《畅学英语阅读教程2》 课件 Unit 1 Symbols of Culture、Unit 2 Trends and Fads_第1页
《畅学英语阅读教程2》 课件 Unit 1 Symbols of Culture、Unit 2 Trends and Fads_第2页
《畅学英语阅读教程2》 课件 Unit 1 Symbols of Culture、Unit 2 Trends and Fads_第3页
《畅学英语阅读教程2》 课件 Unit 1 Symbols of Culture、Unit 2 Trends and Fads_第4页
《畅学英语阅读教程2》 课件 Unit 1 Symbols of Culture、Unit 2 Trends and Fads_第5页
已阅读5页,还剩115页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Unit1ENJOYINGENGLISHREADINGBookTwoSymbolsofCulture2cussionUnit1SymbolsofCulture1TextA

Warming-upNewWords2TextBReadingthroughGroupDiscussionWarming-upNewWordsWarming-upNewWordsGroupDiscussionQuotesReadingthroughWarmingupNewWordsTextA1.WhataretheculturalsymbolsofChina?TextAWarmingupNewWordsTextAReference:calligraphy书法Terra-CottaWarriors兵马俑TheForbiddenCity故宫TheGreatWall长城traditionalChinesemedicine中药Confucius(Confucianculture)孔子(儒家文化)TextAWarmingupNewWordsTextA2.Whatarethewaysoffilialpiety?providingasuperiormateriallifetakingcareoftheirlivestakingthemonatourdailycompanionTextANewWordsReadingthroughTextAfrailrenovatebond overwhelmventure

jumperancestral

originateunparalleled

TextANewWordsReadingthroughTextAfilialpiety孝顺;孝心makeupfor弥补

TextANewWordsReadingthroughTextATextA1.frail[freɪl]adj.(因年老或生病而)瘦弱的,虚弱的e.g.Shecouldn’tspeakanymore,shewassofrail.

她没力气说话,极度憔悴。2.overwhelm[ˌəʊvəˈwelm]vt.(感情或感觉)使某人不知所措e.g.Foramomenthisgriefoverwhelmedhim.

有好一阵子他完全沉浸在悲伤中。3.jumper[ˈdʒʌmpə(r)]n.(通常穿在衬衣外面的)无袖连衣裙e.g.Mummy,haveyouseenmyjumper?

妈妈,你看到我的套头衣了吗?4.originate[əˈrɪdʒɪneɪt]vt.起源;发端于e.g.Lifeoriginatedintheoceans.生命起源于海洋。NewWordsReadingthroughTextATextA5.renovate[ˈrenəveɪt]vt.修复;翻新e.g.Wearerenovatingtheguestroom.

客房正在装修。6.venture[ˈventʃə(r)]vi.冒风险,冒险(去某处)e.g.Adisastrousbusinessventurelosthimthousandsofdollars.一个彻底失败的经营项目使他损失严重。7.ancestral[ænˈsestrəl]adj.祖先的

e.g.Thisancestralspeciesmighthaveevolvedatatimewhentheislandswereconnected.

这种祖先物种可能是在岛屿相连的时候进化而来的。8.unparalleled[ʌnˈpærəleld]adj.无比的

e.g.

Itwasanunparalleledopportunitytodevelophercareer.这是她发展事业的绝好机会。NewWordsReadingthroughTextATextA9.bond[bɒnd]v.(使)结合

e.g.Abondoffriendshiphadbeenforgedbetweenthem.他们之间形成了一种友谊的纽带。1.filialpiety

孝顺;孝心

e.g.InatraditionalChinesefamilyfilialpietyisrigidlyobserved.在传统的中国家庭里,人们恪守孝道。2.makeupfor

弥补

e.g.Perhapsnowshecouldmakeupforhercrimeagainstsociety.

也许现在她可以弥补她对社会犯下的罪行了。ReadingthroughGroupDiscussionTextAReadthetextquicklyandcompletethetask:analysethestructure.StructureMainidea:Eveninaforeignland,filialpietydeeplybondsustoourculturalroots.Mainidea:

Astheguardian,Grandmatookcareofmewithloveandpatience.Mainidea:Theauthorrecallsthesceneofsayinggoodbyetograndma,andhisguiltaboutnotbeingabletoaccompanyher.PartII:Para.5-7PartIII:Para.8-12PartI:Para.1-4TextAReadingthroughGroupDiscussionTextALoveandFilialPietyAcrossOceans1

IstillrememberthewayGrandmasaidgoodbyetomewhenIpackedmybagsandgotreadytoreturntoLondonafterspendingthesummerholidayathome.

