新婚别原文及翻译_第1页
新婚别原文及翻译_第2页
新婚别原文及翻译_第3页
新婚别原文及翻译_第4页
新婚别原文及翻译_第5页
已阅读5页,还剩14页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

新婚别原文及翻译新婚别原文及翻译1

新婚别全文阅读:

出处或:杜甫

兔丝附蓬麻,引蔓故不长;嫁女与征夫,不如弃路旁!

结发为妻子,席不暖君床;暮婚晨告辞,无乃太匆忙!

君行虽不远,守边赴河阳;妾身未分明,何以拜姑嫜?

父母养我时,日夜令我藏;生女有所归,鸡狗亦得将!

君今往死地,沉痛迫中肠;誓欲随君去,形势反苍黄。

勿为新婚念,努力事戎行;妇人在***中,兵气恐不扬。

自嗟贫家女,久致罗襦裳;罗襦不复施,对君洗红妆。

仰视百鸟飞,大小必双翔;人事多错连,与君永相望!

新婚别全文翻译:

兔丝把低矮的蓬草和麻缠,它的蔓儿怎么能爬得远!把女儿嫁给就要从***的人哪,倒不如早先就丢在大路旁边!

我和你做了结发夫妻,连床席一次也没能睡暖;昨晚上草草成亲,今早晨便匆忙告辞,这婚期岂不是太短,太短!

你到河阳去作战,离家虽然不远,可已经是边防前线;我们还没有进行拜祭祖先的大礼呀,叫人怎么好去把公婆拜见?

我做女儿的时间,不论黑夜还是白天,爹妈从不让我抛头露面;有道是"嫁鸡随鸡,嫁狗随狗',如今我嫁到你家,爹妈盼的是平平安安!

你今日就要上战场,我只得把苦痛埋藏在心间;多想跟你一块儿去呀,只怕是形势紧急,***情多变。

你不用为新婚离别难受啊,要在战斗中为国家多多出力;妇女跟着***队,唯恐会影响士气。

唉!我本是穷人家女儿,好不简单才制办了这套丝绸的嫁衣;可从现在起我就把它脱掉,再当面冼掉脂粉,一心一意等着你!

你看,天上的鸟儿都自由拘束地飞行,不论大的小的,全是成对成双;可人世间不如意的事儿原来就多啊,但愿你和我两地同心,永不相忘!

新婚别对比翻译:

兔丝附蓬麻,引蔓故不长;嫁女与征夫,不如弃路旁!

兔丝把低矮的蓬草和麻缠,它的蔓儿怎么能爬得远!把女儿嫁给就要从***的人哪,倒不如早先就丢在大路旁边!

结发为妻子,席不暖君床;暮婚晨告辞,无乃太匆忙!

我和你做了结发夫妻,连床席一次也没能睡暖;昨晚上草草成亲,今早晨便匆忙告辞,这婚期岂不是太短,太短!

君行虽不远,守边赴河阳;妾身未分明,何以拜姑嫜?

你到河阳去作战,离家虽然不远,可已经是边防前线;我们还没有进行拜祭祖先的大礼呀,叫人怎么好去把公婆拜见?

父母养我时,日夜令我藏;生女有所归,鸡狗亦得将!

我做女儿的时间,不论黑夜还是白天,爹妈从不让我抛头露面;有道是"嫁鸡随鸡,嫁狗随狗',如今我嫁到你家,爹妈盼的是平平安安!

君今往死地,沉痛迫中肠;誓欲随君去,形势反苍黄。

你今日就要上战场,我只得把苦痛埋藏在心间;多想跟你一块儿去呀,只怕是形势紧急,***情多变。

勿为新婚念,努力事戎行;妇人在***中,兵气恐不扬。

你不用为新婚离别难受啊,要在战斗中为国家多多出力;妇女跟着***队,唯恐会影响士气。

自嗟贫家女,久致罗襦裳;罗襦不复施,对君洗红妆。

唉!我本是穷人家女儿,好不简单才制办了这套丝绸的嫁衣;可从现在起我就把它脱掉,再当面冼掉脂粉,一心一意等着你!

仰视百鸟飞,大小必双翔;人事多错连,与君永相望!

你看,天上的鸟儿都自由拘束地飞行,不论大的小的,全是成对成双;可人世间不如意的事儿原来就多啊,但愿你和我两地同心,永不相忘!

