TED英语演讲:你以为语言只是交流工具_第1页
TED英语演讲:你以为语言只是交流工具_第2页
TED英语演讲:你以为语言只是交流工具_第3页
TED英语演讲:你以为语言只是交流工具_第4页
TED英语演讲:你以为语言只是交流工具_第5页
已阅读5页,还剩14页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Word文档TED英语演讲:你以为语言只是交流工具会其次种语言,就像是有了其次个灵魂”,这正是我们学外语的缘由之一。每种语言都带有自己的思维方式,有的语言中每个名词都有指定的性别;而有的语言中没有上下左右只有东南西北。世界上有7000多种语言,每一种都有自己独特的魅力。下面是我为大家收集关于TED英语演讲:你以为语言只是沟通工具,欢迎借鉴参考。

|中英文演讲稿|

So,Illbespeakingtoyouusinglanguage...becauseIcan.Thisisonethesemagicalabilitiesthatwehumanshave.Wecantransmitreallycomplicatedthoughtstooneanother.SowhatImdoingrightnowis,ImmakingsoundswithmymouthasImexhaling.

我们通过语言沟通,由于我可以说话。这是我们人类拥有的一种奇妙力量,我们可以相互传递特别简单的思想。我现在正在做的是,一边呼气,一边用我的嘴巴发出声音。

Immakingtonesandhissesandpuffs,andthosearecreatingairvibrationsintheair.Thoseairvibrationsaretravelingtoyou,theyrehittingyoureardrums,andthenyourbraintakesthosevibrationsfromyoureardrumsandtransformsthemintothoughts.Ihope.

我在发出各种语调、嘶嘶声、呼气,而这些引起周边的空气振动。这些空气振动传到你那里,它们到达你的耳鼓,然后你的大脑会将你耳鼓接收到的振动转化成思想。至少我盼望是这样的。

Ihopethatshappening.Sobecauseofthisability,wehumansareabletotransmitourideasacrossvastreachesofspaceandtime.Wereabletotransmitknowledgeacrossminds.Icanputabizarrenewideainyourmindrightnow.Icouldsay,Imagineajellyfishwaltzinginalibrarywhilethinkingaboutquantummechanics.

我盼望如此。正是由于这种力量,人类能够将我们的思想跨越时间和空间,传递下去我们能够将学问相互传递。比如,我现在就可以给你传递一个惊奇的想法。我可以说,“想象一只水母在一个图书馆里一边跳着华尔兹,一边思索着量子力学。”

Now,ifeverythinghasgonerelativelywellinyourlifesofar,youprobablyhaventhadthatthoughtbefore.

当然假如大家的生活到目前为止都还比较顺当的话,你之前应当没有这样想过。

ButnowIvejustmadeyouthinkit,throughlanguage.

而我现在让你们有了这个想法,正是通过语言做到的。

Nowofcourse,thereisntjustonelanguageintheworld,thereareabout7,000languagesspokenaroundtheworld.Andallthelanguagesdifferfromoneanotherinallkindsofways.Somelanguageshavedifferentsounds,theyhavedifferentvocabularies,andtheyalsohavedifferentstructures--veryimportantly,differentstructures.

当然,世界上不是只有一种语言,全球有大约7000种语言。这些语言有着各式各样的区分。有些语言有不同的发音,不同的词汇,还有不同的结构不同的结构很重要。

Thatbegsthequestion:Doesthelanguagewespeakshapethewaywethink?Now,thisisanancientquestion.Peoplehavebeenspeculatingaboutthisquestionforever.Charlemagne,HolyRomanemperor,said,Tohaveasecondlanguageistohaveasecondsoul--strongstatementthatlanguagecraftsreality.Butontheotherhand,ShakespearehasJulietsay,Whatsinaname?Arosebyanyothernamewouldsmellassweet.Well,thatsuggeststhatmaybelanguagedoesntcraftreality.