那年我在四川老家过完暑假,收拾行李准备回伦敦时,奶奶跟我告别的场景,依然历历在目。TextAReadingthroughGroupDiscussionTextA2“Workhardanddon’tmisshome,”shetoldmeatthefrontdoor,tryinghardtoholdbackherowntears.奶奶站在门口,强忍着眼泪对我说:“好好工作,不必挂念家里。”TextAReadingthroughGroupDiscussionTextA3Then,shelimpedbackinsidebeforeIgotintoDad’scar.Isawherfrailandlonelyfigureslowlydisappearing.Asuddenfeelingofguiltoverwhelmedme.Ilongedtocallouttoher,toseeheronemoretime,butatthatmoment,Ifoundmyselfhelplesslysilent.

而后,在我坐上爸爸的车前,她便转身回屋。我看着奶奶瘦小孤单身影渐渐消失在视线中。那一瞬间,我的内心突然充满内疚感。我多想叫住她,再看她一眼,但那一刻,我却无可奈何地沉默了。TextAReadingthroughGroupDiscussionTextA

我想要的不仅仅是和奶奶一起多待几分钟,或是多陪她几天。我想要的是弥补我旅居国外的16年光阴,那本该是我陪伴奶奶的时光。但是我知道,这永远也不可能。4WhatIwantedwasnotjusttospendafewmoreminutes,orevendayswithGrandma.Instead,Ilongedtomakeupforthetimewecouldhavespenttogetheroverthe16yearsIhadlivedabroad.Andthat,Iknow,isneverpossible.TextAReadingthroughGroupDiscussionTextA5Grandmawasaguardianandangelinmyhappychildhood.Sheknittedmyfirstjumper,pickedmeupfromkindergarteneveryday,andputmetobedwithmyfavoritestories.WhenIwasinagoodmood,shewastheretoplayhide-and-seekwithmeagainandagain.ButwheneverIfeltoff-color,shewouldsitnexttomybed,holdingmyhandfarintothenight.

在我快乐的童年时光里,奶奶是我的守护神,是天使。奶奶为我织了第一件套头衫,每天到幼儿园接我,读我最喜欢的故事哄我入睡。在我充满活力的时,奶奶整日陪我玩捉迷藏。而我生病的时候,她又紧紧握着我的手,陪在床前直到深夜。TextAReadingthroughGroupDiscussionTextA

奶奶总是鼓励她的儿孙们好好读书,追寻自己的梦想,不要挂念家乡。但是这就意味着,她要和儿孙们分离。奶奶的三个儿孙接连离开了家乡,他们考上了名校,在大城市有了体面的工作,最终在西方定居。6Shehasalwaysencouragedhergrandchildrentostudyhard,runaftertheirdreamsandnottomisshome.Infact,shewasalwayssayinggoodbyetohergrandchildren.Onebyone,allthreeofhergrandchildrenhaveleft,forgooduniversities,promisingjobsinbigcities,andeventuallyasettled,overseaslife.TextAReadingthroughGroupDiscussionTextA7Shegaveusallhercare,loveandpatience,andneversoughtanythinginreturn.

奶奶在我们身上倾注了她所有的精力、爱和体力,却从不求回报。TextAReadingthroughGroupDiscussionTextA8Filialpiety,otherwiseknownasxiao,isatthecoreofourculture.Originatingfromancienttimes,filialpietymeansloveandrespectforone’seldersandobeyingtheirwishes.Butthereissomethingelsetoo.Tofulfillfilialpiety,youhavetolivewiththem,andlookafterthemintheiroldage.

孝顺,又称孝,是中华文化的核心。孝道起源于儒家思想,意在敬爱尊重长辈,听从长辈的话。但孝道的意义不止于此。儿孙要尽孝,须得切切实实地陪伴、照料年迈的长辈。TextAReadingthroughGroupDiscussionTextA9Workingabroad,Ihaveputupwiththeguiltofbeingnottrulyfilial.IwasnottheretotakeGrandmatohospital.Iwasnottheretohelpherrenovateherflat.Andnow,Ihatetoadmittheunspeakabletruththateachgoodbyecouldbealastone.

在国外工作的我一直因没能尽到孝心而愧疚。我没能送她去医院治疗。也没能帮奶奶翻新房子。而如今,每次和奶奶的分别都可能是最后一面,我不想承认这可怕的现实。TextAReadingthroughGroupDiscussionTextA10Inthenewera,theyounghavebeeninspiredtopursuetheirowndreams.Theyareallowedtoventureabroadandstarttheircareersonaglobalstage,whichisofcourse,atthecostofbeingawayfromfamiliesandancestralhomes.

