英汉文化比较与翻译智慧树知到课后章节答案2023年下武汉学院_第1页
英汉文化比较与翻译智慧树知到课后章节答案2023年下武汉学院_第2页
英汉文化比较与翻译智慧树知到课后章节答案2023年下武汉学院_第3页
英汉文化比较与翻译智慧树知到课后章节答案2023年下武汉学院_第4页
英汉文化比较与翻译智慧树知到课后章节答案2023年下武汉学院_第5页
已阅读5页,还剩12页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

英汉文化比较与翻译智慧树知到课后章节答案2023年下武汉学院武汉学院

绪论单元测试

Shehasbeautystill,and,ifitbenotinitsheyday,itisnotyetinitsautumn.()

A:她依旧美丽,如果不是美艳动人,至少也算风韵犹存。

B:她依然很美,如果不是芳华正茂,也还不到迟暮之年。

C:她仍旧光彩照人,如果不是美如冠玉,也还不到色褪香消的时候。

D:她依旧楚楚动人,如果不是千娇百媚,也还不到薄暮之秋。

答案:她依然很美,如果不是芳华正茂,也还不到迟暮之年。

Hisbestjokesfellflat.()

A:他的好笑话没用了。

B:他那些最能逗人笑的笑话都不灵了。

C:他那好笑的笑话都没能引人发笑。

D:他那些拿手笑话苍白无力。

答案:他那些最能逗人笑的笑话都不灵了。

Whichofthefollowingstatementsaretrue?()

A:Languageisthecarrierandthemirrorofculture.

B:Languageisthemotivationofculturedevelopment.

C:Languageisstronglyinfluencedandshapedbyculture.

D:Languagewillnotundergocorrespondingalterationswiththechangeofculture.

答案:Languageisthecarrierandthemirrorofculture.

;Languageisthemotivationofculturedevelopment.

;Languageisstronglyinfluencedandshapedbyculture.

Whichofthefollowingstatementsarenottrue?()

A:Thetaskofatranslatoristoonlytoconveythemeaningofthesourcelanguage.

B:Translationisnotonlyacross-linguisticcommunication.

C:Translationisalsoaninterculturalandcross-socialcommunicativeactivity.

D:Translationisonlyatransferoflanguage,butnotthetransferofcultures.

答案:Thetaskofatranslatoristoonlytoconveythemeaningofthesourcelanguage.

;Translationisonlyatransferoflanguage,butnotthetransferofcultures.

Cultureisthatcomplexwholewhichincludesknowledge,beliefs,art,morals,law,customandanyothercapabilitiesandhabitsacquiredbyamanasamemberofsociety.()

A:错B:对

答案:对

第一章测试

Whatarefeaturesofidioms?()

A:SyntacticStability

B:Idiomaticity

C:SemanticUnity

D:SemanticOpacity

答案:SyntacticStability

;Idiomaticity

;SemanticUnity

;SemanticOpacity

SemanticOpacityreferstotheextensiveusageofidiomaticexpressionsamongpeople.()

A:错B:对

答案:错

Literaltranslationcouldretaintheimagesinthetargetlanguageandbelongstoforeignization.()

A:错B:对

答案:对

Whatisthetranslationmethodfor“haveotherfishtodry另有公干”()

A:LiteralTranslationPlusAnnotations

B:LiberalTranslation

C:Transliteration

D:LiteralTranslation

答案:LiberalTranslation

Whatisthetranslationmethodfor“四面楚歌tobebesiegedonallsides(“楚”isthenameofastate

duringtheperiodofWarringStates)”?()

A:LiteralTranslationPlusAnnotations

B:LiteralTranslation

C:Transliteration

D:LiberalTranslation

答案:LiteralTranslationPlusAnnotations

第二章测试

Onomatopoeiaistheformationoruseof()suchasbuzzormurmurthatimitatethesoundsassociatedwiththeobjectsoractionstheyreferto.

A:actions

B:sounds

C:characters

D:words

答案:words

ThepartofspeechofEnglishonomatopoeiaisnounorverb,whichworksas().

A:thesubjectB:objectC:attributive

D:predicate

答案:thesubject;object;predicate

Intranslatingthesentence”Therewerenosoundbutthatofthetreadofthemenandthefootstepsofthetwoshaggyponieswhichdrewthevan.”whattranslationtechniqueisemployedinthetranslatedversion:“那时候只听见沙沙的脚步声以及拉车的那两匹鬃毛蓬松的小马得得的马蹄声,除此之外,再也听不到别的声音了。”()

A:Omission

B:Amplification

C:Foreignization

D:Domestication

答案:Amplification

Englishonomatopoeiacanbedividedintoprimitiveonomatopoeticwordsandsecondaryonomatopoeticwords.()

A:对B:错

答案:对

Domesticationisatranslationtechnique.()

A:对B:错

答案:错

第三章测试

Whichcolorwordbelowrefersto千载难逢?()

A:YoucantalktillalisbluebutIshallnotbelieveit.

