日本的法院与审判_第1页
日本的法院与审判_第2页
日本的法院与审判_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

日本的法院与审判

作为一名研究过程法的科学家,我多年来一直梦想着参观法庭、监狱和其他设施。庆幸这个愿望在我留学日本期间实现了。这除了要感谢学校的组织和友人的相邀,更要感谢日本法院等机构开放的参观制度。在对日本的监狱、法院、检察院、律师协会等机构的参观中,给我留下最深刻印象的当属日本的法院制度和日本东京地方法院。判决机构的设置日本的法院采用的是三审的审级制度。日本宪法第76条第1款规定:“所有的司法权归属于最高法院及依法律的规定设置的下级法院。”依照宪法的该项规定,日本法院法规定设立高级法院、地方法院、家庭法院以及简易法院作为下级法院,并分别规定了各级法院所管辖及审理的案件种类。最高法院是根据宪法设置的唯一法院,也是日本审级最高的法院。日本的最高法院由长官和14名法官组成。最高法院长官根据内阁的提名,由天皇任命。14名最高法院法官由内阁任命,天皇承认。最高法院受理的案件由法定人数为9人构成的大法庭和分别由5个人构成的三个小法庭审理。但是,当要发生判例变更等重大情况时,必须由大法庭进行审理。最高法院除了拥有上告及诉讼法中特别规定的抗告的裁判权以外,就有关人事官员的弹劾的裁判,拥有作为第一审且为终审的裁判权。高等法院设置于日本的8个大城市,并在6个城市设有支部。另外,作为特别支部,在东京高等法院设立了知识产权高等法院。高等法院的裁判原则上由3名法官组成的合议庭审理。内乱罪及公正交易委员会审决的诉讼等需要由5名法官组成的合议庭进行审理。地方法院在全日本共有50个。法院的管辖区域除了北海道外均与各都府县的行政区域相同,北海道被分为4个管辖区。地方法院原则上是第一审法院,能够审理除了其他法院拥有第一审专属管辖权的特别案件外所有的第一审案件。另外,地方法院还拥有对于简易法院的民事判决的控诉案件的裁判权。地方法院的案件由独任法官或者原则上由3名法官组成的合议庭审理。家庭法院及其支部与相应的地方法院及其支部的所在地在同一个地方。此外,在特别需要的地方设立家庭法院办事处。家庭法院与一般法院的不同在于,审理前必须进行调解。对于少年案件也是通过非公开的程序,重视保护处分及适当的教育措施。此外,家庭法院还对侵害少年福利的成人刑事案件进行审判。从平成16年4月1日(2004年4月1日)开始,随着人事诉讼法的实施,家庭法院也开始办理围绕夫妻、亲子等关系的诉讼。简易法院在全日本共有438所,对于诉讼标的不超过140万日元的民事案件,以及相当于罚金刑以下的犯罪及盗窃、侵占等比较轻的犯罪的刑事诉讼案件拥有第一审的裁判权。简易法院对其管辖的案件只能判处罚金刑以下或者3年以下的有期徒刑,当其认为应该对当事人处以超出限制的刑罚的时候,必须将案件移送至地方法院。简易法院的所有案件都是由1名简易法院法官进行审理及裁判。外国人为犯罪嫌疑人、被告人确定翻译待遇的限制东京地方法院,作为管辖东京都的地方法院,历史最早可以追溯到1871年设置的东京法院,至今已有130多年的历史。现在的东京地方法院是根据1947年施行的法院法设置的,同时它还在东京八王子市设置了一个支部。作为管辖首都的法院,其全年的案件受理数、法官人数以及法庭数等均为全日本第一,是日本最大规模的法院。日本东京地方法院组织由裁判部和事务局构成。裁判部包括支部在内,共由54个民事部和20个刑事部构成,各部由3名以上的法官组成。通常的案件由独任法官处理,复杂的民事案件以及重大的刑事案件由3名法官组成的合议庭处理。各部中除了法官外,还配有法院书记官、法院速记官及法院事务官。事务局则担负着东京地方法院的司法行政事务。东京地方法院坐落于1983年竣工的,位于千代田区霞之关的“东京高等·地方·简易法院综合建筑物”中。此外,2002年,在目黑区黑本町还开设了“东京地方法院民事执行中心”。由于我在日本从事的是外国人刑事诉讼程序及出入境管理制度的研究,所以对于有关外国人的案件很关注,在东京地方法院我也特别旁听了有关外国人为被告人的案件。当时旁听的案件案情都比较简单,但是法庭翻译给我留下了深刻印象。翻译席设在被告席的旁边。翻译也都穿着正式服装。在日本,法庭翻译并不是法院的职员,而是从法院制作的全国翻译候补人名簿中选出来的。要成为翻译候补人除了需要有高水平的翻译能力外,并不需要什么特别的资格,希望成为法庭翻译的人可以与地方法院联系,进行申请。法院要对申请人进行审查,除对申请人进行外语考核以外,还要参考其留学及民间的翻译经验等。通过审查的申请人成为翻译候补人,记入翻译候补人名簿。每次法庭翻译结束后,由法官根据翻译的难易程度及案件内容等决定翻译费,并支付交通费。日本的刑事诉讼法中虽未明文规定外国被告人有获得翻译的权利,但是实务界及学界已公认根据刑事诉讼法第175条、第177条及第223条第1款的规定,外国的犯罪嫌疑人、被告人有免费获得翻译的权利。外国人参加刑事诉讼使用审判法院国家的语言文字,是世界各国公认的通行做法。联合国《公民权利和政治权利国际公约》第14条第3款规定,在判定对被告人提出任何刑事指控时,“如他不懂或者不会说法庭上所用的语言,能免费获得译员的帮助。”这一规定,是对被刑事指控的人享有完全平等的有资格的最低限度的保证。现在,距离参观东京地方法院已经有很长时间了。但是当时走进日本法院后,扑面而来的庄严、肃穆的气氛还是记忆犹新。也许正是这种气氛体现了法院审判的公正性吧!霞之关是日本有名的官厅街,因奥姆真理教的“沙林”事件而名声大振。走出霞之关地铁站,道路上很安静,行人很少,且多穿着西服套装,道路两边则高楼林立。日本的部级机关多坐落于此,东京地方法院更是临近法务省、检察厅、警察厅及律师协会。该建筑为地上19层、地下3层的钢筋铁骨的混凝土建筑,给人四四方方、非常严谨的感觉。在进入建筑物的入口处,有司法警察巡视。以前,进入法院并不需要检查随身行李,后来由于受到“沙林”事件及美国“9·11”事件的影响,现在进入法院的人都要接受与机场一样的安检。进入楼内后,感觉异常地安静,让人不由自主地融入庄重严肃的气氛中,说话都悄声细语。每个法庭的外面都揭示有正在开庭的案件事由,比如“违反出入境管理法案件”、“违反兴奋剂管理法案件”等。参观者如碰到自己感兴趣的案件,就可进入法庭旁听。我先后听了几个法庭的审理。法庭的布置跟我国的法庭布置差不多,唯一不同的是被告席设在辩护席的左手边,即靠近旁听席的一边。检察官和辩护人一般各两名,检察官和律师一样都穿着西服套装,且普遍感觉很年轻。在日本,司法考试是最难通过的考试,司法考试合格后,还必须参加最高法院的司法研修所的司法研修,并在研修毕业时通过考试合格后,才可能成为法官、检察官及律师。而要想成为检察官、法官,必须在考试中取得优异的成绩,并且要通过资质审查。因此,检察官一般都是精英人物。旁听时也

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论