日本古典短诗《夏草》意境与禅理_第1页
日本古典短诗《夏草》意境与禅理_第2页
日本古典短诗《夏草》意境与禅理_第3页
日本古典短诗《夏草》意境与禅理_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

日本古典短诗《夏草》意境与禅理

一、意境层面的文学翻译和谐是日本的古典短诗,也被称为和谐短语。它的形式也有一定的要求。这是三个孩子和七个女人。各句分别为五、七、五个音节,其中多含一个与季节相关的字词。“禅”是佛教“禅那(Dhyāna)”的音译,其意为“思维修”或“静虑”。“禅”是佛教的一种修持,修定的方法,即“心一境性”或“专一所缘”,把注意力集中到某一点,使心宁静,不受干扰。禅宗与诗歌美的内蕴有着不可言喻的相似之处。在禅的影响下,诗歌向着静、幽、淡、雅,向着适意澹泊,向着物我两忘的境界发展,雪景寒林、寒江独钓、幽涧寒松,不但是写意画家喜爱的题材,也是诗人迷恋的意象。中国的禅宗自奈良时代(约710—784年)以后便不断传入日本,到镰仓时代(约1192—1333年),注重内心信仰的倾向出现,唤起了人们对禅的强烈兴趣。俳句可以说是世界上最短的诗,精练的语言蕴含丰富的思想内容,旨在表达作者一种丰富的心情和禅意,以禅心来发挥寂寥孤独的联想。因此,带有禅意的俳句的翻译通常难度高。俳句的译文,既要再现原文的艺术形式,同时又要保持原作的思想内容,内含原诗的意境和禅理。本文通过对俳句《夏草》的意境和禅理所作分析,希望给大家一些启发,加深人们对日本俳句和禅文化的理解。二、源义经生平事迹俳句《夏草》出自《奥州小道》,《奥州小道》记述松尾芭蕉与弟子河合曾良于元禄二年(1689年)从江户(东京)出发,游历东北、北陆至大垣(岐阜县)为止的见闻。元禄二年5月13日,芭蕉在游历平泉时感慨源义经、藤原秀衡等写下了著名俳句《夏草》。源义经(1159—1189),镰仓时代武将,是日本人所爱戴的传统英雄之一,富有传奇与悲剧的色彩。源义经在藤原秀衡的庇护和自己努力下迅速成长为一名杰出的武士。1185年3月2日义经在坛浦(今山口县下关市)发动海战,最后全歼平氏军,活捉平宗盛,报了不共戴天的杀父之仇。藤原秀衡病死后,其子藤原泰衡于文治五年(1189)闰4月30日派兵攻打义经。最后,义经终因寡不敌众,在家臣陆续战死后,自己也切腹自杀,时年31岁。其飒爽风姿、薄命早逝,无不打动日本人之心。所以诗人芭蕉摘下斗笠眺望北上川流水与山川,想起义经22岁到31岁短短8年多的历史和在“衣河馆”城破自杀情景等,就模仿杜甫的诗词《春望》中的“国破山河在,城春草木深”句而写下了著名的俳句《夏草》:夏草や兵どもが梦の迹(なつくさやつわものどもがゆめのあと)。三、“所见之处,无一非花”对人综观日本文学史,日本的神道和佛教、道教、基督教等宗教都对日本文学有不同程度的影响。“五山文学”、朱子理学,俳句等大兴之时也正是禅宗方兴未艾之时。奈良、平安时代,禅宗由中国传入日本,启发和影响了日本俳句、花道、茶道等,禅宗也深深影响日本俳圣松尾芭蕉,他就是“引禅兴俳”的第一人。禅宗对芭蕉的艺术观影响最为深刻。关于芭蕉的艺术观,芭蕉认为吟咏自然,要契入自然的心,将自我的感情移到其中,自然与自我一体化。以静观自然之心性观人生,则人生亦如自然,从而达到禅宗“物我合一”的最高境界。松尾芭蕉在游历中,推崇把风景向内心世界的转化,“所见之处,无一非花;所思之处,无一非月”。禅宗从人的内心求得心理平衡,提出“本心即佛”。如在游历平泉时,看见城春草木深的夏草,感慨源义经、藤原秀衡等写下了著名俳句《夏草》。芭蕉的“夏草や兵どもが梦の迹(平泉夏草深,功成名就古将士,空留梦之迹)”表现出禅宗与道家的宿命观、无常观,它发散的是深沉的感慨。芭蕉看到了“往事如烟,草木犹荣”,看到了时间的持续性和不复返性,抒发了对义经一党、藤原氏一族昔日追逐功名荣华而最终化为一梦及生命无常、世事无常的感慨。“夏草や(平泉夏草深)”,芭蕉来到人迹罕至的平泉荒芜之地,看见的是夏草繁茂,草木深而无人,满目凄然。与自然界相比,人类社会发展的周期是短暂的,揭示了社会发展周期与个人生命周期之间的矛盾。