版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
俚语的初步认识摘要俚语属非正式英语,它是英语中极为丰富多彩、富有活力的成分,在英美国家非常流行,并且比较难以理解。英语俚语虽属非标准英语,但英美人在交际中广泛使用。它不仅显现于日常交谈,而且还大量地渗入到通俗文艺作品中,在电视、电影、小说、戏剧以及一些报刊杂志中频频出现,甚至在美国总统的堂堂演说中也占一席之地。要想熟悉英美社会,了解英美人的风俗习惯,或想实际接触英美人,提高阅读、理解、听说能力,或想实际在英美国家生活一段时间,就必须懂得俚语。关键词生动;简洁;委婉语;地方性;演变AbstractSlangbelongtotheinformalEnglish,itiswidelyusedinwesterncountriesanddifficulttounderstand.AlthoughslangisnonstandardEnglish,westernersoftenuseitintheirdailylife.Slangnotonlyappearsindailytalkbutalsooftenappearsinliteraryworksmoviesnovelsdramaandsomemagzines.YoucanevenseeitinthespeechesofAmericanpresidents.Itisimportanttomasterslangifyouwanttoknowmoreaboutwesternsocietyandcustomsofwesterners,oryouwanttostayinwesterncountriesforalongtime.KeywordsVivid;brevity;nice-Nelly;local,change引言在20世纪以前,英美国家稍受过教育的人对俚语是不屑一顾的,1829年评论家J.P.Thomas在《我的理想》中说道:,俚语是傻瓜们会说的语言。”在1928年韦伯英语大词典中,俚语被定义为“低级的,粗俗的,没有意义的语言。”但是20世纪以后,英美人士对待俚语的态度有了显著变化。新版的韦伯英语大词典对俚语的评价是“超出传统用法或规范用法的口头语言,由杜撰的词和有新义或引申意义的词组成”。人们开始以更宽容、更支持的态度对待俚语。时至今日,俚语不仅在电影电视、报刊杂志中日趋流行,甚至还出现在美国总统的演说中。随着中国改革开放的深入和全球一体化趋势的加快,我们接触到俚语的机会将越来越多,因此,我们不能以歧视的眼光看待它或排斥它,相反,应该好好掌握并加以利用。本文就英语俚语的语体特征,风格类型及其演变作浅要分析。一、俚语的语体特征英语俚语不属于标准语的范畴。众所周知,英语是一门词汇量相当庞大的语言,几乎每个概念都可以找到若干个表达方法,足够人们选择使用来表达思想和情感,而人们却情有独衷地青睐俚语,为什么呢?究其原因,这是与俚语独特的语体特征分不开的。概括起来,有以下几点。(一)形象生动性形象生动是英语俚语最突出的特点。随着新事物的层出不穷,人们的想象空间也不断得以扩展和延伸,这也自觉地反映到语言中来。很多俚语都是人们根据事物形象上的类似或相关衍生而来。看到“flyflyboy”(男飞行员)和“birdwomaif(女飞行员),很容易联想到“飞”的动作和“鸟”的特征,人们自然会想到飞行员的概念。短语“aloadoffone’Smind”也形象地表达出卸下重担的感觉,指的就是“心头的石头落地”。很多人并不熟悉这个短语ashotinthedarl”,可是知道意思后都忍不住拍手称妙,在黑暗中乱击一下不就是“凭空乱猜猜”吗?再如句子“Itcomesdowninsheets。什么会大片大片地往下掉呢?原来这是形容“倾盆大雨”的一个说法。此类俚语结构简洁,意象新颖,有时还会产生意想不到的文学效果。比较这两句:“Thetwoloversfinallygothitched”,“Hehasreachedtheautumnofhislife”,它们是否比直白句"Thetwoloversfinallygotmarried,“Hehasbeenold更多了一份文学气息和意境呢。从这些举例中也可看出俚语通常是由意象之间的比喻、隐喻、借代、引申等手法演变转化而来。(二)幽默性幽默感是语言魅力的一个重要方面,过于正式的语言一般只出现在合同文书中。俚语和正式用语不一样,总是诙谐而风趣,这也是其大受欢迎的关键因素之一。形容一个人狼吞虎咽的情景时,swallow”和“gulp”似乎除了吞咽的动作外不能传达更多的信息。使用俚语的效果就大不一样,可以用短语“towolfdown”,也可以说“toeatlikeahog”或“tomakeapigofoneself,狼吞虎咽的动作不仅跃然纸上,还平添了几分玩笑的趣味。这类俚语在英语中也是比比皆是。再如句子,Youaretalkingnonsensd,,这是说别人讲的话没道理,除此以外,没有任何感情色彩;而若是YOuaretalkingalotofrubbisR,便会忍俊不禁了吧,这个表达不仅透露出说话者本身那种善意的戏谑,也反映了对话者之间的亲密关系。