朱湘译诗中的异化与归化现象研究开题报告_第1页
朱湘译诗中的异化与归化现象研究开题报告_第2页
朱湘译诗中的异化与归化现象研究开题报告_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

朱湘译诗中的异化与归化现象研究开题报告一、选题背景与意义朱湘是中国20世纪初著名的翻译家和诗人,他以翻译西方现代诗歌为主要业余爱好,对于中国现代诗歌的发展有着重要的影响。其翻译作品中的异化与归化现象备受关注,引起了不少学者的研究兴趣。本文旨在通过对朱湘译诗中的异化与归化现象进行深入的研究,探索其翻译思想和方法,进一步拓展译介研究领域。二、研究目的与内容本文旨在通过对朱湘译诗中的异化与归化现象分析,探究其对于中国译介现代诗歌的重要影响,以及对于译介理论和方法的启示作用。具体研究内容包括:1.异化与归化的概念与区别。2.朱湘译诗中的异化现象分析。通过选取具有代表性的朱湘译诗作品,分析其异化翻译手法,探究其应用背景和特点。3.朱湘译诗中的归化现象分析。同样选取具有代表性的朱湘译诗作品,分析其归化翻译手法及其运用范围和局限性。4.对朱湘译诗中异化与归化现象的评价与总结。对朱湘译诗中的异化与归化现象进行综合评价,探讨其对于译介理论和方法的启示作用。三、研究方法本文采用文献资料调研、比较研究、分析研究等方法进行研究。通过查阅相关文献,对异化与归化的概念、特点和应用进行了深入了解。同时,选取朱湘译诗中具有代表性的作品进行分析,对其异化与归化现象进行梳理和总结。四、预期研究成果通过对朱湘译诗中的异化与归化现象进行系统分析与研究,预期本文可以达到以下研究成果:1.对异化与归化概念与区别进行明确,提供类似研究的参考依据。2.从不同层面分析朱湘译诗中的异化与归化现象,评价其在译介现代诗歌中的意义。3.探讨异化与归化译介方法在现代文学研究中的应用和局限性。4.为今后译介研究提供思路和参考,以进一步推动译介理论与方法的发展。五、论文框架第一章绪论1.1选题背景1.2研究意义和价值1.3研究现状和学术思考1.4研究目的和内容1.5研究方法第二章异化与归化的概念与区别2.1异化的概念与特点2.2归化的概念与特点2.3异化与归化的区别第三章朱湘译诗中的异化现象分析3.1朱湘译诗概况3.2异化现象分析3.3异化现象成因分析第四章朱湘译诗中的归化现象分析4.1归化现象分析4.2归化现象成因分析第五章异化与归化现象的评价与总结5.1朱湘译诗中的异化与归化现象总评5.2异化与归化在译介现代

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论