英汉语言文化对比_第1页
英汉语言文化对比_第2页
英汉语言文化对比_第3页
英汉语言文化对比_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

英汉语言文化对比---动物词汇的差异以马和鱼为例 英汉语言差异可谓无处不在,饮食禁忌,颜色数字等各个领域都会折射出英汉文化的差异。语言包含人们生活行为的各个方面,构成语言的因素也很多,所以差异是体现在方方面面,甚至对于人类的邻居----动物的认识在不同文化背景下也是不同的。所以外语学习者应该留意必要的动物词汇所反映的信息,从而避免文化方面的误解更好的了解目标语言。本文仅以马和鱼这两种常见动物为例来浅谈一下两种语言不同的反应。马在有文字记载以前,马就开始为人类服务了。无论是在战争年代还是和平时期,马又载人又运货,实在是功不可没。交通运输方面中国古代时,人们出行水路用船,陆路就是马,马车了,中国的国宝《清明上河图》就真实再现了北宋都城的繁华景象在里面就能清楚的看到马车。而且对于不同等级的人出行所乘坐的马车也是有严格限制的,天子驾六,诸侯驾五,士大夫驾四,平民也就驾一匹马而已了。往来的信使也是骑马送信的,中国有个叫驻马店的城市就是这样得名的。而在英语中,马也是个重要角色,horse是马的总称,马无论大小、品种、性别,都可以称为horse。细化一下有母马mare,公马stallion,其中一岁以下的幼马叫马驹colt,此外filly还指“活泼的姑娘”,coltish形容“蹦蹦跳跳的,好嘻戏的”小孩。Youngcoltswillcanter的意思是“小孩总归是小孩。”在一些外国影片里也时常能看到马车的影子,《乱世佳人》中很多出现马以及马车的场景。英语里面也有句话:putthecartbeforethehorse.Itmeanstoreversethenaturalorderofthings.在马的家族中,母马是个重要的角色,大家都知道马是不会做窝的,所以“mare’snest”表示“虚伪的发现,原以为是重要的后证明是无用的发现物,骗局”。还有一个习语和mare有关,还有一个关于母马mare的俗语torideshank’smare(骑两脚马,shank指腿)骑两脚马,表示“步行”。战争方面在古时的冷兵器时代,马作为交战时的的一个重要工具而备受人们推崇,战马的地位是非常高的。中国名留青史的马,赤兔马是《三国演义》里最传奇的马,曹操为了收拢关羽就把赤兔宝马送给关羽,说:宝马送英雄,赤兔马送给将军您也是各得其所啊”。曹操手下有多少大将想要赤兔宝马,但曹操却把此马送给一心想离他而去的一个降将,居然没写任何人有不满或愤激的言语!说明什么?我想大约只能说明一件事,那就是关羽配得上赤兔马!从反面也说明了赤兔马的价值。汉朝时大将军卫青也有一匹好马名曰“汗血马”。所谓是“宝马配英雄”,马和英雄可谓是相互成全了。古时开国皇帝一般说是“马背上打天下”。我们众所周知的“theTrojanhorse”(木马计)出自荷马史诗《奥德赛》。希腊人和特洛伊人交战十年,胜负未决。最后希腊人用木马计战胜了特洛伊人。就是用木头做了一匹巨马,选20名勇士藏在马肚子里,等到半夜里应外合一举攻下了特洛伊城。因此,theTrojanhorse经过不断引用而成为一个广为流传的成语,常用来比喻thehiddendanger;thecovertwreckers;toengageinunderhandactivities.我们现在所看到的拿破仑像,凯撒大帝像等等都是骑在马背上的经典形象,显得高大威猛。生活方面中国自古以来主要靠牛耕,自然形成了对牛的热爱,认为牛是吃苦耐劳的象征。而英国古代以马耕为主,对马有深厚的情感,因此,在英国文化中用马喻指生活的方方面面。因此汉语中“气壮如牛”、“鞭打快牛”等成语中的“牛”到了英语里就归化成horse。因此这两个成语应翻译为asstrongasahorse,flogawillinghorse.但是在中国马仍是有非常重要的地位的。中国人用“千里马”来比喻人才,另外还有一句俗语说:“是骡子是马牵出来溜溜”可见人们对马的认可。“塞翁失马”的故事流传至今,道出了福祸的辩证关系。至今我们还说“马上成功”“马到成功”,“龙马精神”。