在新的时代,年轻人被激励去追求自己的梦想。他们可以走出国门,在世界舞台上追求自己的事业。当然,随之付出的代价就是远离家人故土。TextAReadingthroughGroupDiscussionTextA11Inthe21stcentury,globalmigrationhaslongbecomeanorm.Manyofmyforeignfriendssaytheyfeelverylittleconnectiontotheirbirthcountries,afterafewsignificantmovesacrossregions.

在21世纪的现代,全球移民早已成为一种常态。我许多西方的朋友称,经过几次移居后,他们感觉自己与出生国的联系少之又少了。TextAReadingthroughGroupDiscussionTextA12Butwearealittledifferent.Althoughweyounggenerationshaveembracednewlivesinadifferentplace,evenadifferentcountry,theunparalleledstrengthofourfamilytiesandfilialpietydeeplybondsustoourculturalroots.Likekitesflyinghighinthesky,wewillalwaysbeconnectedtothelandandthepeoplewhohaveshapedusintowhoweare.

但是中国有所不同。尽管中国的年轻一代在世界各地有了新生活,但家庭纽带的强大力量和孝道之心却是植根于中国文化中的。就像高飞的风筝,我们将永远与塑造了我们的那片土地和人民相连在一起。TextANotesGroupDiscussionTextA1IstillrememberthewayGrandmasaidgoodbyetomewhenIpackedmybagsandgotreadytoreturntoLondonafterspendingthesummerholidayathome.(Para.1)那年我在老家过完暑假,收拾行李准备回伦敦,奶奶跟我告别时的场景我依然历历在目。句中Grandmasaidgoodbyetome为定语从句,先行词是theway。theway在定语从句中作状语,还原后应该是Grandmasaidgoodbyetomeintheway,关系词可以用inwhich或that,也可以省略。

e.g.

Idon’tliketheway(inwhich/that)hespoketohismother.我不太喜欢他跟他母亲说话的方式。TextANotesGroupDiscussionTextA2WhatIwantedwasnotjusttospendafewmoreminutes,orevendayswithGrandma.(Para.4)我想要的不仅仅是和奶奶一起多待几分钟,或是多陪她几天。句中whatIwanted是主语从句。what引导主语从句时,谓语动词的单复数形式遵循意义一致原则。

e.g.Whatthekidwantedwasonlyanewschoolbag./Whatthekidwantedweresomenewbooks.那个孩子想要的只是一个新书包。/那个孩子想要的是一些新书。TextANotesGroupDiscussionTextA3ButwheneverIfeltoff-color,shewouldsitnexttomybed,holdingmyhandfarintothenight.(Para.5)而每当我生病的时候,她会坐在我床前,握着我的手,直到深夜。句中holdingmyhandfarintothenight为现在分词短语作伴随状语。e.g.Istoodbythedoor,notdaringtosayaword.我站在门旁,不敢说一句话。TextANotesGroupDiscussionTextA4Likekitesflyinghighinthesky,wewillalwaysbeconnectedtothelandandthepeoplewhohaveshapedusintowhoweare.(Para.12)像空中高飞的风筝,我们将永远与塑造了我们的土地和人民连在一起。句中whoweare作介词into的宾语,是宾语从句。e.g.Marthaisalwaysthinkingofhowshecandomoreforothers.玛莎总是想如何才能为别人做得更多。TextAGroupDiscussionTextA1Intheauthor’smemory,whatdidGrandmadoforhim/herduringchildhood?Sheknittedthefirstjumper,pickedmeupfromkindergarteneveryday,andputmetobedwithmyfavoritestories.WhenIwasinagoodmood,shewastheretoplayhide-and-seekwithmeagainandagain.ButwheneverIfeltoff-color,shewouldsitnexttothebed,holdingmyhandfarintothenight.TextAGroupDiscussionTextA2Whatareyoungpeopleencouragedtodointhenewera?Inthenewera,theyounghavebeeninspiredtopursuetheirowndreams.Theyareallowedtoventureabroadandstarttheircareersonaglobalstage.TextAGroupDiscussionTextA3WouldyouliketosharewithussomestoriesabouthowyoungpeopleinChinashowtheirloveandfilialpietytotheoldgeneration?TextARecently,aphotoofadaughtercarryingherfatherinTiananmenSquaretowatchthenationalflagraisehasattractedwidespreadattention.TheoldmaninthepictureisfromHenanandpickedupanabandonedbabyattheageof50.Heworkedhardtoscavengewasteandbringuphisdaughter.Inordertobetteraccompanyherfather,shesoldhercompanytotravelwithherfather,andfulfilledthedreamofwatchingthenationalflag-raisingforherfather.Inordertoletherfatherseeitmoreclearly,shecarriedherfatheronhershoulders.Thisfilialpietyalsotouchedmanypeople.WarmingupNewWordsTextB