(三) 简洁性学习者都知道,“flu”是感冒,“cab”是小汽车,可是很少有人知道这两个词也来源于俚语。它们的原型分别是“influenza”和“amotorcar”’。俚语通过缩略、缩写、省略等手段把原本拼写复杂的单词截短,使冗长的内容看起来简洁明了,而又不混淆含义和概念。⑶这也就使俚语在生活节奏日益加快的今天使用频率急剧上升。典型的例子还有用,prof”表示"professoi”,,VIP”表示,averyimportantperson”,,tomboy”指代,ayounggirlwhoenjoysroughandnoisyactl—vltl’es”。(四) 易变性尽管俚语在生活中受到人们的广泛欢迎和使用,但由于它多用于口头交流,少见于书面记载,当有新的表达开始流行时,原有的表达就显得落伍,容易被人们弃置不用,最终消失得无影无踪。在上世纪60年代,,groovy”表示,棒极了,极好的”风行一时,但随后被短语,farout”取代,再后来,farout”也让位于,cool”。当然,也有些生命力极强的俚语经受住了时间的考验,最终跻身于标准词汇之列,如"baby一俚语的sitter(临时保姆)”,fire(解雇)”"boss(老板)”二、俚语的风格类型正如汉语中对“俚”字的定义,俚,民间的,地方的。俚语具有地域性,并不是随时随地可以随意使用的。在学术文体中,俚语是一种禁忌;而在某些情况下,为了方便交流,融入团队,人们又必须使用俚语。⑹根据俚语适用场合的不同,可以分为以下几类。(一)委婉语气的俚语在语言交流中,经常会出现这样的情况,谈话者为了避免尴尬和冲突,不会直接生硬地说出事态的发展和自身的想法,总是尽量缓和语气,委婉地道出情况和缘由。英语俚语中,关于“死”的说法就是很好的一例。对于死亡,人们一般不直接使用die”,而是含蓄地借以其他表达,如:,tokickthebucke”,,toturnin”,,topegout”。,topushupdaisies",‘toturnone’Stoesup’’, ,togowest”等等。在中国古代,有人视,钱”为充满铜臭味肮脏的东西,不屑于亲口吐出“钱”这个字眼,而轻蔑地称其为“阿堵物”。同样,在英语中,当人们不便于直接提及“钱”时,常借用俚语来委婉地加以指代,相关词汇有:“buck”,,dibs”,Tolly”,,dough”,,tin”,,greeV,“cabbage”等等。在西方国家,,怀孕”有时也是一个引起尴尬的字眼,当人们觉得,pregnant”过于唐突时,也会转而使用俚语。例如:,tobeinthefamilyway”,,toswallowawatermelonseed,,tobeexpecting’等。[7]可见,俚语在帮助人们顺利进行敏感话题的交流方面是功不可没的。(二)地方性的俚语俚语产生于民间,每个俚语词汇诞生之初,总是在一个地区流行。由于各个地区都有自己的传统和风俗习惯,俚语也不可避免地具有地方特色。有人在纽约听到当地人说,ThoughlifeishardhereIstillloveBigApple”,以为讲话者生活窘困得吃不起苹果。其实不然,,BigApple”是纽约的一个绰号。在上世纪60年代,许多生活在纽约百老汇地区的年轻艺术家觉得纽约能给他们带来机遇和前途,像“大苹果”一样诱人,于是冠之以BigApple9的称呼,此后便在市民中流传开来。[8而初到伦敦的人可能会更加困惑,当他们听到这样的句子,,DoyouAdamandEveme?或,It’SrmmngDoyouhaveyourAuntieEllawithyou?”在这两个句子中,包含了两个非常伦敦化的俚语,即“AdamandEve”(believe)和,AuntieE1l4‘(umbrella)。它们是典型的伦敦压韵俚语(rhymingcockneyslang)。据说,这种俚语的发明之初是为了混淆政府视听及防止盗听,一开始发挥的是暗号的功能,特点是俚语词与原型词尾韵一致。随着时间的推移,有些词汇已被广泛接受,用于日常生活。如,ApplesandPears’(stairs)、,BaconandEggs’(1egs)、,BandofHope”(soap)。这些特殊的非主流词汇不仅丰富了人们的日常口头用语,还保留了语言变迁中历史和文化的印迹。(三)行业性的俚语在一些具体行业的发展中,从业人员不断根据行业的特点创造出相关的俚语词汇。这些词汇对于行业以外的人来说,不管是猜测还是查字典,都是徒劳的,因为在语境里他们很难找到提示,而词典也不会记载一个流行度不高的行业俚语。饭店的侍者可能会说:,Gimmeacoldpigonagreenseaburn50andputshoesoriem(Givemeahamsandwichwithlettuceontoastandpackit),;医生可能会说:,Weneedtogorkthepatientbeforecallingintheblade(Weneedtoanes一thetizethepatientbeforecallinginthesurgeon”;而说唱歌手可能说的是:,Hey,homie!Whyyouwallinin一steadabustin’amovetothatdefjam(Hey,friend!Whyareyoubeingawallflowerinsteadofdancingtothatgreatmusid”。