版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
宁德市福鼎市点头镇加油站罩棚及站房包装工程 施工组织设计宁德市福鼎市点头镇加油站罩棚及站房包装工程 施工组织设计#附录:外文翻译InWangZuoliang’stranslationpractices,hetranslatedmanypoems,especiallythepoemswrittenbyRobertBurns.HistranslationofBurn’s“ARed,RedRose”broughthimfameasaversetranslator.Atthesametime,hepublishedabouttenpapersonthetranslationofpoems.Somearguethatpoemscannotbetranslated.Froststressesthatpoetrymightgetlostintranslation.AccordingtoWang,versetranslationispossibleandnecessary,for“Thepoet-translatorbringsoversomeexcitingworkfromanothercultureandindoingsoisalsowritinghisownbestwork,therebyaddingsomethingtohisculture.Inthistransmissionandexchange,aricher,morecolorfulworldemerges.”(Wang,1991:112).Thenhowcanwetranslatepoems?AccordingtoWang’sunderstanding,thetranslationofpoemsisrelatedtothreeaspects:Apoem’smeaning,poeticartandlanguage.(1)Apoem’smeaning“Socio-culturaldifferencesareformidableenough,butthematterismademuchmorecomplexwhenonerealizesthatmeaningdoesnotconsistinthemeaningofwordsonly,butalsoinsyntacticalstructures,speechrhythms,levelsofstyle.”(Wang,1991:93).(2)PoeticartAccordingtoWang,“Bly’spointaboutthe‘marveloustranslation’beingmadepossibleintheUnitedStatesonlyafterWhitman,PoundandWilliamsCarlosWilliamscomposedpoetryinspeechrhythmsshowswhatmaybegainedwhenthereisagenuinerevolutioninpoeticart.”(Wang,1991:93).(3)Language“Sometimeslanguagestaysstaticandsometimeslanguagestaysactive.Whenlanguageisactive,itisbeneficialtotranslation”“Thiswouldrequirethiskindofintimateunderstanding,onthepartofthetranslator,ofitsgenius,itsidiosyncrasies,itspastandpresent,whatitcandoandwhatitchoosenottodo.”(Wang,1991:94).Wangexpressesthedifficultiesofversetranslation.Frost’scommentissufficienttoprovethedifficultyatranslatorhastograpplewith.Maybeamongliterarytranslations,thetranslationofpoemsisthemostdifficultthing.Poemsarethecrystallizationofwisdom.Thedifficultiesofpoeticcomprehensionlienotonlyinlines,butalsoinstructure,suchascadence,rhyme,metre,rhythm,alltheseconveyinginformation.Onepointmeritsourattention.Wangnotonlytalksaboutthetimes’poeticart,butalsotheimpactlanguage’sactivityhasproducedontranslation.Intimeswhenthelanguageisactive,translationisprospering.Thereformofpoeticarthasimprovedthetranslationqualityofpoems.Forexample,aroundMayFourthMovement,Baihuareplacedclass
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 车辆检修工专项测试题附答案
- 陕西省安康市旬阳县达标名校2025年初三联合调研考试(数学试题文)试题含解析
- 水槽式切粒棒机项目节能评估报告模板
- 清明节活动方案与总结
- 招标邀请函范文(15篇)
- 国家开放大学《动物检疫技术》形考作业1-4参考答案
- 2024年广东省小学教师资格证《小学综合素质》科目真题冲刺卷
- 2022年吉林省小学教师资格证《小学综合素质》科目真题冲刺卷
- 2024年北京市英语第一轮复习全指南(含答案)
- 《2024年 竞争情报技术的含义及其内容体系》范文
- 医疗安全隐患排查登记表
- 困难学生资助申请表(通用模板)
- 苏教版六年级上册数学第一单元第6课时《体积单位》练习
- 2022年HSK四级词汇整理
- 玉米栽培技术(培训)
- 国道线路改建PPP项目特许经营协议
- 三年级数学上册课件-7.2 周长 -人教版(共18张PPT)
- 《数据结构》课程思政教学案例(一等奖)
- 海拔与大气压对照表
- 皮肤性病学-大疱性皮肤病
- Q∕SY 1546-2012 物资编码及属性规范
评论
0/150
提交评论