




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
《非人称主语句》PPT课件延时符Contents目录非人称主语句的定义与特点非人称主语句的语法结构非人称主语句的语义分析非人称主语句的语用分析非人称主语句的翻译技巧非人称主语句的应用与实例分析延时符01非人称主语句的定义与特点非人称主语句是指以非人称代词或无生命名词作为主语的句子。总结词非人称主语句是指句子中的主语不是人称代词,而是非人称代词(例如it、there等)或者无生命名词。这种句子通常用来表达某种客观情况或者抽象概念,而不是针对某个具体的人或事物。详细描述定义总结词非人称主语句具有客观性、抽象性和强调客观事实的特点。详细描述非人称主语句通常用来描述客观情况或者抽象概念,因此其语言表述更加客观、冷静,不带有个人情感色彩。此外,非人称主语句还常常用来强调某个客观事实或者普遍真理,使得句子更加突出和引人注目。特点非人称主语句常见的类型包括存在句、强调句和被动句等。总结词存在句是指以存在动词(例如exist、remain等)引导的句子,通常用来表达某个事物的存在或者持续状态。强调句是指通过强调某个词语或者通过使用特殊语序来突出句子的重点,使得句子更加引人注目。被动句是指以被动语态形式表达的句子,通常用来强调动作的承受者而非执行者。详细描述常见类型延时符02非人称主语句的语法结构主语非人称结构主语省略结构主语倒装结构主语强调结构结构类型01020304主语为非人称代词或名词短语,谓语动词为行为动词。主语省略,谓语动词为行为动词。主语倒装,谓语动词为行为动词。主语强调,谓语动词为行为动词。主语不是人称代词或名词短语,而是抽象概念、事物、时间等。主语非人称谓语动词行为性语义独立谓语动词表示行为、动作或状态,而不是描述性或情感性。非人称主语句具有独立的语义,可以独立成句,表达完整的意思。030201结构特点非人称主语句的时态可以变化,如现在时、过去时、将来时等。时态变化非人称主语句的语态可以变化,如被动语态、主动语态等。语态变化非人称主语句的语气可以变化,如陈述语气、疑问语气、祈使语气等。语气变化结构变化延时符03非人称主语句的语义分析
语义特点语义模糊性非人称主语句在语义上具有模糊性,主语非人称形式使得句子意义不明确,需要根据上下文语境进行推断。强调动作非人称主语句强调动作的执行者,而不是动作本身,通过非人称主语的使用,使得句子更加突出动作的执行者。强调客观事实非人称主语句强调客观事实的陈述,而不是主观情感的表达,通过使用非人称主语,使得句子更加客观、中立。在非人称主语句中,主语和谓词之间存在主谓关系,即主语是谓词的执行者。主谓关系非人称主语句中的谓词和宾语之间存在动宾关系,即谓词动作作用于宾语对象。动宾关系非人称主语句中的定语和其他成分之间存在修饰关系,即定语修饰主语或谓词。修饰关系语义关系强调动作执行者使用非人称主语句可以强调动作的执行者,突出执行者在事件中的作用和地位。信息传递非人称主语句在信息传递中起到重要作用,能够客观、准确地传递信息,避免主观情感的干扰。语言经济性非人称主语句的使用可以减少语言的使用量,使得语言表达更加简洁、明了,符合语言经济性的原则。语义功能延时符04非人称主语句的语用分析非人称主语句常常用来表达客观事实或观察,强调句子的主语是动作的接受者而非执行者。客观性非人称主语句结构简单,信息传递直接,避免了人称主语的复杂情感和主观性。简洁明了非人称主语句更注重信息的传递,而非个人情感的表达。信息传递语用特点强调事实通过非人称主语句,说话者可以强调所述事实的客观性和真实性,增强说服力。避免主观性在表达观点或评论时,使用非人称主语句可以避免过于主观,显得更为客观和中立。信息传递非人称主语句在新闻、科技文章等正式文体中广泛使用,有助于客观、准确地传递信息。语用功能03信息交流在信息交流密集的场合,如学术会议、商务会议等,非人称主语句有助于快速、准确地传达信息。01正式文体非人称主语句多用于正式文体,如新闻报道、科技论文、商业报告等。02客观描述当需要客观描述事件、事实或现象时,非人称主语句是一个很好的选择。语用环境延时符05非人称主语句的翻译技巧总结词保留原文形式和内容的翻译方法详细描述直译法是非人称主语句翻译中常用的技巧之一,它尽可能地保留原文的句式、语法结构和表达方式,力求传达原文的意境和风格。在非人称主语句的翻译中,直译法能够保持句子的客观性和准确性,使译文更加贴近原文。直译法总结词侧重于传达原文意义的翻译方法详细描述意译法在非人称主语句的翻译中也非常常用,它更注重传达原文的意义和精神,而不是拘泥于原文的形式。在处理非人称主语句时,意译法能够摆脱原文句式的束缚,使译文更加流畅自然,易于理解。意译法增译法与减译法通过增加或减少信息来确保译文准确性的翻译方法总结词在非人称主语句的翻译中,有时候需要采用增译法或减译法来确保译文的准确性。增译法是在保留原文信息的基础上,适当增加一些词语或短语来使译文更加完整、流畅;减译法则是在不改变原文意义的前提下,删除一些不必要的词语或短语,使译文更加简洁明了。合理运用增译法和减译法,能够更好地传达原文的信息和风格。详细描述延时符06非人称主语句的应用与实例分析增强文章客观性非人称主语句能够避免直接使用人称主语,使句子更加客观,增强文章的可信度。丰富表达方式非人称主语句可以避免单调的主谓结构,使句子结构更加多样,丰富文章的语言表达。强调事实非人称主语句强调事实和现象,使读者更加关注句子所描述的对象和事件本身。写作中的应用在翻译过程中,非人称主语句能够更好地保留原文的风格和语气,使译文更加贴切。保持原文风格在翻译复杂句型时,非人称主语句能够简化句子结构,使译文更加流畅。应对复杂句型非人称主语句可以传达原文的情感色彩,使译文更加生动。传达情感色彩翻
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
评论
0/150
提交评论