于是,我们会问:我们说的语言是否塑造了我们的思维方式?这其实是个很古老的问题。人们始终以来都在思索这个问题。神圣罗马帝国的查理曼大帝曾说,“学会了其次种语言就拥有了其次个灵魂”这是信任语言会制造现实。但另一方面,莎士比亚笔下的朱丽叶又说,“名字原来没有意义,一朵玫瑰花换个名字也照样芳香。”这就指或许语言不能制造现实。

Theseargumentshavegonebackandforthforthousandsofyears.Butuntilrecently,therehasntbeenanydatatohelpusdecideeitherway.Recently,inmylabandotherlabsaroundtheworld,wevestarteddoingresearch,andnowwehaveactualscientificdatatoweighinonthisquestion.

这些争辩已经持续了几千年。但始终以来,都没有任何数据能够关心我们确定孰是孰非。最近,在我的试验室和全球其它一些试验室,我们开头做讨论,现在我们有真实的科学数据,可以关心回答这个问题。

Soletmetellyouaboutsomeofmyfavoriteexamples.IllstartwithanexamplefromanAboriginalcommunityinAustraliathatIhadthechancetoworkwith.ThesearetheKuukThaayorrepeople.TheyliveinPormpuraawattheverywestedgeofCapeYork.WhatscoolaboutKuukThaayorreis,inKuukThaayorre,theydontusewordslikeleftandright,andinstead,everythingisincardinaldirections:north,south,eastandwest.

让我给大家举一些我喜爱的例子。先从澳大利亚的一个土著社群开头,我有机会跟他们接触过。他们是KuukThaayorre人,他们住在约克角城最西边的Pormpuraaw。KuukThaayorre人有意思的一点是,在这个土著文化里面,他们没有“左”和“右”这样的词,全部的东西都是通过基本方一直表达的:东南西北。

AndwhenIsayeverything,Ireallymeaneverything.Youwouldsaysomethinglike,Oh,theresanantonyoursouthwestleg.Or,Moveyourcuptothenorth-northeastalittlebit.Infact,thewaythatyousayhelloinKuukThaayorreisyousay,Whichwayareyougoing?Andtheanswershouldbe,North-northeastinthefardistance.Howaboutyou?

是的,我说的是“全部的东西”。比如,你可以说:“哦,你西南方的那条腿上有一只蚂蚁”,或者“把你的杯子往东北偏北边移一下。”事实上,他们打招呼的方式也是:“你往哪里去?”而回答会是:“远处东北偏北处,你呢?”

Soimagineasyourewalkingaroundyourday,everypersonyougreet,youhavetoreportyourheadingdirection.

想象一下,你走在路上,你遇见每一个人都要报告一下你朝什么方向前进。

Butthatwouldactuallygetyouorientedprettyfast,right?Becauseyouliterallycouldntgetpasthello,ifyoudidntknowwhichwayyouweregoing.Infact,peoplewhospeaklanguageslikethisstayorientedreallywell.Theystayorientedbetterthanweusedtothinkhumanscould.

但这会让你很快获得方向感,不是吗?由于假如你不知道你前行的方向的话,你连打招呼都没法进行。事实上,说这类语言的人他们的方向感特别好,远比我们以为人类可以做到的要好。

Weusedtothinkthathumanswereworsethanothercreaturesbecauseofsomebiologicalexcuse:Oh,wedonthavemagnetsinourbeaksorinourscales.No;ifyourlanguageandyourculturetrainsyoutodoit,actually,youcandoit.Therearehumansaroundtheworldwhostayorientedreallywell.

我们曾经以为人类的方向感要比其他生物差,而我们也找了生物缘由方面的借口:“哦,我们没有可以感测磁场的鸟嘴或鱼鳞”。事实并非如此。假如你的语言和文化给了你这方面的训练,你是可以做到的。世界上有些人的方向感就特别好。

Andjusttogetusinagreementabouthowdifferentthisisfromthewaywedoit,Iwantyoualltocloseyoureyesforasecondandpointsoutheast.

