,

givinghimalecture,orpunishinghim,shesaid,“Robert,

whatagreatwonderfulmessyouhavemade!

Ihaverarelyseensuchahugepuddle(水坑)ofmilk.他妈妈走进厨房时,没有对他大吼大叫,没有训斥他或惩罚他,而是对他说:“罗伯特,瞧你把地板弄得,多么的壮观啊!我几乎从未见过这么大的一摊牛奶。

Well,thedamagehasalreadybeendone.

Wouldyouliketo

getdownandplayinthemilkforafewminutesbeforewe

cleanitup?”

噢,既然损失已经造成了,你要不要下来玩一会牛奶我们再打扫?”SpiltMilkTextAIndeed,hedid.Afterafewminutes,hismothersaid,“Youknow,Robert,wheneveryou

makeamesslikethis,eventuallyyouhavetocleanitupand

restoreeverythingtoitsproperorder.他真的在一地的牛奶上玩了一会儿。几分钟后,妈妈又说:“罗伯特,你要知道,每次像这样搞得一团糟,最终还是要收拾干净,让一切恢复原位。

So,howwouldyouliketodothat?Wecoulduseasponge,atowel,oramop.Whichdoyouprefer?”所以,你看该怎么打扫好呢?我们可以使用一块海绵、一条毛巾或者一个拖把。你喜欢用哪一个呢?”

Hechosethespongeandtogethertheycleanedupthespiltmilk.他选择了海绵,并和妈妈一起把地板上的牛奶打扫干净。

SpiltMilkTextAHismotherthensaid,“Youknow,whatwehavehereisafailedexperimentinhowtoeffectivelycarryabigmilkbottlewithtwotinyhands.他妈妈接着对他说:“你知道,今天我们实际上做了个实验——如何用两只小手稳妥地端一个大的牛奶瓶,可惜我们的实验失败了。

Let'sgooutinthebackyardand

fill

thebottle

withwaterandseeifyoucandiscoverawaytocarryitwithoutdroppingit.”

那我们去后院继续做实验吧,给瓶子里装上水,看看你能不能发现用什么方法端这个瓶子它不会掉。”

SpiltMilkTextAThelittleboylearnedthatifhegraspedthebottleatthetopnearthelipwithbothhands,hecouldcarryitwithoutdroppingit.Whatawonderfullesson!

于是这个小男孩学会了用双手抓住瓶子上面靠近瓶盖的位置,这样端的时候瓶子就不会掉。多么美妙的一堂课!

SpiltMilkTextASpiltMilkTextATherenownedscientistremarkedthat

itwasatthat

momentthatheknewhedidn'tneedtobeafraidtomakemistakes.这位著名的科学家谈论道,正是在那一刻他明白了无需害怕犯错误。Instead,helearnedthatmistakeswerejustopportunitiesforlearningsomethingnew,whichis,afterall,whatscientificexperimentsareallabout.

相反,他认识到错误正是学习新东西的机会,毕竟任何科学实验都是如此。SpiltMilkTextAEvenif

theexperiment"doesn'twork",weusuallylearnsomethingvaluablefromit.即使实验“行不通”,我们往往也能从中得到一些宝贵的经验。SpiltMilkTextAWouldn'titbegreat

ifallparentswouldrespond

(in)thewayRobert'smotherrespondedtohim?如果所有家长都像罗伯特的妈妈那样对待孩子该有多好啊!TheCakeTextBCindyglancednervouslyattheclockonthekitchenwall.Fiveminutesbeforemidnight.辛迪紧张地瞥了一眼挂在厨房墙壁上的时钟,还有5分钟就到午夜了。TheCakeTextB“Theyshouldbehomeanytimenow,”shethoughtassheputthefinishingtouchesonthechocolatecakeshewasfrosting.“现在,他们随时都会回来。”她一边想着,一边在巧克力蛋糕上抹上最后一些糖霜。

Itwasthefirsttimeinher12yearsshehadtriedtomakeacake

fromscratch,and

tobehonest,itwasn'texactlyanaesthetictriumph.这是她从小到大12年来第一次尝试制作蛋糕,完全是从头学起。不过说实话,蛋糕至少从审美角度说不算成功。

Thecakewas…well,lumpy.Andthefrostingwasbitter,asifshehadrunoutofsugarorsomething,which,ofcourse,shehad.