新婚别原文及翻译2

新婚别

兔丝附蓬麻,引蔓故不长。

嫁女与征夫,不如弃路旁。

结发为君妻,席不暖君床。

暮婚晨告辞,无乃太匆忙。

君行虽不远,守边赴河阳。

妾身未分明,何以拜姑嫜?

父母养我时,日夜令我藏。

生女有所归,鸡狗亦得将。

君今往死地,沉痛迫中肠。

誓欲随君去,形势反苍黄。

勿为新婚念,努力事戎行。

妇人在***中,兵气恐不扬。

自嗟贫家女,久致罗襦裳。

罗襦不复施,对君洗红妆。

仰视百鸟飞,大小必双翔。

人事多错迕,与君永相望。

翻译

菟丝把低矮的蓬草和大麻缠绕,它的蔓儿怎么能爬得远!

把女儿嫁给就要从***的人哪,倒不如早先就丢在大路旁边!

我和你做了结发夫妻,连床席一次也没能睡暖。

昨天晚上草草成亲,今日早晨便匆忙告辞,这婚期岂不是太短,太短!

你到河阳去作战,离家虽然不远,可已经是边防前线。

我们还没有进行拜祭祖先的大礼呀,叫人怎么好去把公婆拜见?

我做女儿的时间,不论黑夜还是白天,爹妈从不让我抛头露面。

有道是"嫁鸡随鸡,嫁狗随狗',如今我嫁到你家,爹妈盼的是平平安安!

你今日就要上战场,我只得把苦痛埋藏在心间。

多想跟你一块儿去呀,只怕是形势紧急,***情多变。

你不用为新婚离别难受啊,要在战斗中为国家多多出力。

我不能随你去,妇女跟着***队,唯恐会影响士气。

唉!我本是穷人家女儿,好不简单才制办了这套丝绸的嫁衣。

可从现在起我就把它脱掉,再当面洗掉脂粉,一心一意等着你!

你看,天上的鸟儿都自由拘束地飞行,不论大的小的,全是成对成双。

可人世间不如意的事儿原来就多啊,但愿你和我两地同心,永不相忘!