为了确保我们大家都同意在这点上我们的思维方式有多大差异,请大家闭上眼睛,然后指向东南方。

Keepyoureyesclosed.Point.OK,soyoucanopenyoureyes.Iseeyouguyspointingthere,there,there,there,there...Idontknowwhichwayitismyself--Youhavenotbeenalotofhelp.

先不要睁开眼睛,请指向东南方。现在,你们可以睁开眼睛了。我看到你们有指向那儿、那儿、那儿、那儿的我自己也不知道哪边是东南方,你们也没能帮到我。

Soletsjustsaytheaccuracyinthisroomwasnotveryhigh.Thisisabigdifferenceincognitiveabilityacrosslanguages,right?Whereonegroup--verydistinguishedgrouplikeyouguys--doesntknowwhichwayiswhich,butinanothergroup,Icouldaskafive-year-oldandtheywouldknow.

暂且就说,在座的大家在这个问题上的精确     度不是很高。这就是不同语言之间的认知力量的巨大差异,一群像在座的各位一样特别优秀的人分不清哪里是哪里,而假如换做另一群人,一个5岁的孩子也知道答案。

Therearealsoreallybigdifferencesinhowpeoplethinkabouttime.SohereIhavepicturesofmygrandfatheratdifferentages.AndifIaskanEnglishspeakertoorganizetime,theymightlayitoutthisway,fromlefttoright.Thishastodowithwritingdirection.IfyouwereaspeakerofHebreworArabic,youmightdoitgoingintheoppositedirection,fromrighttoleft.

人们思索时间的方式也特别不同。这里是几张我的祖父在不同年龄段的照片。假如我让一个英语使用者将它们按时间进行排列,他们可以会这样排,从左到右。这跟写字的方向有关。假如你说的是希伯来语或阿拉伯语,你则可能会以相反的方向排列,从右到左。

ButhowwouldtheKuukThaayorre,thisAboriginalgroupIjusttoldyouabout,doit?Theydontusewordslikeleftandright.Letmegiveyouhint.Whenwesatpeoplefacingsouth,theyorganizedtimefromlefttoright.Whenwesatthemfacingnorth,theyorganizedtimefromrighttoleft.Whenwesatthemfacingeast,timecametowardsthebody.

那KuukThaayorre人我刚才提到的土著民会怎么排呢?他们没有“左”和“右”的概念。我来提示一下大家。当我们让他们面朝南方的时候,他们将时间挨次从左向右排;当面朝北方的时候,他们将时间挨次从右到左排;当他们面朝东方的时候,他们将时间从远到近排。

Whatsthepattern?Easttowest,right?Soforthem,timedoesntactuallygetlockedonthebodyatall,itgetslockedonthelandscape.Soforme,ifImfacingthisway,thentimegoesthisway,andifImfacingthisway,thentimegoesthisway.Imfacingthisway,timegoesthisway--veryegocentricofmetohavethedirectionoftimechasemearoundeverytimeIturnmybody.FortheKuukThaayorre,timeislockedonthelandscape.Itsadramaticallydifferentwayofthinkingabouttime.

发觉规律了么?从东到西,对吗?因此对他们来说,时间跟身体的方向无关,而是跟地理有关。对我来说,假如我面对这边,时间就是这样走的;假如我面对这边,时间就是这样走的;假如我面对这边,时间就是这样走的完全以我为中心,我每次一转身,时间也要跟着我转变方向。对KuukThaayorre人来说,时间是跟地理有关的。这是一种思索时间的截然不同的方式。

Heresanotherreallysmarthumantrick.SupposeIaskyouhowmanypenguinsarethere.Well,IbetIknowhowyoudsolvethatproblemifyousolvedit.Youwent,One,two,three,four,five,six,seven,eight.Youcountedthem.Younamedeachonewithanumber,andthelastnumberyousaidwasthenumberofpenguins.Thisisalittletrickthatyouretaughttouseaskids.Youlearnthenumberlistandyoulearnhowtoapplyit.Alittlelinguistictrick.