我们可以说,有多少种行业,就有多少种行业俚语。当然,我们没有必要也不可能掌握所有行业的俚语,但对于从业人员来说,他们是很有必要了解本行业的俚语的,否则,他们不仅不能很好地与同事沟通,而且可能因此被怀疑是否具有从业的资格。(四)年龄化的俚语俚语几乎是人人使用的,但不同年龄阶段的人使用的俚语是不一样的。俚语的使用呈现出年龄化的特征。这一点在青少年群体中表现得尤为明显。青少年处于好奇心最强烈的阶段,偏爱新鲜的事物,敢于尝试新颖刺激的新语言,是创造传播俚语词汇的最积极因素。他们会用“buzz”代指“电话”,用,aknockout”形容令人倾倒的事物。他们还会说,Ourteacherisreallyphat(beautifu1)andherclassisthebomb(great)”或"Thatchick(gir1)ismysister”一般说来,这些年轻人中流行的时尚花哨的语言在其他年龄段群体中很少使用或不被使用。英语俚语作为一种富于表现力的语言形式,不仅能增强语言的表达效果,还有助于人们更好地了解英语国家的文化。恰当地掌握和运用俚语,做到雅俗共赏,是每个英语学习者都应具有的能力。三、俚语的演变使用俚语是人类普遍的特点,可以说自人类社会产生语言之日起,俚语也就同时进入了社会,随着社会的发展而发展、变化而变化,达到可谓日新月异的境地。其发展过程是:起初,俚语的用词及表达法只不过是极少数人在很小的范围里使用的一种独特的语言,它表现出作为那个小范围里的成员的某种特色。一旦这些俚语为这个范围之外的人们所接受并被认为有一定的价值,便得到了广泛的传播,成为人们日常用语的一个重要组成部分。一般认为,俚语源于各种文化群的“黑话”或“隐语”,其成员为:无业游民、水手、牛仔、警探、赌徒、同性恋者、吸毒者、青年学生、娱乐业人员、运动员、铁路及其他运输业员工、移民和少数民族。他们各自创造些俚语表现自己的身份,以显示自己独立于主流文化之外。因此,在一定程度上俚语又是划分社会各阶层和小集团的标记。20世纪初、中期,俚语的重点来源已有所转移。传统来源已失去创造力,逐渐萎缩,而流浪艺人、士兵、警察、吸毒者、青少年和各层次学生不断创新,各具其特色。特别是在两次世界大战中人们创造了极其丰富的俚语,数量极多,涉及面也很广。[1如:GIJoe(美国兵),thebrass(军界或穿制服的高级官员);mugup(喝杯咖啡),sackout(in或up)(上床),(睡觉);wipeitoff(忍住笑)在越战中也产生了不少俚语。如他们叫柬埔寨人为Camboo当代俚语的来源与昔日不相同,上流社会俚语大有异军突起之势,各行各业,各上层人物,电视座谈参加者,大小报刊杂志的一些新闻人员,以至政治家,也提供了大量的新俚语,如newsflash(简短而重要的新闻),Dem或Demo(民主党党员),rep(代表)。这些人富有才智和表达能力,是今天日常俚语的创造者,且妙语流传,尽人皆知,为丰富俚语增添了色彩。目前,俚语发展的倾向大致为:1、 黑人用语猛增,正处于压倒优势。其原因是,在军队、音乐界、警察、运动员中和娱乐行业,干粗活(如搬运工、野外作业者)的黑人增多,使得黑人俚语在这些行业中得已扩展,广泛流传已逐步定向“普及化”。2、 年轻人中吸毒者不断增多,从而激增了表示吸毒的俚语。如果将这些用语收集起来,差不多可以编成一部专著。3、 体育事业蓬勃发展,运动员及崇拜者猛增。体育运动方面的用语,尤其是各项竞赛,如棒球和橄榄球方面的用语,随之而增多。如:highfive(互拍手掌表示祝贺),pipeopene
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2024版亻黟拓么乃运动健身营养补充品订购协议一
- 2025年度智慧社区管理与居民服务合同模板3篇
- 13《种子发芽了》说课稿-2023-2024学年科学三年级下册青岛版(五四制)
- 2024清工承包合同协议书-城市道路建设专项3篇
- 2024汽车驾驶安全设备检测与维修合同3篇
- 福建省南平市武夷山上梅中学2022年高一数学文测试题含解析
- 福建省南平市吴屯中学高三生物模拟试题含解析
- 4《地球 我们的家园》《环境问题敲响了警钟》说课稿-2023-2024学年道德与法治六年级下册统编版
- 个人向公司租用pos机协议(2024版)2篇
- 2024清洁服务合同协议书-体育场馆深度清洁维护协议3篇
- 无人机驾驶员培训计划及大纲
- 初三化学学情分析
- 2023-2024学年重庆市康德卷生物高一第一学期期末检测模拟试题含解析
- 4.与食品经营相适应的主要设备设施布局操作流程等文件
- 《施工组织设计编制指南》正文
- 【企业采购业务内部控制研究文献综述及理论基础2600字】
- (完整word)软件验收单
- 施工员质量员责任制月度考核记录三
- 医院重点岗位工作人员轮岗制度
- 第二章植物纤维
- 《论语》中英对照(理雅各译)
评论
0/150
提交评论