2023学年完整公开课版文言文翻译_第1页
2023学年完整公开课版文言文翻译_第2页
2023学年完整公开课版文言文翻译_第3页
2023学年完整公开课版文言文翻译_第4页
2023学年完整公开课版文言文翻译_第5页
已阅读5页,还剩27页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

高考文言文翻译文言翻译基础知识1、注意词的古今意义2、注意一词多义3、注意词类活用4、注意文化知识5、注意通假现象6、注意偏义复词现象7、文言句式8、句子的语气翻译文言文的标准是:

“信”:真实,准确。实词虚词做到字字落实,不可以随意增减内容。例:六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。六国被攻破灭亡,不是武器不锋利,战术不恰当,弊病在于贿赂秦国。信达雅文言翻译的原则“雅”:生动、优美、有文采。努力译出原文的风格。例:曹公,豺虎也。曹操是豺狼猛虎。曹操是像豺狼猛虎一样(凶狠残暴)的人。凭借勇气在诸侯国间闻名

凭借勇气闻名在诸侯国例:以勇气闻于诸侯。“达”:通顺,流畅。合乎现代汉语语法规范及语言表达习惯,没有语病,努力做到文从句顺。文言翻译的种类文言文的翻译有直译和意译两种。直译为主字字落实:忠实于原文意思,不遗漏,也不能多余。直译:意译:意译为辅文从句顺:明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。在难以直译或直译以后表达不了原文意蕴的时候,才酌情采用意译作为辅助手段。文言翻译的方法留调补贯删换字句文言文中的专用名词,如人名、地名、官名、国名、器物名、朝代名、年号、帝号以及一些典章制度等,可以保留原词,不作翻译。古今词义相同的词语也不必翻译。留文言翻译的方法一翻译下列句子:1赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。译:赵惠文王十六年,廉颇作为赵国的将领征讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋,被封为上卿,他凭借勇气在各国诸侯间闻名。2得楚和氏璧。译:得到了楚国的和氏璧。人名人名、年号1赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。2得楚和氏璧。器物名地名官名与现代汉语义同删除没有实在意义、也无须译出的文言词语。具体情况:①句首发语词。②句中停顿或结构作用的词。③句末调节音节的词或语气词。④偏义复词中的衬字。删文言翻译的方法二翻译下列句子:1师道之不传也久矣译:从师的风尚不流传已经很久了。2夫圣人者,不凝滞于物,而能与世推移。译:道德修养达到最高境界的人,不为事物所拘束,而能够随世事的变化转变(自己的想法)。发语词,删去1师道之不传也久矣结构助词,主谓之间取消句子独立性,删去语助,句中表停顿,以舒缓语气,删去2夫圣人者,不凝滞于物,而能与世推移。助词,表停顿,删去3盖忠臣执义,无有二心。译:忠心的臣子坚持道义,没有二心。译:原来山下都是石头的洞穴和裂缝,不知道它的深度。字字落实第二式:把无意义或没必要译出的虚词删去。3盖忠臣执义,无有二心。助词,用于句首,表示要发议论,删去4

而山下皆石穴罅(ià缝隙,裂缝),不知其深浅。(《石钟山记》)偏义复词,删去浅换文言翻译的方法三换,就是用现代词语换古代词语,将词类活用词换成活用后的词;将通假字换成本字;古今异义词,正确理解翻译。翻译下列句子:1非能水也,而绝江河。译:最终让上官大夫在顷襄王前诋毁屈原2其次剔毛发、婴金铁受辱译:其次被剃去头发、用铁圈束颈而受辱。1非能水也,而绝江河。词类活用,名作动2其次剔毛发、婴金铁受辱通“剃”束在颈上3余意其怨我甚,不敢以书相闻。译:我猜测他非常怨恨我,不敢写信给他。词类活用词换成活用后的词,通假字换成本字,将单音词换成双音词,将古词换作现代词。文言翻译的方法三换译:不是会游水,却渡过了江河。把文言句中的主谓倒装句、宾语前置句、定语后置句、介宾结构后置句及其它特殊句式,按现代汉语的要求调整过来。调文言翻译的方法四⒉计未定,求人可使报秦者,未得。(定语后置)主意未能定下来,想找一个可以出使回复秦国的人,未能找到。⒈夫晋,何厌之有?倒装:晋,有何厌?宾语前置)译:晋国,有什么能让他满足的呢?翻译下列句子:1豫州今欲何至?译:刘豫州现在想要到什么地方去呢?2甚矣汝之不惠!译:你不聪明太严重了主谓倒装宾语前置句3蚓无爪牙之利,筋骨之强。译:蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿,没有强壮的筋和骨头定语后置定语后置补