1.Whereisyourhometown?2.Whatarethedelicaciesinyourhometown?3.Whatisyourfavoritedish?Directions:ThefollowingquestionsarerelatedtoChinesefood.Readthesequestionsandsaysomethingaboutyourownexperiences.TextBNewWordsReadingthroughTextBpresencepastrybrothgooeycriticnomadicvariationhavenflockgroundvelvetyTextBNewWordsReadingthroughTextBonthego非常忙碌becriticalto对······至关重要TextBNewWordsReadingthroughTextATextB1.presence[ˈprezns]n.风度;风采

e.g.Heis

amanofgreatpresence.他是个风度翩翩的男子。2.critic[ˈkrɪtɪk]n.评论家

e.g.

Thecriticslovedthemovie.评论家喜爱这部电影。3.flock[flɒk]vi.蜂拥而至

e.g.Thepublichasflockedtotheshow.公众蜂拥而去看那场演出。4.pastry[ˈpeɪstri]n.油酥面团

e.g.Brushbeateneggoverthepastry.用刷子把打匀的鸡蛋抹在油酥面团上。5.nomadic[nəʊˈmædɪk]adj.游牧的

e.g.Bothfarmersandnomadicherdershavebeenstruckbyhunger.农民和游牧民均已遭遇饥荒。NewWordsReadingthroughTextATextB6.ground[ɡraʊnd]adj.(咖啡或坚果用特制机器)磨成粉末(颗粒)的,磨碎的7.broth[brɒθ]n.肉汤

e.g.

Filterthebrothandletitcooldown.过滤汤汁让肉慢慢冷却。8.variation[ˌveəriˈeɪʃn]n.变化

e.g.

Thisvariationshowsupinthetreesgrowthrings.这种变化表现在树木的年轮中。9.velvety[ˈvelvəti]adj.柔软的

e.g.

Thematerialhasawarm,velvetytouch.这料子摸着如天鹅绒般温暖柔软。NewWordsReadingthroughTextATextB10.gooey[ˈɡuːi]adj.软而黏的

e.g.Whenthericeisn'tcookedproperlyitgoeslumpyandgooey.米饭煮得不好会结块儿发粘。11.haven[ˈheɪvn]n.安全地;避难所

e.g.Itisauniquehavenofendangeredspecies.它是濒危物种的独特避难所。

1.onthego

非常忙碌;十分活跃

e.g.Havingfourchildrenkeepsheronthego.

她那四个孩子把她忙得不可开交。2.becriticalto对·······至关重要

e.g.Financingwillbecriticaltosuccess.资金将是成功的关键。ReadingthroughGroupDiscussionTextB1WearelookingforaEuropeancountrywithasmallTatarpresence,andnowaTatarrestaurant.Tatars,bytheway,areMuslims,andthatrestaurantisinthenortheastpartofPoland.

我们一直在寻找一个有着少量鞑靼人口的欧洲国家,而如今一家鞑靼餐厅也出现在这个国家。顺便说—句,鞑靼人是穆斯林教徒,而那家餐厅位于波兰的东北部。TextBFoodThatDrawsPeopleTogetherReadingthroughGroupDiscussionTextB2Thenweactuallypayavisittotherestaurantchef,JenataBogdanovic.Jenataisnowbusyingherselfinthekitchenofherrestaurant.ItisinarestoredfamilyfarmhouseinatinyvillageaboutamilefromtheborderwithBelarus.

于是我们确实到克鲁斯查涅尼村拜访了这家餐厅的主厨,詹纳塔·博格达诺维奇。詹纳塔·博格达诺维奇正在她餐厅的厨房里忙活着。这个小村庄坐落在离波兰与白俄罗斯接壤边界线一英里(约1.61公里)处,餐厅就在村里的—幢经过整修的农舍里。TextBReadingthroughGroupDiscussionTextB

3Thesmellofonionisstrongwhenweenterthekitchen.JenataispreparingdishesthatwouldnormallyonlybefoundinaTatarhome.Jenataenteredlocalcookingcontests,andshewonwithacuisinethatisunfamiliartomostPoles.Polishfoodcriticsflockedtoherandthetouristsfollowed,soJenataopenedaTatarrestaurant,thefirstinthecountry,in2003.