解释

菟丝:即菟丝子,一种蔓生的草,依附在其他植物枝干上生长。比方女子嫁给征夫,相处难久。

结发:这里作结婚解。

君妻:一作"妻子'。

无乃:岂不是。

河阳:今河南孟县,当时唐***与叛***在此对峙。

身:身份,指在新家中的名份地位。唐代习俗,嫁后三日,始上坟告庙,才算成婚。仅宿一夜,婚礼尚未完成,故身份不明。

姑嫜:婆婆、公公。

藏:隐藏,不任凭见外人。

归:古代女子出嫁称"归'。

将:带领,相随。

往死地:指"守边赴河阳'。

死地:冒死之地。

迫:煎熬、压抑。

中肠:内心。

苍黄:同"仓皇',匆促、惊慌。这里意思是多所不便,更麻烦。

事戎行:从***打仗。

戎行:***队。

"妇人'两句:意谓妇女随***,会影响士气。

扬:昂扬。

久致:许久才制成。

襦:短衣。

裳:下衣。

不复施:不再穿。

洗红妆:洗去脂粉,不再装扮。

双翔:成双成对地一起飞行。

错迕:错杂交迕,就是不如意的意思。

永相望:永久希望重聚。表示对丈夫的爱情始终不渝。

赏析

杜甫"三别'中的《新婚别》,细心塑造了一个深明大义的***形象。这首诗采纳独白的形式,全篇先后用了七个"君'字,都是新娘对新郎倾吐的肺腑之言,读来深切感人。

全诗大致可分为三段,也可以说是三层,但是这三层并不是平列的,而是一层比一层深,一层比一层高,而且每一层当中又都有曲折。这是由于诗中人物的心情原来就是很简单的。

第一段,从"兔丝附蓬麻'到"何以拜姑嫜',主要是写新娘子诉说自己的不幸命运。她是刚过门的新嫁娘,过去和丈夫没见过面,没讲过话。所以语气显得有些羞怯,有些吞吞吐吐。这表现在开头两句:"兔丝附蓬麻,引蔓故不长。'新嫁娘这番话不是单刀直入,而是用比方来引起的。这很符合她的特定身份和她这时的心理状态。兔丝,即"菟丝',是一种蔓生的草,常寄生在别的植物身上。"蓬'和"麻'也都是小植物,所以,寄生在蓬麻上的菟丝,它的蔓儿也就不能延长。在封建社会里,女子得依靠丈夫才能生活,可是现在她嫁的是一个"征夫',很难希望白头偕老,用"菟丝附蓬麻'的比方特别贴切。"嫁女与征夫,不如弃路旁',这是一种加重的说法,这位新娘子之所以会难过到这步田地,"结发为君妻'以下的八句,正是申明白这个问题的缘由。"结发'二字,说明这个新娘子对丈夫的好歹看得很重,由于这关系到她今后一生的命运。然而,这洞房花烛之夜,却就是生离死别之时,头一天晚上刚结婚,其次天一早就得走,连床席都没有睡暖,这根本不像是结发夫妻过的生活。"无乃太匆忙'的"无乃',是反问对方的口气,意即"岂不是'。假如是为了别的什么事,匆忙相别,也还罢了,由于将来还可以团聚,偏偏丈夫又是到河阳去作战,将来的事且不说,眼面前,媳妇的身份都没有明确,妻子也就无法去拜见公婆、侍候公婆。古代婚礼,新嫁娘过门三天以后,要先告家庙、上祖坟,然后拜见公婆,正名定分,才算成婚。"君行虽不远,守边赴河阳'两句,点明白造成新婚别的根由是战斗;同时说明白当时进行的战斗是一次"守边'战斗。从诗的结构上看,这两句为下文"君今往死地'和"努力事戎行'张本。当时正值安史之乱,广阔地区沦陷,边防不得不往内地一再迁移,而此时,边疆是在洛阳四周的河阳,守边竟然守到唐王朝自己家门口来了,这不能不让诗人感到非常可叹。所以,这两句也是对统治阶级昏庸误国的讥讽,诗人在这里用的是一种"婉而多讽'的写法。

其次段,从"父母养我时'到"形势反苍黄'。新娘子把话题由自身进一步落到丈夫身上了。她关怀丈夫的死活,并且表示了对丈夫的忠贞,要和他一同去作战。"父母养我时,日夜令我藏',当年父母对她特别疼爱,把她当作珍宝似的。然而女大当嫁,父母也不能藏她一辈子,还是不能不把她嫁人,而且嫁谁就得跟谁。"鸡狗亦得将',"将'字当"跟随'讲,就是俗话说的"嫁鸡随鸡,嫁狗随狗'。可是新婚之时,"君今往死地,沉痛迫中肠。'丈夫要到那九死一生的战场去,万一有个三长两短,她就不能再依靠谁了。想到这些,这让她沉痛得柔肠寸断。紧接着,新娘子表示:"我原来决心要随你前去,死也死在一起,省得牵肠挂肚。但又怕这样一来,不但没有好处,反而要把事情弄得糟糕,更简单。***队里是不允许有年轻妇女的,你带着妻子去从***,也有很多不便利,我又是一个刚出门的闺女,没见过世面,更不用说是打仗了。真是叫人左右犯难。'这段话,刻画了新娘子那种伤心如割、心乱如麻的冲突心理,特别曲折、深刻。

诗的第三段,是从"勿为新婚念'到"与君永相望'。在这里,女仆人公经过一番苦痛的倾诉和内心猛烈的斗争以后,最终从个人的不幸中、从对丈夫的关切中,跳了出来,站在更高的角度,把眼光放得更远了。"勿为新婚念,努力事戎行!'她一变哀怨沉痛的诉说而为乐观的鼓舞,话也说得痛快,不像开头的时候那样吞吞吐吐的了,她打算不伴同丈夫前去,并且,为了使丈夫一心一意勇敢杀敌,她表示了自己生死不渝的坚贞爱情。这爱情,是通过一些看来似乎不重要,其实却大有作用的细节,或者说详细行动表达出来的。这就是"自嗟贫家女'这四句所描写的。新娘说,费了许久的心血好不简单才备办得一套漂亮的衣裳,现在不再穿了。并且,当着丈夫的面,她这就把脸上的脂粉洗掉。丈夫走了以后,我更没心情梳妆装扮了。这当然是她对丈夫坚贞专一的爱情的表白,但是更珍贵的,是她的目的在于鼓舞丈夫,好叫他放心地、并且满怀信念、满怀盼望地去杀敌。她对丈夫的鼓舞是明智的。由于只有把幸福的抱负寄予在丈夫的努力杀敌、凯旋归来上面,才有实现的可能。应当说,她是识大体,明大义的。