再给大家说一个人类的聪慧之处。假设我问你,这里有多少只企鹅,我敢说我知道你会怎么解决这个问题。你会“一二三四五六七八”地数过去。你让每一只企鹅对应一个数字,你念出的最终一个数字就是企鹅的总数。这是你小时候就学会了的技巧,你学会了数数,你也学会了怎么用它。这是一种语言学的技巧。

Well,somelanguagesdontdothis,becausesomelanguagesdonthaveexactnumberwords.Theyrelanguagesthatdonthaveawordlikesevenorawordlikeeight.Infact,peoplewhospeaktheselanguagesdontcount,andtheyhavetroublekeepingtrackofexactquantities.So,forexample,ifIaskyoutomatchthisnumberofpenguinstothesamenumberofducks,youwouldbeabletodothatbycounting.Butfolkswhodonthavethatlinguistictrickcantdothat.

但有些语言不是这样的,由于有些语言没有精确的数字词汇。有一些语言是没有比如“七”或者“八”之类的数字的。事实上,对那些使用没有数字的语言的人来说,他们不会数数,计算精确的数量对他们来说是很难的。比如,假如我让你把这么多的企鹅跟同一数量的鸭子匹配起来,你数一下就可以做到了。但对那些没有这一语言特征的人来说却无法做到。

Languagesalsodifferinhowtheydivideupthecolorspectrum--thevisualworld.Somelanguageshavelotsofwordsforcolors,somehaveonlyacouplewords,lightanddark.Andlanguagesdifferinwheretheyputboundariesbetweencolors.So,forexample,inEnglish,theresawordforbluethatcoversallofthecolorsthatyoucanseeonthescreen,butinRussian,thereisntasingleword.

语言的差异还体现在我们如何辨别颜色,那些视觉的东西。有些语言有许多的颜色词汇,有的则很少,就只有“浅色”和“深色”。这些语言差异体现在不同颜色之间的界限在哪里。比如,在英语里面,我们有蓝色这个词,它包含了你在屏幕上看到的全部颜色。但是在俄语里面,却没有这样的一个词。

Instead,Russianspeakershavetodifferentiatebetweenlightblue,goluboy,anddarkblue,siniy.SoRussianshavethislifetimeofexperienceof,inlanguage,distinguishingthesetwocolors.Whenwetestpeoplesabilitytoperceptuallydiscriminatethesecolors,whatwefindisthatRussianspeakersarefasteracrossthislinguisticboundary.Theyrefastertobeabletotellthedifferencebetweenalightanddarkblue.

相反,俄语使用者要把浅蓝色“goluboy”和深蓝色“siniy”区分开来。所以俄语使用者一生都会在语言上区分这两种颜色。当我们测试人们辨别这些颜色的力量的时候,我们发觉俄语使用者能够更快地进行这种概念切换,他们能够更快地辨别浅蓝色和深蓝色。

Andwhenyoulookatpeoplesbrainsastheyrelookingatcolors--sayyouhavecolorsshiftingslowlyfromlighttodarkblue--thebrainsofpeoplewhousedifferentwordsforlightanddarkbluewillgiveasurprisedreactionasthecolorsshiftfromlighttodark,asif,Ooh,somethinghascategoricallychanged,whereasthebrainsofEnglishspeakers,forexample,thatdontmakethiscategoricaldistinction,dontgivethatsurprise,becausenothingiscategoricallychanging.

当你观看人们在看这些颜色的大脑时,假设你给他们看从浅蓝色到深蓝色的渐变,那些用不同词形容“浅蓝”和“深蓝”的人的大脑会在颜色从浅到深的转换时表现出惊异,仿佛“哦,某些事情发生了根本的变化”,而不做这种辨别的英语使用者的大脑则不会表现出惊异,由于没发生什么根本的变化。

Languageshaveallkindsofstructuralquirks.Thisisoneofmyfavorites.Lotsoflanguageshavegrammaticalgender;everynoungetsassignedagender,oftenmasculineorfeminine.Andthesegendersdifferacrosslanguages.So,forexample,thesunisfeminineinGermanbutmasculineinSpanish,andthemoon,thereverse.Couldthisactuallyhaveanyconsequenceforhowpeoplethink?