一进入厨房,浓烈的洋葱味扑鼻而来。詹纳塔正在烹饪的是你只会在鞑靼人家才能看到的家常菜。詹纳塔曾经参加了当地的烹饪大赛,她以一道大多数波兰人都不熟悉的菜在比赛中获胜。波兰的美食评论家蜂拥而至,她也因此吸引了不少游客。于是,詹纳塔在2003年创办了波兰的首家鞑靼餐厅。ReadingthroughGroupDiscussionTextB4Jenataexplains,thecentralthemeofTatarcuisineismeat,lotsofmeat;mutton,venisonand,especiallybeef.Whatyouwon’tfindhereispork,becauseTatarsareMuslims.Allthatmeatispackagedinpastry.Thesearethedishesyouwouldexpectfromnomadichorsemen,suchasmeatinsidedough,whichiseasytocarryandeatonthego.

詹纳塔解释说,鞑靼美食的主题就是肉,他们吃大量的肉:羊肉、鹿肉,特别是牛肉。他们的食谱里惟独缺猪肉,因为鞑鄞人是穆斯林教徒。鞑靼人吃肉的方式是把它们放在面团里,这正是游牧民族吃的方式,例如用面团包着肉。因为这样方便携带,可以边走边吃。TextBReadingthroughGroupDiscussionTextB5TodayJenataismakingPyzyandKoldunai.Pyzylooksabitlikeasmallfootball.Theyaredumplingsfilledwithheavilyspicedgroundmeatsurroundedbyadoughmadewithrawandcookedpotato.Sheboilstheminabeefbroth.

今天,詹纳塔做的是皮兹和卡尔敦纳这两道菜。皮兹的样子有点像个小小的足球,那就是汤团里填满了重口味的肉沫和生熟混杂的土豆团。她把皮兹放进了牛肉汤里煮。TextBReadingthroughGroupDiscussionTextB6Koldunaiisavariationonthesametheme,butherethemeatisputintoapurseofpastrydoughgathereduplikeaclosedtulip.JenatasaysKoldunaiisoneofherfavoritedishes,becausehermosttreasuredfamilymemoriesareofsittingaroundthekitchentablewithhermomandhersisterspreparingthefood.Itwasatimetobetogether,totalk,andachancetohearhermom’sstoriesaboutthepast.

卡尔敦纳与皮兹区别不大,但这道菜是把肉放在了一个面袋里,这个面袋看起来像一朵合上了口的郁金香。詹纳塔说这是她最喜爱的菜肴之一,因为她最为珍惜的家庭记忆就是与母亲和姐妹们围坐在厨房的桌边,一起准备食物。那是与家人在一起的时间,大家一起交谈,母亲讲述她过去的事。TextBReadingthroughGroupDiscussionTextB7Butitisnotallmeatandpotatoes.Butter,honeyandflourgointoapot.ThesearetheingredientsforHalvah,atraditionalIslamictreat.Jenatahasenlistedsomehelpforthefinalstages.TheHalvahissothick,andtwowomenarestirringtogether,throwingalltheirweightintoit.Itisadishthattakeshoursofstirring.TheHalvahissweet,butnottoosweet,richandvelvetyandalittlegooeyasitcools.Thisisdefinitelythekindoffoodthatdrawspeopletogether.AndthatkindofcommunityiscriticaltokeepthePolishTatarsawareoftheirculture.Thereareonlyabout3,000ofthemleftinthecountry.JenatawantsherrestauranttobeahavenforTatars.ShesaysTataryoutharoundtheworldcancometohertolearnaboutthemselvesandtheirhistory,andfindaplaceforreunion.TextBReadingthroughGroupDiscussionTextBTextB

