宋词一剪梅的翻译和鉴赏_第1页
宋词一剪梅的翻译和鉴赏_第2页
宋词一剪梅的翻译和鉴赏_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

宋词一剪梅的翻译和鉴赏歌词翻译玉壶秋·一剪梅红藕香残玉簟秋,轻解罗裳,独上兰舟。云中谁寄锦书来?雁字回时,月满西楼。花自飘零水自流,一种相思,两处闲愁。此情无计可消除,才下眉头,却上心头。注释宋代文学家李清照的一首名曲《一剪梅》,被认为是中国文学史上的极品之一。这首词依托于梅花,抒发了女子忧国忧民、怀才不遇的女性矛盾之情。第一句:“红藕香残玉簟秋”,是个描写残秋凉意郁闷的词句。红藕:已成熟的藕芋。桥边嘉庆年间有著名的「红藕香榭」,亦称“红藕馆”。其香未消已凋零,正符合冷清凄凉的气氛。玉簟:可以表明女主人公的富贵环境,代表皇家或豪门女子居邸。第二句:“轻解罗裳,独上兰舟”是令人向往的一段描述。轻解罗裳:裸着手臂,以舒缓压抑的心绪,不拘于仪式,与大自然接轨。独上兰舟:是一个比喻,说明女子身处于一种孤独漂泊、自由自在的状态。第三句:“云中谁寄锦书来,雁字回时,月满西楼”是本词最富诗意的一句。锦书:古代邮寄消息的一种搭纸。这里是比喻自己的真挚情感。雁字:“雁书”是传情信之流传下来的趣味。月满西楼:竹枝词中的固定套语,目的是表达爱情之忧郁的场景。形象地表明此时情人未至,女子独自思念。第四句:“花自飘零水自流,一种相思,两处闲愁”因相思而生闷闷不乐的悲伤之情一切生灵,相同经历一样的苦恼。花、水像痛苦的女子一样患得患失,形换情。此处“两处”,指两人相距遥远。第五句:“此情无计可消除,才下眉头,却上心头”文化背景下,是女子对爱情的恋执又失落的绝望表达。“此情”指的是对情人的众多思念和同时候望的盼望。女子化悲愤为词,以让人称道的美丽和深刻意涵寄情于曲章。这句话,同时也是表达女子意志的一道高峰。鉴赏《一剪梅》是李清照代表性的作品之一。它运用白描的手法,描绘了纵情自然,抒发内心孤独苦闷的女儿怀才不遇的内心世界。她以梅花为出发点,展现了“楚辞”的性格。这首古代哀婉悲壮的歌曲,引发人们深深的共鸣,至今仍广受传唱。这首歌曲自问世以来始终被认为是中国文学史上的珍品之一。它的感染力和魅力在千百年来从未衰减,甚至一直传诵至今。为什么《一剪梅》可以如此经久不衰呢?主要有以下几点:极具文学价值:《一剪梅》描写了一个自由自在、忧国忧民,但又感情脆弱、孤独缠绵的女子的内心世界。这种内心世界在词人李清照的笔下变得异常美丽和悲壮,令人感动。这首词语言简练,却蕴含深刻的思想和情感,不愧是中国文学史上的佳作之一。词曲相得益彰:《一剪梅》有着一首极富感染力的曲调,这首词配以曲调,二者相得益彰。李清照的词中,瞬间画面明朗,节奏轻快,适合用曲乐形式表达。且当中节奏变化,情感生动,曲调起承转合,高潮迭起,与整首词呼应严密。音乐性强:《一剪梅》的音乐性很强。词句用韵规整,起伏自然,如歌如泣,内含音乐的节奏感,意境优美。且曲调活泼轻快,悲喜交融,富有词曲互激之美。这种独具魅力的音乐性造就了这首词百听不厌的感受。总之,《一剪梅》代表了中国文学史上优秀的作品,在作词、曲调、情感表达等方面,都达到了化繁为简、简洁明快的艺术高

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论