"仰视百鸟飞,大小必双翔。人事多错迕,与君永相望!'这四句是全诗的总结。其中有哀怨,有伤感,但是已经不像最初那样剧烈、显著,主要意思还是在鼓舞丈夫,所以才说出"人事多错迕',似乎有点人不如鸟,但马上又振作起来,说出了"与君永相望'这样含情无限的话,用生死不渝的爱情来坚决丈夫的斗志。

《新婚别》是一首高度思想性和完善艺术性结合的作品。诗人运用了大胆的浪漫的艺术虚构,实际上杜甫不行能有这样的生活经受,不行能去偷听新娘子对新郎官说的私房话。在新娘子的身上倾注了浪漫主义的抱负颜色。另一方面,在人物塑造上,《新婚别》又具有现实主义的精雕细琢的特点,诗中仆人公形象有血有肉,通过曲折猛烈的苦痛的内心斗争,最终毅然勉励丈夫"努力事戎行',表现战斗环境中人物思想感情的进展变化,丝毫没有给读者牵强和抽象之感,而显得特别自然,符合大事和人物性格进展的规律,并且能让读者深受感染。

人物语言的共性化,也是《新婚别》的一大艺术特点。诗人化身为新娘子,用新娘子的口吻说话,特别生动、逼真。诗里采纳了不少俗语,这也有助于语言的共性化,由于他描写的原来就是一个"贫家女'。

此外,在押韵上,《新婚别》和《石壕吏》有所不同。《石壕吏》换了好几个韵脚,《新婚别》却是一韵究竟,《垂老别》和《无家别》也是这样。这也许和诗歌用人物独白的方式有关,一韵究竟,一气呵成,更有利于仆人公的诉说,也更便于读者的倾听。

创作背景

此诗作于公元759年春。公元755年安史之乱爆发。公元759年三月,唐朝六十万大***败于邺城。为了快速补充兵力,统治者实行了惨无人道的拉夫***策。杜甫亲眼目睹了这些现象,怀着冲突、苦痛的心情,写成"三吏三别'六首诗作。这首《新婚别》是"三别'的第一篇。

新婚别原文及翻译3

新婚别

兔丝附蓬麻⑴,引蔓故不长。

嫁女与征夫,不如弃路旁。

结发为君妻⑵,席不暖君床。

暮婚晨告辞,无乃太匆忙⑶。

君行虽不远,守边赴河阳⑷。

妾身未分明⑸,何以拜姑嫜⑹?

父母养我时,日夜令我藏⑺。

生女有所归⑻,鸡狗亦得将⑼。

君今往死地⑽,沉痛迫中肠⑾。

誓欲随君去,形势反苍黄⑿。

勿为新婚念,努力事戎行⒀。

妇人在***中,兵气恐不扬⒁。

自嗟贫家女,久致罗襦裳⒂。

罗襦不复施⒃,对君洗红妆⒄。

仰视百鸟飞,大小必双翔⒅。

人事多错迕⒆,与君永相望⒇。

词句解释

⑴兔丝:即菟丝子,一种蔓生的草,依附在其他植物枝干上生长。比方女子嫁给征夫,相处难久。

⑵结发:这里作结婚解。君妻:一作"妻子'。

⑶无乃:岂不是。

⑷河阳:今河南孟县,当时唐***与叛***在此对峙。

⑸身:身份,指在新家中的名份地位。唐代习俗,嫁后三日,始上坟告庙,才算成婚。仅宿一夜,婚礼尚未完成,故身份不明。

⑹姑嫜(zhāng):婆婆、公公。

⑺藏:隐藏,不任凭见外人。

⑻归:古代女子出嫁称"归'。

⑼将:带领,相随。这两句即俗语所说的"嫁鸡随鸡,嫁狗随狗'。

⑽往死地:指"守边赴河阳'。死地:冒死之地。

⑾迫:煎熬、压抑。中肠:内心。

⑿苍黄:同"仓皇',匆促、惊慌。这里意思是多所不便,更麻烦。

⒀事戎行:从***打仗。戎行:***队。

⒁"妇人'两句:意谓妇女随***,会影响士气。扬:昂扬。

⒂久致:许久才制成。襦(r):短衣。裳:下衣。

⒃不复施:不再穿。

⒄洗红妆:洗去脂粉,不再装扮。

⒅双翔:成双成对地一起飞行。此句写出了女子的孤独     和对那些能够成双成对的鸟儿的艳羡。

⒆错迕(wǔ):错杂交迕,就是不如意的意思。

⒇永相望:永久希望重聚。表示对丈夫的爱情始终不渝。

译文

菟丝把低矮的蓬草和缠绕,它的蔓儿怎么能爬得远!