B:Yougetachancelikethisonlyonceinabluemoon.

C:MaryhasfeltblueeversinceherboyfriendleftforEurope.

答案:Yougetachancelikethisonlyonceinabluemoon.

Whichcolorwordbelowrefersto身体好?()

A:Sheisredwithanger.

B:Althoughheisphysicallyold,hismindisstillinthegreen.

C:Allthefamilyisinthepink.

答案:Allthefamilyisinthepink.

Whichcolorwordbelowrefersto遍体鳞伤?()

A:Heisthekindofpersonwhocallswhiteblack.

B:Henrywasbeatenblackandblue,youcan’tseeawhitspotabouthim.

C:Iamgladthatheisnotsoblackasheispainted.

答案:Henrywasbeatenblackandblue,youcan’tseeawhitspotabouthim.

Whichcolorwordbelowrefersto胆小鬼?()

A:Wewillsoonbeoutofthered.

B:Theycameoutofthebankcarryingthemoneyandthepolicecaughthimred-handed.

C:Ican’teventalkaboutit,becauseotherpeoplewouldthinkIwasyellow.

答案:Ican’teventalkaboutit,becauseotherpeoplewouldthinkIwasyellow.

“Doyouseeanygreeninmyeye”couldbetranslatedinto“你认为我那么好骗吗?”()

A:错B:对

答案:对

第四章测试

WhichofthefollowingaddressingtermsisCORRECT?()

A:CoachSun

B:EngineerZhou

C:LawyerWang

D:MarshalLiu

答案:MarshalLiu

WhichofthefollowingtransliteratedversionsofChinesenamesisCORRECT?()

A:梁山伯LiangshanBo

B:司马相如SiMaXiangru

C:白居易BaiJuYi

D:诸葛亮ZhugeLiang

答案:诸葛亮ZhugeLiang

WhichofthefollowingaddressingtermsisINCORRECT?()

A:EngineerZhang

B:SisterMary

C:MarshalLiu

D:DoctorWang

答案:EngineerZhang

WhichofthefollowingaddressingtermsisNOTequivalentto“sister-in-law”inChinese?()

A:嫂子

B:姐姐

C:妯娌

D:弟妹

答案:姐姐

InChinese,fullnamescanbeadoptedbytheyoungertoaddresstheelderwithoutworryingaboutbeingblamedforrudeness.()

A:错B:对

答案:错

第五章测试

原文:Everythingisatsixesandsevensinourhouseafterlastnight’sparty.

译文:昨天晚会之后,家里乱七八糟,一片狼藉。

‎Whichtranslationmethodisusedintheaboveexample?()

A:Todrop

B:Tochange

C:Tokeep

答案:Tochange

FuzzyNumberssimplyareregardedastheprecisenumberstoexpresstheexplicitdegree,quantity,time,distanceorscope.()

A:错B:对

答案:错

Fuzzynumberssometimesplayrhetoricalrolesofexaggeration,figurationandsoon.()

A:错B:对

答案:对

FuzzyNumberscanbeusedinvariousfiguresofspeech,likehyperbole,repetition,metaphor,etc.Themainpurposeinusingthemistoachievevividnessinlanguageuse.()

A:错B:对

答案:对

原文:Keepathingsevenyearsandyouwillfindauseforit.

译文:东西放着,总会派上用场。

Whichtranslationmethodisusedintheaboveexample?()

A:Tokeep

B:Tochange

C:TokeepIng

D:Todrop

答案:Todrop

第六章测试

Whentranslatingthissentence“Intheafternoonrushoftherailwaystation,hiseyeshadbeenrefreshedbythesightofJane”,whichonecanbeselectedasthesubjectofitsChinesetranslation?()

A:简

B:他

C:他的眼睛

D:人潮

答案:他

WhichofthefollowingfactorsarereasonswhyChineseisasubject-centeredlanguage?()

A:richresources

B:toughenvironment

C:focusonhuman-humanrelation

D:vastland

答案:richresources

;focusonhuman-humanrelation

;vastland

Whichofthefollowingstatementsaboutanimationaretrue?()

A:Itplacesfocusonactionsandfeelingofhumans.

B:Itisacommonly-usedChinesewayofexpression.

C:Itoftenfindsitswayinwrittentexts,suchasdocuments,news,scientifictextsandliteraryworks.

D:Itcouldmakedescriptionobjective,structurecompactandtoneindirect.

答案:Itplacesfocusonactionsandfeelingofhumans.

;Itisacommonly-usedChinesewayofexpression.