文言文中的省略句,为使译文准确、通顺,翻译时应将某些省略了的成分先补上,然后再翻译。文言翻译的方法五翻译下列句子:1永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;以啮(niè)人,无御之者。译:永州的野外出产一种奇怪的蛇,它黑色的底子,白色的花纹,它接触到草木,草木全都枯死;咬到人,没有能够抵抗得住的。2不如因而厚遇之,使归赵译:不如趁此好好款待他,让他回到赵国。省略主语:蛇省略兼语:之,他蛇草木3私见张良,具告以事。译:私下会见了张良,把事情全都告诉了他。省略宾语:之,他文从句顺第二式:补4但以浓墨洒作巨点,淋漓满纸。郭异之,持以白王。译:只是用浓墨洒成大黑点,弄得满纸都是。郭生感到非常奇怪,拿着纸来告诉王生。省略宾语:之,代纸在文言文翻译时,补出省略的成分。古文中使用借喻、借代、用典、互文等,翻译时要根据上下文灵活、贯通地译出。指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。贯文言翻译的方法六翻译下列句子:1乃使蒙恬北筑长城而守藩篱。译:于是派蒙恬在北边筑起长城来把守边疆。2误落尘网中,一去三十年。译:误入污浊的官场,一离开就是三十年。借喻:喻指边疆借喻:喻指污浊的官场(一)借喻的译法:译为它所比喻的事物,即把喻体还原成本体。

翻译下列句子:1肉食者鄙,未能远谋。译:做官的人见识浅陋,不能做长远的打算。2意北亦尚可以口舌动也。《指南录后序》译:考虑到元军也许还能够用言语来打动。借代:代指做官的人借代:代指元军借代:代指言语3沛公不胜杯杓,不能辞译:沛公承受不住酒力,不能前来告辞。借代:代酒,可译为“酒力”(二)借代的译法:翻译时要译出借代的本体。

翻译下列句子:译:季氏将要对颛臾发动战争。译:(我)现在率领八十万水军,将与你在吴地会(决)战。委婉:发动战争1季氏将有事于颛(huan)臾。(《论语》)2今治水军八十万众,方与将军会猎于吴。委婉:会(决)战译:有朝一日您死了,长安君在赵国凭什么使自己安身立足呢委婉:指地位尊贵人物的死3一旦山陵崩,长安君何以自托于赵?三委婉的译法:古人为了避粗俗、避忌讳、图吉利或出于外交的需要,有时故意不直陈其事,把话说得很含蓄,这就是委婉。翻译时应还原其本来的意思。翻译下列句子:译:秦、汉时的明月,秦、汉时的关隘。1秦时明月汉时关。3将军百战死,壮士十年归。译:将军和壮士们出征十年,经历了很多次战斗,有的战死,有的归来。译:精通五经六艺。4通五经,贯六艺四互文的译法:互文又叫“互文见义”,前后两句或两个短语意义相互交叉,互为补充,翻译时要把两部分合二为一。1.寒暑易节,始一反焉。2.一鼓作气,再而衰,三而竭。3.肉食者谋之,又何间焉?4.苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯冬夏换季,才往返一次呢。第一次击鼓振作了勇气,第二次击鼓勇气低落,第三次击鼓勇气就消失了做高官得厚禄的人谋划这件事,你又为什么要参与呢?只求能在乱世中暂且保全性命,不奢求在诸侯间有什么名气。做一做你做对了吗?5.一食或尽粟一石。6.加以官贪吏虐8昼夜勤作息,伶俜萦苦辛。7清荣峻茂,良多趣味。做一做吃一顿有时吃完一石粮食。加上当官的和差役们都贪婪暴虐。水清,树茂,山高,草盛,实在是趣味无穷。白天和晚上辛勤地工作,孤孤单单,受尽辛苦折磨。你做对了吗?文言文翻译的二招六式1字字落实留删换2文从句顺调补贯小结:山东高考)请将划横线的句子翻译成现代汉语。(4分)阴兴字君陵,光烈皇后同母弟也。建武二年,为黄门侍郎,守期门仆射,典将武骑,从征伐,平定郡国。兴每从出入,常操持小盖,障翳风雨,躬(通“肱”,手臂)履涂泥,率先期门。光武所幸之处,辄先入清宫,甚见亲信。【参考译文】光武帝亲临的地方,(阴兴)总是事先进入清查宫室,很受亲近信任。(留)(换)(换)(补)(换)(换、换、换、换)(换)(换)(换)(换)(湖南高考)请将划横线的句子翻译成现代汉语。(3分)

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论