语言还有各种各样的结构特征。这个是我最喜爱的。许多语言都有语法上的词性,每个名词都有一个指定的词性,通常是阳性或阴性。这些词性在不同语言中有所不同。比如,太阳在德语中是阴性的,在西班牙语中则是阳性的,月亮则相反。那这会不会影响人们的思索方式呢?

DoGermanspeakersthinkofthesunassomehowmorefemale-like,andthemoonsomehowmoremale-like?Actually,itturnsoutthatsthecase.SoifyouaskGermanandSpanishspeakersto,say,describeabridge,liketheonehere--bridgehappenstobegrammaticallyfeminineinGerman,grammaticallymasculineinSpanish--Germanspeakersaremorelikelytosaybridgesarebeautiful,elegantandstereotypicallyfemininewords.WhereasSpanishspeakerswillbemorelikelytosaytheyrestrongorlong,thesemasculinewords.

德语使用者会觉得太阳更女性化,而月亮更男性化吗?事实的确如此。假如你让德语使用者和西班牙语使用者描述一座桥,就像这一座,“桥”在德语中是阴性的,在西班牙语中则是阳性的。德语使用者更倾向于说桥“漂亮”或“优雅”以及其他很女性化的词,而西班牙语使用者则倾向于说桥“强壮”或“绵长”,那些更男性化的词。

Languagesalsodifferinhowtheydescribeevents,right?Youtakeaneventlikethis,anaccident.InEnglish,itsfinetosay,Hebrokethevase.InalanguagelikeSpanish,youmightbemorelikelytosay,Thevasebroke,or,Thevasebrokeitself.Ifitsanaccident,youwouldntsaythatsomeonedidit.

语言的差异还体现在它们对大事的描述上。以这件事为例,一个意外。在英语里面,你可以说“他打碎了花瓶”。在西班牙语里面,你更可能会说“花瓶碎了”,或者“花瓶自己碎了”。假如这是一个意外,你不会说是谁打碎的。

InEnglish,quiteweirdly,wecanevensaythingslike,Ibrokemyarm.Now,inlotsoflanguages,youcouldntusethatconstructionunlessyouarealunaticandyouwentoutlookingtobreakyourarm--(Laughter)andyousucceeded.Ifitwasanaccident,youwoulduseadifferentconstruction.

在英语里面,很惊奇的是,我们甚至会说,”我弄伤了我的手臂“。在许多语言里面,你完全不会这样说,除非你是一个疯子,你试图弄伤自己的手臂,而且还胜利了。假如它是一场意外,你会使用不一样的语言结构。

Now,thishasconsequences.So,peoplewhospeakdifferentlanguageswillpayattentiontodifferentthings,dependingonwhattheirlanguageusuallyrequiresthemtodo.SoweshowthesameaccidenttoEnglishspeakersandSpanishspeakers,Englishspeakerswillrememberwhodidit,becauseEnglishrequiresyoutosay,Hedidit;hebrokethevase.WhereasSpanishspeakersmightbelesslikelytorememberwhodiditifitsanaccident,buttheyremorelikelytorememberthatitwasanaccident.Theyremorelikelytoremembertheintention.