但他们的食物并不都是肉与土豆。把奶油、蜂蜜和面粉放进锅里,这些是哈尔瓦酥糖的原材料,那是伊斯兰食谱中的一款传统点心。詹纳塔在制作这款点心的最后阶段找了一些人来帮忙。哈尔瓦酥糖太粘稠了,两个妇女一起搅拌,用尽了全身的力气。这道甜点光是搅拌就要花上好几个小时。哈尔瓦酥糖是甜的,但不会太甜,而是口感醇厚、丝滑,凉了之后有点粘粘的,这确实是那种能够把人都召集在一起的食物。而要让波兰的鞑靼人时刻意识到自己的文化背景,这种把社区里的鞑靼人聚集到一起的方式是非常重要的。在波兰,鞑靼人口只有三千左右。詹纳塔希望自己的餐厅能成为鞑靼人的港湾。她说,世界上年轻的鞑靼人都可以到她这儿来,向她了解鞑靼人的文化和历史,找到一个属于自己的地方。NotesGroupDiscussionTextB1Theyaredumplingsfilledwithheavilyspicedgroundmeatsurroundedbyadoughmadewithrawandcookedpotato.(Para.5)它们是用生、熟两种土豆泥做面团,把调好味道的肉馅儿包起来的土豆团。句中filledwithheavilyspicedgroundmeat为过去分词短语作后置定语,相当于定语从句whicharefilledwithheavilyspicedgroundmeat…修饰dumplings;同样surroundedbyadough修饰meat,madewithrawandcookedpotato修饰adough。e.g.

Inartcriticism,youmustassumetheartisthasamessagehiddenwithinthework.在艺术评论中,你必须假定艺术家在作品中会隐藏信息。TextBNotesGroupDiscussionTextB2Itwasatimetobetogether,totalk,andachancetohearhermom’sstoriesaboutthepast.(Para.6)那是与家人在一起的时间,是大家一起聊天的时间,也是一次听她讲述过去故事的机会。句中动词不定式短语tobetogether作atime的定语。

e.g.

Volunteeringgivesyouachancetochangelives,includingyourown.志愿工作给你一个改变生活的机会,包括你自己的生活。TextBNotesGroupDiscussionTextB3AndthatkindofcommunityiscriticaltokeepthePolishTatarsawareoftheirculture.(Para.7)让波兰的鞑靼人时刻意识到自己的文化,这种环境至关重要。句中形容词短语awareoftheirculture作动词keep的宾语补足语。e.g.

Thesituationthenletusdesperate.当时的形势使我们绝望。TextBGroupDiscussionTextB1WhatisthecentralthemeofTatarcuisineaccordingtoJenata?Jenataexplains,thecentralthemeofTatarcuisineismeat,lotsofmeat;mutton,venison,andespeciallybeef.Whatyouwon’tfindhereispork,becauseTatarsareMuslims.Allthatmeatispackagedinpastry.Thesearethedishesyouwouldexpectfromnomadichorsemen,suchasmeatinsidedough,whichiseasytocarryandeatonthego.TextBGroupDiscussionTextB2WouldyouliketodescribehowtomakePyzy?TextBPyzylooksabitlikeasmallfootball.Theyaredumplingsfilledwithheavilyspicedgroundmeatsurroundedbyadoughmadewithrawandcookedpotato.Sheboilstheminabeefbroth.GroupDiscussionTextB3Doyouagreethatthereisacloseconnectionbetweenfoodandculturalidentity?Ifyoudo,pleasegiveusanexample.AsaneternalthemeofChineseculture,foodiscloselyrelatedtoculturalidentity.Takedumplingsasanexample,thewholefamilyhastoeatdumplingsonNewYear’sEve,whichrepresentsthereunionandcannotbereplacedbyanyotherdelicacies.Inaworldwheretraditionalfoodismostlyindustrialized,whydopeopleinsistonsittingdownwiththeirfamiliestomakedumplingsinsteadofbuyinginstantdumplings?Thisistheembodimentofpeople’sidentificationwithdumplings,andpeopleagreewithdumplingsasasustenanceforNewYear’sreunion.TextBQuotesTextB➊Ifyouwanttounderstandtoday,youhavetosearchyesterday.——PearlS.BuckTextB想要懂得今天,就必须研究昨天。

——赛珍珠QuotesTextB❷Culturehasonegreatpassion—thepassionforsweetnessandlight.Ithasoneevenyetgreater,thepassionformakingthemprevail.

——MatthewArnoldTextB文化有种强烈的渴望,渴望亲和与友善。文化甚至还有一种更强烈的渴望,即渴望这亲和与友善可以蔚然成风。

——马修·阿诺德QuotesTextB❸Onlyfilialpietycanrelievehisworries.