“兵どもが梦の迹(功成名就古将士,空留梦之迹)”,渗透的更是一种无常观。义经主从和藤原一族们荣华好景的一下子消失,似乎是黄粱一梦,非常短,只是留下梦之迹,而自然不变。诗人借景抒情,用夏草丛生,人少城荒的悲凉景象来衬托一种物是人非的历史沧桑。诗人登高远望,凝视着夏草,往昔的一切都消失得无影无踪,只有留下噩梦之迹和悲哀的心情。功成名就的古将士也同样是弱小的生灵,人的寿命之短,虽然曾经荣华显赫,但终是过眼烟云,消散得无影无踪。人生如梦,一切都是作者的直感,宗教的直感。禅宗的生死观、无常观,在这一句中获得很好的发挥。在诗中,我们领略到了初夏的翠草似墨的幽境里,芭蕉对着这静谧的自然、空寂的宇宙抒发着内心淡淡的情思和对功成名就古将士的追思,又在对宇宙、自然的静静观照和体悟中,领略到人生无常的哲理,把它溶化到心灵深处和俳句中。芭蕉的俳句以细微的心灵感觉和细腻宁静的心绪,通过客体表现主体。“所见之处,无一非花;所思之处,无一非月”,读芭蕉俳句,可见禅对芭蕉影响之大。四、“夏草”的译写在《奥州小道》中,芭蕉游历平泉时云:“藤原秀衡家的三代荣华在一梦中……国破山河在,城春草木青。不禁铺笠而坐,怀古落泪,不知时光流逝。”藤原清衡、基衡、秀衡三代荣华一梦中。平泉馆的南大门一里之外,藤原秀衡之遗迹已成凄凉田野,惟金鸡山犹存。思义经忠臣义士,据守此城,功名显赫,如过眼云烟。国破山河在,城春草木青。诗人不禁铺笠而坐,怀古落泪,任凭时光流逝。写下著名的俳句:夏草や兵どもが梦の迹(なつくさやつわものどもがゆめのあと)。所以夏草俳句是芭蕉当时心情的写照。文中“国破山河在,城春草木青”一句是化用杜甫的《春望》一诗中“国破山河在,城春草木深”句。松尾芭蕉的“国破山河在,城春草木青”,将杜诗中的“草木深”改为“草木青”,表现的是芭蕉的“往事如烟,草木犹荣”的感楚,抒发了作者对义经一党、藤原氏一族昔日追逐功名荣华而最终化为一梦及世事无常的感慨。再看《夏草》的翻译,有人翻译成:夏天草凄凉,功名昨日古战场,一枕梦黄粱。也有人翻译成:昔日动刀兵,功名荣华皆成梦,夏草姜姜生。芭蕉后半生到处漂泊的云游生活经历使得芭蕉更深地体悟到生死观、无常观等禅理。好云游、重体悟都是禅宗推崇的,芭蕉的俳句深深地打上了禅宗的烙印,芭蕉都是从禅诗的角度来化用唐宋李杜的诗句的,而用禅理来理解唐宋诗和俳句是日本室町时期以来的普遍风气。芭蕉主张“禅俳如一”,以禅的方法观照自然和艺术。诸行无常,我心不变,只要我透其现象静心体悟,就能看到其本质,就能与外物化为一体,也就达到了“无我无物”的“悟”的境界。所以翻译芭蕉俳句,还必须与禅联系在一起为宜。俳句《夏草》的意境和禅理非常深,下面我也试作了一些分析,从日本俳句和禅文化的理解翻译一下。芭蕉来到人迹罕至的平泉荒芜之地,看见的是夏草繁茂,并非草木凄凉,再讲夏草繁茂,草木深,意思是指无人矣。这里夏草是季语,是指夏天繁茂的草,长得又高又密。5月正是夏天(公历6月29日),や是間投助詞,詠嘆助詞。所以这里“夏草や”,意指:只见夏草繁茂高深,无人矣,满目凄然,模仿城春草木深,可以翻译为平泉夏草深。有人讲是夏草青,也是可以的,这是芭蕉把城春草木深翻译成(或化成)了“城春にして草青みたりと”的夏草青。“兵ども”是兵将们,即义经主从和藤原一族们,这里似乎不是指古战场,而是藤原清衡、基衡、秀衡三代和义经主从们,所以翻译成”功成名就古将士”。“梦の迹”是梦的遗迹,翻译成空留梦之迹。这里不要翻译成黄粱美梦或黄粱一梦。因为黄粱一梦比喻虚幻不能实现的梦想,黄粱梦是荣华富贵纸醉金迷,而藤原家显然在信仰上有着更高的追求,而义经则是个悲剧的历史人物。这里是哀叹义经主从和藤原一族们荣华盛衰的变化(いつまでも栄華盛衰の移ろいに涙したことであった),不禁眼满衣衫,可以翻译成”空留梦之迹”。所以我将“夏草や兵どもが梦の迹(なつくさやつわものどもがゆめのあと)”翻译成:平泉夏草深,功成名就古将士,空留梦之迹。认为如此翻译才真实反映了芭蕉当时的心情。五、

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论