这块蛋糕……嗯,看起来凹凸不平。糖霜是苦的,好像她把糖或者别的什么东西都用光了。当然,糖的确是用光了。TheCakeTextBAndthentherewasthewaythekitchenlooked.再看看她把厨房搞成什么样了。

Imagineahugeblenderfilledwithallthefixingsforchocolatecake—includingtherequisitebowls,pansandutensils.想象一个巨大的搅拌机,里面盛着制作蛋糕的全部原料——包括必备的锅、碗及其他器皿。

Nowimaginethattheblenderis

turnedon.Highspeed.Withthelidoff.Doyougettheidea?再想象一下这个搅拌机开动了,高速运转,盖子是打开着的。你能想象出这是什么样的场景吗?TheCakeTextBButCindywasn'tthinkingaboutthemess.但辛迪没有考虑这些混乱。

Shehadcreatedsomething,averitablephoenixofflourandsugarrisingoutofthekitchenclutter.她创造了某件东西,一只用面粉和糖做成的十足的凤凰正从厨房的一片狼藉中升起。

She

wasanxiousfor

herparentstoreturnhomefromtheirdatesoshecouldpresentheranniversarygifttothem.她焦急地等待着父母约会后回来,以便她能将自己的周年纪念礼物送给他们。TheCakeTextBSheturnedoffthekitchenlightsandwaitedexcitedlyinthedarkness.她关掉厨房的灯,在黑暗中兴奋地等待着。

Whenatlastshesawtheflashofthecarheadlights,shepositionedherselfinthekitchendoorway.

终于,她看见汽车头灯在闪烁,她在厨房门口站定。TheCakeTextBBythetime

sheheardthekeyslidingintothefrontdoor,shewasTHISCLOSEtoexploding.当她听到钥匙插进前门锁孔的声音时,她的心激动得几乎要蹦出来了!

Herparentstriedtoslipinquietly,butCindywouldhavenoneofthat.父母尽量放轻脚步,悄悄地走进门来,但辛迪可不管那些。TheCakeTextBSheflippedonthelightsdramaticallyandtrumpeted:“Ta-daaa!"Shegesturedgrandlytowardthekitchentable,whereaslightlyoff-balancetwo-layerchocolatecakeawaitedtheirinspection.

她激动地用手指按下电灯开关,大声叫道:“看!”她庄严地向厨房的餐桌打了个手势,一个稍微有点不平衡的双层蛋糕正在等待着他们的检阅。

TheCakeTextBButhermother'seyesnevermadeit

allthewayto

thetable."Justlookatthismess!"shemoaned."HowmanytimeshaveItalkedtoyouaboutcleaningupafteryourself?"但是母亲的眼睛压根儿就没有向餐桌那边看去。“看看你搞得什么啊!”母亲埋怨道,“我给你说了多少次吃完饭要随手收拾干净?”

"ButMom,Iwasonly…"

“可是妈妈,我只是……”TheCakeTextB"Ishouldmakeyou

cleanthisup

rightnow,butI'mtootiredtostayupwithyouto

makesure

yougetitdoneright,"hermothersaid."Soyou'lldoitfirstthinginthemorning."“我现在就想让你立刻收拾干净,但是今天太累了,没法熬夜监督你干活,”母亲说,“你明早起床第一件事就是收拾厨房。”

"Honey,"Cindy'sfatherinterjectedgently,"takealookat

thetable."“亲爱的”,辛迪的父亲小声提醒道,“看看餐桌。”TheCakeTextB"Iknow—it'samess,"hiswifesaidcoldly."Thewholekitchenisadisaster.Ican'tstandtolookatit."Shestormedupthestairsandintoherroom,slammingthedoorshutbehindher.

“我知道——餐桌上一团糟”,母亲冷冷地说,“整个厨房简直就是一场灾难。我实在是看不下去。”她气冲冲地上了楼梯,进了房间,砰的一声把门关上。

TheCakeTextBForafewmoments

Cindyandherfatherstoodsilently,neitheroneknowingwhattosay(独立主格结构).Atlastshelookedupathim,hereyes

moistandred."Sheneversawthecake,"shesaid.

辛迪和父亲静立片刻,两人都不知该说什么。最后辛迪抬头看着父亲,发红的眼睛里含着泪水。“她根本没看到蛋糕”,她说。TheCakeTextBUnfortunately,Cindy'smotherisn'ttheonlyparentwhosuffersfromSituationalTimbercularGlaucoma(青光眼)—theoccasionalinabilitytoseetheforestforthetrees.不幸的是,辛迪的母亲不是唯一一个这样的父母,他们患有情景性森林青光眼——临时性地只见树木不见森林。Fromtimetotimeweallallowourselvestobeblindedtoissuesoflong-termsignificancebystuffthatseemsawfullyimportantrightnow,butisn't.由于那些眼下貌似极其重要但并非重要的事情,我们有时会对具有长远重要意义的事情视而不见。Muddyshoes,lostlunchmoneyandmessykitchensaretroublesome,andtheydeservetheirplaceamonglife'sfrustrations.沾上泥的鞋、丢了的午餐费、脏乱的厨房,这些东西是很讨厌,值得让人沮丧一阵子了。TheCakeTextBButwhat'salittlemud—evenonnewcarpet—comparedtoachild'sself-esteem?但是和孩子的自尊心相比,一个泥点——哪怕是粘在了新铺的地毯上——又能算什么呢?Isalostdollarmorevaluablethan

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论