——MenciusTextB惟顺于父母,可以解忧。

——孟子Thankyou!TrendsandFadsUnit2ENJOYINGENGLISHREADINGBookTwo2cussionUnit2TrendsandFads1TextA

Warming-upNewWords2TextBReadingthroughGroupDiscussionWarming-upNewWordsWarming-upNewWordsGroupDiscussionQuotesReadingthroughWarmingupNewWordsTextATextALookatthepicturesbelow,anddiscusswithyourclassmates:howhaspeople’slifechangedinChinaduringthepast60years?WarmingupNewWordsTextATextAWarmingupNewWordsTextATextAReference:布拉吉one-piecedress中山装Chinesetunicsuit解放鞋liberationshoes工装裤overalls;dungarees;jeans喇叭裤

theflaredtrousers;thebell-bottoms海魂衫

asailor’sstripedshirt蛤蟆镜goggles

WarmingupNewWordsTextATextAReference:粮票 graincoupons搪瓷杯

anenamelledcup雪花膏 facecream连环画 serialpictures弹弓 aslingshot;acatapult掌上游戏机 handheldgameconsoleNewWordsReadingthroughTextAplatinumsolitaire

pliablehypoallergenicmeteoritetarnishintricatecatalystinferiorcorroderashrarity

royal eternalimpurityTextANewWordsReadingthroughTextAassociate…with…联系;联想fitfor适合于switchto转换成becompatiblewith与…相容investin投资inprice在价格上TextANewWordsReadingthroughTextATextA1.platinum[ˈplætɪnəm]n.铂;白金2.meteorite[ˈmiːtiəraɪt]n.陨石e.g.Ameteoritestreakedacrossthesky.一颗流星划过天空。3.inferior[ɪnˈfɪəriə(r)]adj.较差的e.g.Modernmusicisoftenconsideredinferiortothatofthepast.现代音乐常被认为不如过去的。4.royal[ˈrɔɪəl]n.王室成员e.g.Royalgossipisastapleofthetabloidpress.围绕王室成员的飞短流长是小报的主要内容。5.solitaire[ˌsɒləˈteə(r)]n.独粒宝石NewWordsReadingthroughTextATextA6.tarnish[ˈtɑːnɪʃ]v.(使)失去光泽,暗淡

e.g.Airandmoisturetarnishsilver.空气和潮湿使银子失去光泽。7.corrode[kəˈrəʊd]v.腐蚀;侵蚀e.g.Thetoolswillcorrodewithrustifneverused.

这些工具如果从不使用就会生锈。8.eternal[ɪˈtɜːn(ə)l]adj.不朽的;永恒的

e.g.

I'mtiredofyoureternalarguments.我烦透了你们那没完没了的争论。9.pliable[ˈplaɪəb(ə)l]adj.易弯曲的;柔韧的e.g.Birchbarkispliableandveryeasytobend.

桦树皮很柔韧,很容易弯曲。NewWordsReadingthroughTextATextA10.intricate[ˈɪntrɪkət]adj.错综复杂的e.g.Theplotofthenovelisintricateandfascinating.这部小说的情节错综复杂,引人入胜。11.rash[ræʃ]n.皮疹

e.g.Herfacebrokeoutinarash.

她脸上突然长出一片红疹。12.impurity[ɪmˈpjʊərəti]n.杂质e.g.Whatarethesesourcesofimpurity?

杂质的来源是什么呢?13.hypoallergenic[ˌhaɪpəʊˌæləˈdʒenɪk]adj.低过敏性的

e.g.Thisproductishypoallergenic.

该产品是低过敏性。NewWordsReadingthroughTextATextA14.catalyst[ˈkætəlɪst]n.催化剂

e.g.Iverymuchhopethatthiscasewillprovetobeacatalystforchange.

我非常希望这件事终将成为促成变化的催化剂。15.rarity[ˈreərəti]n.稀有;罕见

e.g.Itwasarealprizeduetoitsrarityandgoodcondition.它是一件真正的稀世珍品,因为它不但稀有而且保存完好。1.associate…with…联系;联想

e.g.Weassociatewithallsortsofpeople.我们同各种各样的人有交往。

NewWordsReadingthroughTextATextA。2.fitfor

适合于

e.g.Thefoodwasnotfitforhumanconsumption.这食物不适合人吃。3.switchto

转换成

e.g.Tokeepfit,youcanswitchtomorningorlunchtimeexercise.为了保持健康,你可以转变到早上或午间锻炼。4.becompatiblewith

与…相容

e.g.Thenewsystemwillbecompatiblewithexistingequipment.新的系统将与现有的设备相互兼容。5.investin

投资

e.g.Theyhadtheforesighttoinvestinnewtechnology.