马一直为人类服务着,直到18世纪瓦特改良了蒸汽机,马的苦力才有所减少。蒸汽机最初就叫“铁马”ironhorse,功率称为“马力”horsepower(即一匹马的拉力)。马一直都是很勤奋的劳动,所以英语中有toworklikeahorse\tobeaworkhorse的说法,意思是“辛苦地干活”。在莎士比亚的喜剧《皆大欢喜》里有句台词是Heuseshisfollylikeastalking-horseandunderthepresentationofthatheshootshiswit.在莎翁生活的早些时候,也就是16世纪,猎人打猎时有时会下马,藏在马后悄悄靠近猎物,在猎物进入射程之后才开始射击,stalking-horse即源于此,表示“用于掩盖某种目的或计划的物或人”,在政治上指“起掩护作用的候选人”acandidatewhoisbeingusedtohidethecandidacyofsomemoreimportantperson.英国的传统民间舞蹈MorrisDance也离不开马:舞者把用柳条扎成的马型道具系在腰间,扮成民间传说中的人物,如RobinHood等,跳舞时给人以策马奔腾的感觉。后来,这种用柳条等轻质材料扎成的玩具马hobbyhorse被简化成一根杆子挑着一个马头的玩具,并成了所有孩子的最爱----几乎所有的孩子都爱骑在上面前后摇动,因此又叫rockinghorse。hobbyhorse还可以表示“反复爱讲的话题,癖好”,英国法理学家黑尔SirMatthewHale曾写道:Almosteverypersonhathsomehobbyhorseorotherwhereinheprideshimself.几乎每个人都有引以为豪的东西。虽然英汉两种文化的背景悬殊,但是由以上例子可以得出,两种文化对于马都是持认同态度的。也可以说在冷兵器时代,马作为战争的一个重要部分有着很高的地位,无论哪个国家铁骑也就是骑兵都是厉害的角色。中国女孩说自己喜欢的男孩会用白马王子来形容,有趣的是在西方文化里,女孩子对于骑士knight也是情有独钟,所以西方国家都很推崇骑士精神。鱼在中国,谈到鱼就会让人们想起“鱼跃龙门”,“年年有鱼(余)”,在中国文化里鱼是代表着吉祥和富足,春节时家家户户的门联几乎都有鱼的形象,希望年年有余。中国Fish这个词来自中古英语fisch或fyssh和古英语fisc。在基督教里,fish是上帝的儿子、救世主耶稣基督(JesusChrist,SonofGod,Savior)的象征。因为fish在希腊语里是ichtus,是希腊语“耶稣基督”的首字母缩拼词。捕鱼业在英国经济中占有很重要的地位。英语中也有不少习语和渔业有关。如:bigfish(大亨),dullfish(枯燥无味的人),loosefish(放荡的人),poorfish(愚蠢易欺的人)等等。但是城里人去钓鱼多半是为了消遣,见面后三句话离不开鱼。经常会有人吹嘘自己钓的鱼多大多好,于是fishstory这一说法应运而生,意思是“无稽之谈”和汉语中的“吹牛”有异曲同工之妙。美国诗人,新闻记者菲尔德在《我们最大的鱼》(OurBigFish)中写道Oh,youwhohavebeena-fishwillindorsemewhenIsaythatitalwaysisthebiggestfishyoucatchthatgetsaway.Afishstory!...Inconsequenceoftheshoalsofwhitefishwhichchokedthechannelthesteamboatcouldnotpass.几乎所有的鱼都是冷血动物(cold-bloodedcreature),于是,人们就用coldfish来形容那些“冷冰冰的、不大和别人来往的人”(anunemotional,dispassionateindividual)。莎士比亚可能是第一个使用这种说法的人,他在《冬天里的故事》(TheWinter’sTale)中写到Itwasthoughtshewasawomanand

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论