Asasubject-centeredlanguage,Chinesetendstouseanimatethingsasthesubject,usuallyaperson.()

A:对B:错

答案:对

Englishisaverb-prominentlanguage.()

A:错B:对

答案:错

第七章测试

PleaseidentifytheSVstructureofthissentence“Attractedbyreportsofgreateconomicopportunitiesandstoriesofself-madepeoplefromragstoriches,immigrantsfrommanycountriesflockedtotheUnitedStates,wheretheyexpectedtomaketheirfortune.”()

A:Immigrantsareattractedbystoriesofself-madepeople.

B:ImmigrantsfrommanycountriesflockedtotheUnitedStates.

C:Immigrantsareattractedbyreports.

D:Theyexpectedtomaketheirfortune.

答案:ImmigrantsfrommanycountriesflockedtotheUnitedStates.

Inthissentence“Thetelephonerangandsheimmediatelyreachedfortheinstrument”,theword“instrument”canbetranslatedinto__.()

A:手段

B:电话

C:工具

D:仪器

答案:电话

WhichonesarethecorrectwordorderinChinese?()

A:reasonbeforeresult

B:descriptionbeforecomment

C:resultbeforereason

D:backgroundbeforeforeground

答案:reasonbeforeresult

;descriptionbeforecomment

;backgroundbeforeforeground

WhichonesarethereasonswhyChinesefavorsrepetitionwhileEnglishavoidsit?()

A:differenceinnumberofsyllables

B:differenceinliteraturetradition

C:differenceinaestheticstandard

D:differenceinthinkingmodes

答案:differenceinnumberofsyllables

;differenceinliteraturetradition

;differenceinaestheticstandard

;differenceinthinkingmodes

Englishischaracterizedbycompactstructure,allowingmorecapacityofinformationinasmallerlanguageunit.()

A:对B:错

答案:对

第八章测试

WhichofthefollowingtranslationCANNOTshowthedifferencebetweenhypotaxisandparataxis?()

A:他常常心不在焉。He’softenabsent-minded.

B:冬天来了,春天还会远吗?Ifwintercomes,canspringbefarbehind?

C:晚上六点见。Seeyouat6intheevening.

D:人不犯我,我不犯人。Wewillnotattackunlessweareattacked.

答案:他常常心不在焉。He’softenabsent-minded.

WordorderandcompactstructurearethemajorhypotaxisapproachesinEnglish.()

A:对B:错

答案:错

WhichofthefollowingstatementisINCORRECT?()

A:Englishiswriter-repsonsible.

B:Englishisalow-contextlanguage.

C:Reader-responsiblegivesmorefreedomtowriters.

D:Writer-responsiblegivesmorespaceforreaders’understanding.

答案:Writer-responsiblegivesmorespaceforreaders’understanding.

Adjustingwordorderandaddingoromittinghypotacticmeansaremajorshiftingapproachesbetweenhypotaxisandparataxis.()

A:错B:对

答案:对

WhichofthefollowingstatementisCORRECT?()

A:Englishsentenceisconnectedwiththehelpoflogicandgrammar.

B:EnglishisimplicitinexpressionwhileChineseisexplicit.

C:Englishlanguagereliesmoreoncontext.

D:Englishemphasizeslessontheovertlinguisticforms.

答案:Englishsentenceisconnectedwiththehelpoflogicandgrammar.

第九章测试

ThequotationsinChinesetouristtextsareoftenmaintainedinEnglishtranslations.()

A:对B:错

答案:错

原文:PrioritySeats/CourtesySeats

‎译文:老弱病残孕者专座

‎Whichtranslationskillisusedintheaboveexample?()

A:omission

B:analogy

C:explanation

D:addition

答案:addition

ChinesetouristtextsaremoreflowerythanEnglishtexts.()

A:对B:错

答案:对

Englishtouristtextstendtointegratehumanemotionswithscenicdescriptions,whileChinesetextsarefact-based.()

A:错B:对

答案:错

原文:座座岛屿玲珑小巧,紧密相连,像一串珍珠缀成的项链,环绕着半岛边缘。岛上珊瑚礁密布,椰树成林,沙滩如银,景色如诗如画。

译文:Tinyislandsarestrungaroundtheedgeofpeninsulalikeapearlnecklace,whichfeatureshunksofcoralreef,coconutpalmsandfinewhitesand.

‎Whichtranslationskillisusedintheaboveexample?()

A:omission

B:explanation

C:addition

D:analogy

答案:omission

第十章测试

Forthesentence“Shewassoexhaustedthattheminuteshereturnedhome,shefeltasleep”,whichofthefollowingisthemostnaturalandreadabletranslation?()

A:她如此疲惫,到家的一分钟就睡着了。

B:她如此筋疲力尽以至于一回家就睡着了。

C:她如此疲惫以至于到家的一分钟倒头就睡了。

D:她疲惫不堪,一回家,倒头就睡了。

答案:她疲惫不堪,一回家,倒头就睡了。

Inthissentence“Thebut

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论