他们有投资新技术的先见之明。NewWordsReadingthroughTextATextA。6.inprice

在价格上

e.g.Gasiscomingdowninprice.煤气价格在下跌。ReadingthroughGroupDiscussionTextAReadthetextquicklyandcompletethetask:analysethestructure.StructureMainidea:Itexplainswhydiamondsandplatinumaretheperfectmatch.Mainidea:Itintroducesthehistoryofpeoplediscoveringthevalueofplatinum.Mainidea:Theauthorsproposethesubstanceplatinumandthelinkbetweendiamondsandplatinum.PartII:Para.3-5PartIII:Para.6-11PartI:Para.1-2TextAReadingthroughGroupDiscussionTextATheTruthaboutPlatinum1Isplatinumanewmetal?

铂是一种新金属吗?TextAReadingthroughGroupDiscussionTextA2Afterall,inthepast,onewouldassociatediamondswithgold.Nowadays,themostexpensivefinejewelrydesignssetdiamondsinplatinum.Thetruthis,platinumhasbeenontheEarthforbillionsofyears.

毕竟,在过去,人们总会把钻石和黄金联系起来。如今,最昂贵的珠宝设计将钻石镶嵌在铂金上。事实是,铂已经在地球上存在了数十亿年。TextAReadingthroughGroupDiscussionTextA3MeteoritescontainplatinumandmeteoriteshavebeenlandingontheEarthforbillionsofyearsalready.Itiskindofromanticifyouthinkaboutit.Thatpurewhiteplatinumjewelrycouldoncehavebeenpartofastar,partofameteoritethattraveledthroughspacebeforeitlandedonourworld.

数十亿年前,陨石已经着陆在地球上,而铂金蕴含在陨石中。仔细想想,会有几分浪漫的感觉吧!那纯白的铂金首饰可能曾经是某颗星的一部分,可能是穿过太空着陆我们世界的某块陨石的一部分。TextAReadingthroughGroupDiscussionTextA

具有讽刺意味的是,曾经有一段时间,那些四处寻找黄金的人们认为铂金是一种劣质金属。铂金看起来像银,所以在1590年,当西班牙人发现铂金时,他们把它命名为platina,意思是小小的银子。新发现的铂金被扔回了河里,当时人们完全误解了它的价值。4Ironically,therewasatimewhenplatinumwasthoughttobeaninferiormetalbypeoplesearchingforgold.Platinumlookslikesilver,sowhenplatinumwasdiscovered,itwasnamedplatina,whichmeanssilver.Theplatinumafterbeingdiscoveredwasthrownbackintotheriver,itsvaluetotallymisunderstoodatthattime.TextAReadingthroughGroupDiscussionTextA5Later,KingLouisXVIofFrancedeclaredplatinumtobetheonlymetalfitforkings.Thusbegantheloveofplatinumbytheroyals.QueenElizabethII’scrownwasmadeofplatinum.EvenHollywoodcelebritiesappreciatethevalueofplatinum.ElvisPresleyexchangedplatinumweddingringswithhiswifePriscilla.JoeDiMaggiogaveMarilynMonroeathree-caratsolitairediamondplatinumengagementring.Infact,diamondplatinumringsarethepreferredengagementringsofmodernpeople.

后来,法国国王路易十六宣布铂金是唯一适合国王使用的金属。皇室就这样开始了对铂金的热爱。英国伊丽莎白二世女王拥有铂金制成的王冠。就连好莱坞的明星大腕也对铂金的价值情有独钟。猫王埃尔维斯·普雷斯利与妻子普里西拉交换了铂金结婚戒指。乔·迪马吉奥送给玛丽莲·梦露3克拉独钻铂金订婚戒指。事实上,钻石铂金戒指也是现代人首选的婚戒。TextAReadingthroughGroupDiscussionTextA

铂是一种特殊的金属。它不会褪色或失去光泽,不会腐蚀。事实上,铂金是如此持久恒定而被用来制作公斤的标准砝码。铂金是永恒的,钻石是永恒的,这也是钻石和铂金完美搭配的原因之一。6Platinumisaspecialmetal.Itdoesnotfadeortarnish.Itdoesnotcorrode.Itissolastingthatplatinumisusedtomakethestandardkilogramweight.Platinumiseternal;diamondsareeternal,too.Thatisoneofthereasonswhydiamondsandplatinumaretheperfectmatch.TextAReadingthroughGroupDiscussionTextA7Anotherreasonwhydiamondsandplatinumgotogetheristhecolorofplatinum.Platinumisabrilliantwhite.Diamondsa

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论