英汉翻译翻译标准过程_第1页
英汉翻译翻译标准过程_第2页
英汉翻译翻译标准过程_第3页
英汉翻译翻译标准过程_第4页
英汉翻译翻译标准过程_第5页
已阅读5页,还剩16页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

英汉翻译翻译标准过程第1页,课件共21页,创作于2023年2月I.TranslationCriterion(翻译的标准)Translationcriterionisnotonlytheprincipletoguidethetranslationpracticebutalsotheimportantmeasurementoftranslationcriticism.第2页,课件共21页,创作于2023年2月TranslationCriterionatHome1.YanFu’s

faithfulness,expressivenessandelegance

2.LuXun’sfaithfulnessandsmoothness

3.FuLei’sspirituallikeness4.QianZhongshu’ssublimity(perfection)5.MaoDun’sartisticcreativetranslation“FaithfulnessandSmoothness”isourcriterionoftranslationteaching.

第3页,课件共21页,创作于2023年2月TranslationCriterionAbroad1.Tytler’sthreeprinciplesoftranslation:1)Thetranslationshouldgiveacompletetranscriptoftheideasoftheoriginalwork.2)Thestyleandmanneroftranslatedversionshouldbeofthesamecharacterwiththatoftheoriginal.3)Thetranslationshouldhavealltheeaseoforiginalcomposition.第4页,课件共21页,创作于2023年2月2.EugeneA.Nida’sDynamicEquivalence第5页,课件共21页,创作于2023年2月II.TranslationProcess

DeepStructure语义对应SurfaceStructureSourceLanguage

原语(SL)SurfaceStructureReceptorLanguage

译语(TL)

理解

表达

第6页,课件共21页,创作于2023年2月1.Comprehension

(理解)1)

ComprehensionoflinguisticlevelLet’slookatsomeexamples:(1)

Thepolicewentoutinforcetocontrolthecrowd.译文1:警察出动武力去控制人群。译文2:警察大批出动去控制人群。

第7页,课件共21页,创作于2023年2月(2)OnthewallswerethepostersproclaimingthegoalsoftheNewSociety,theneedfordiscipline,increasedproduction.

(原译)墙上满是宣扬新社会目标的广告:加强纪律啦,增加生产啦。

(改译)墙上都是宣传画:新社会的目标啦、加强纪律啦、增产成绩啦。第8页,课件共21页,创作于2023年2月(3)BrightcloudsofmayShadehalfthepond.五月行云明丽池塘浮影半掩。第9页,课件共21页,创作于2023年2月2)Comprehensionoflogicallevel(1)

…alegacytheProfessorhadlefttome,ofinestimablevalue,whichcouldnotbuy,withwhichwecannotpart.

原译:这也是教授留给我的一份遗产。这份遗产价值连城,我们无法购买。一旦得到,便永远不能分开。

改译:这是教授留给我的一份无价之宝,它无法用金钱买到,可一旦得到它,便会终生受益。第10页,课件共21页,创作于2023年2月(2)Thisfishwhichischeepbutheavilycontaminatedhasbeenforbiddentobesold.Manypersonseatingthisfishdiedasaresultofpoison.

这种鱼虽然便宜但受到严重污染,现已禁止出售。许多人因吃了这种鱼而中毒死亡。第11页,课件共21页,创作于2023年2月3)Comprehensionofbackgroundknowledgelevel(1)

Amoonissinginginthesky,Andayellowdogliesintheflower.Themoon(abird)isshinninginthesky.Andayellowdog(atypeofinsect)liesundertheflowers.(2)Johncanbereliedon.Heeatsnofishandplaysthegame.第12页,课件共21页,创作于2023年2月

2.Representation

(表达)Let’slookatthefollowingtwoexamples:1)Theiraccentcouldn'tfoolanativespeaker.表层:他们的口音不能愚弄本地人。

浅层:本地人是不会听不出他们是外乡人的。深层

:本地人一听他们的口音,便知道他们是外乡人。

第13页,课件共21页,创作于2023年2月2)JohnistalllikeIamtheQueenofSheba.表层:约翰高得像我是西巴皇后。浅层:约翰高得话,我就是西巴皇后。

深层:要说约翰个头高,没那回事!

第14页,课件共21页,创作于2023年2月Literaltranslation(直译)(1)Nothingcouldbedone.*.无事可以被做好.

(2)Wesawanacrobatstandingonhishead.*.我们看见一个杂技演员正站在他的头上.第15页,课件共21页,创作于2023年2月(3)ButIhatedSakamoto,andIhadafeelinghe'dsurelyleadusbothtoourancestors.

但是,我恨坂本,并预感到他肯定会领着我们去见祖先。(4)HitlerwasarmedtotheteethwhenhelaunchedtheSecondWorldWar,butinafewyears,hewascompletelydefeated.第16页,课件共21页,创作于2023年2月FreeTranslation(意译)(1)Ruthwasupsettingtheotherchildren,soIshowedherthedoor.

(2)ThemillsofGodgrindslowly.

(3)Everymillerdrawswatertohisownmill.

(4)Toomuchwaterdrownedthemiller.第17页,课件共21页,创作于2023年2月3.ProofreadingTwopurposesforproofreading:1)Addwhatismissed;2)Correctwhatismistranslated

第18页,课件共21页,创作于2023年2月Homeworkfortoday1.Whydoweneedtranslationcriterion?2.Howmanytypicaltranslationcriteriahavebeenadvancedbytranslationscholarsbothhomeandabroad?3.HowdoyouunderstandYanFu’s“faithfulness,expressivenessandelegance”?4.Whatisthetranslationprocess?5.Howcanweunderstandtheoriginaltextthoroughly?第19页,课件共21页,创作于2023年2月6.

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论