这会造成不同的结果。使用不同语言的人关注的点会不一样,这取决于他们的语言是怎么要求的。假如我们让英语使用者和西班牙语使用者看同样的意外大事,英语使用者会记得这件事是谁干的,由于英语需要你说“是他做的,他打碎了花瓶”;而西班牙语使用者则不太可能会记得是谁干的假如这是一个意外大事的话,他们更可能会记得这是一个意外,他们更可能记得意图。

So,twopeoplewatchthesameevent,witnessthesamecrime,butenduprememberingdifferentthingsaboutthatevent.Thishasimplications,ofcourse,foreyewitnesstestimony.Italsohasimplicationsforblameandpunishment.SoifyoutakeEnglishspeakersandIjustshowyousomeonebreakingavase,andIsay,Hebrokethevase,asopposedtoThevasebroke,eventhoughyoucanwitnessityourself,youcanwatchthevideo,youcanwatchthecrimeagainstthevase,youwillpunishsomeonemore,youwillblamesomeonemoreifIjustsaid,Hebrokeit,asopposedto,Itbroke.Thelanguageguidesourreasoningaboutevents.

所以两个人看同样的大事,目睹同样的罪行,但记得的却不肯定一样。在目击证词方面,这是值得深思的,这对责怪和惩处也有影响。假如我给英语使用者看一个人不当心打碎花瓶,然后我说“他打碎了花瓶”,而不是说“花瓶碎了”,即使你自己亲眼看到了大事的经过,你看了那段视频,你可以看到花瓶的“罪行”,但是你却会更倾向于惩处、责怪那个人仅仅由于我说“他打碎了花瓶”,而不是“花瓶碎了”。语言会引导我们对大事的认知。

Now,Ivegivenyouafewexamplesofhowlanguagecanprofoundlyshapethewaywethink,anditdoessoinavarietyofways.Solanguagecanhavebigeffects,likewesawwithspaceandtime,wherepeoplecanlayoutspaceandtimeincompletelydifferentcoordinateframesfromeachother.

那我给了大家几个语言如何影响我们思索的例子,它主要通过几个方式。语言可以造成大的影响,我们举了时间和空间的例子,人们对时间和空间的排列可以迥然不同。

Languagecanalsohavereallydeepeffects--thatswhatwesawwiththecaseofnumber.Havingcountwordsinyourlanguage,havingnumberwords,opensupthewholeworldofmathematics.Ofcourse,ifyoudontcount,youcantdoalgebra,youcantdoanyofthethingsthatwouldberequiredtobuildaroomlikethisormakethisbroadcast,right?Thislittletrickofnumberwordsgivesyouasteppingstoneintoawholecognitiverealm.

语言还可以有很深的影响,我们举了数字的例子。假如你的语言里有数量词,有数字,这会开启一个全新的数学世界。假如你不能数数,你自然也不会代数学,你将不能做任何需要数学的事情,像建一个这样的演讲厅,或进行转播,对吧?小小的数字给我们供应了踏进一整个认知领域的垫脚石。

Languagecanalsohavereallyearlyeffects,whatwesawinthecaseofcolor.Thesearereallysimple,basic,perceptualdecisions.Wemakethousandsofthemallthetime,andyet,languageisgettinginthereandfussingevenwiththesetinylittleperceptualdecisionsthatwemake.Languagecanhavereallybroadeffects.Sothecaseofgrammaticalgendermaybealittlesilly,butatthesametime,grammaticalgenderappliestoallnouns.Thatmeanslanguagecanshapehowyourethinkingaboutanythingthatcanbenamedbyanoun.Thatsalotofstuff.

语言的影响还可能很早就发生,我们举了颜色的例子。这是特别简洁、基本、感知型的打算,我们无时无刻不在做这样的打算,而语言就在那里影响着我们做的这些小小的打算。语言可以有很宽阔的影响,我们举了语法上的词性的例子看似微不足道,但它却适用于全部名词。这意味着语言可以影响你如何思索全部能用名词表达的东西。那可是许多东西。

Andfinally,Igaveyouanexampleofhowlanguagecanshapethingsthathavepersonalweighttous--ideaslikeblameandpunishmentoreyewitnessmemory.Theseareimportantthingsinourdailylives.

最终,我举了一个语言可以如何影响跟我们切身相关的大事的例子,如责怪、惩处和目击证词。这些是我们的日常生活中特别重要的方面。

Now,thebeautyoflinguisticdiversityi

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论