把女儿嫁给就要从***的人哪,倒不如早先就丢在大路旁边!

我和你做了结发夫妻,连床席一次也没能睡暖;

昨天晚上草草成亲,今日早晨便匆忙告辞,这婚期岂不是太短,太短!

你到河阳去作战,离家虽然不远,可已经是边防前线;

我们还没有进行拜祭祖先的大礼呀,叫人怎么好去把公婆拜见?

我做女儿的时间,不论黑夜还是白天,爹妈从不让我抛头露面;

有道是"嫁鸡随鸡,嫁狗随狗',如今我嫁到你家,爹妈盼的是平平安安!

你今日就要上战场,我只得把苦痛埋藏在心间;

多想跟你一块儿去呀,只怕是形势紧急,***情多变。

你不用为新婚离别难受啊,要在战斗中为国家多多出力;

我不能随你去,妇女跟着***队,唯恐会影响士气。

唉!我本是穷人家女儿,好不简单才制办了这套丝绸的嫁衣;

可从现在起我就把它脱掉,再当面洗掉脂粉,一心一意等着你!

你看,天上的鸟儿都自由拘束地飞行,不论大的小的,全是成对成双;

可人世间不如意的事儿原来就多啊,但愿你和我两地同心,永不相忘!

新婚别原文及翻译4

出处或:杜甫

兔丝附蓬麻,引蔓故不长;嫁女与征夫,不如弃路旁!

结发为妻子,席不暖君床;暮婚晨告辞,无乃太匆忙!

君行虽不远,守边赴河阳;妾身未分明,何以拜姑嫜?

父母养我时,日夜令我藏;生女有所归,鸡狗亦得将!

君今往死地,沉痛迫中肠;誓欲随君去,形势反苍黄。

勿为新婚念,努力事戎行;妇人在***中,兵气恐不扬。

自嗟贫家女,久致罗襦裳;罗襦不复施,对君洗红妆。

仰视百鸟飞,大小必双翔;人事多错连,与君永相望!

新婚别对比翻译

兔丝附蓬麻,引蔓故不长;嫁女与征夫,不如弃路旁!

兔丝把低矮的蓬草和大麻缠,它的蔓儿怎么能爬得远!把女儿嫁给就要从***的人哪,倒不如早先就丢在大路旁边!

结发为妻子,席不暖君床;暮婚晨告辞,无乃太匆忙!

我和你做了结发夫妻,连床席一次也没能睡暖;昨晚上草草成亲,今早晨便匆忙告辞,这婚期岂不是太短,太短!

君行虽不远,守边赴河阳;妾身未分明,何以拜姑嫜?

你到河阳去作战,离家虽然不远,可已经是边防前线;我们还没有进行拜祭祖先的大礼呀,叫人怎么好去把公婆拜见?

父母养我时,日夜令我藏;生女有所归,鸡狗亦得将!

我做女儿的时间,不论黑夜还是白天,爹妈从不让我抛头露面;有道是"嫁鸡随鸡,嫁狗随狗',如今我嫁到你家,爹妈盼的是平平安安!

君今往死地,沉痛迫中肠;誓欲随君去,形势反苍黄。

你今日就要上战场,我只得把苦痛埋藏在心间;多想跟你一块儿去呀,只怕是形势紧急,***情多变。

勿为新婚念,努力事戎行;妇人在***中,兵气恐不扬。

你不用为新婚离别难受啊,要在战斗中为国家多多出力;妇女跟着***队,唯恐会影响士气。

自嗟贫家女,久致罗襦裳;罗襦不复施,对君洗红妆。

唉!我本是穷人家女儿,好不简单才制办了这套丝绸的嫁衣;可从现在起我就把它脱掉,再当面冼掉脂粉,一心一意等着你!

仰视百鸟飞,大小必双翔;人事多错连,与君永相望!

你看,天上的鸟儿都自由拘束地飞行,不论大的小的,全是成对成双;可人世间不如意的事儿原来就多啊,但愿你和我两地同心,永不相忘!

新婚别原文翻译

兔丝把低矮的蓬草和大麻缠,它的蔓儿怎么能爬得远!把女儿嫁给就要从***的人哪,倒不如早先就丢在大路旁边!

我和你做了结发夫妻,连床席一次也没能睡暖;昨晚上草草成亲,今早晨便匆忙告辞,这婚期岂不是太短,太短!

你到河阳去作战,离家虽然不远,可已经是边防前线;我们还没有进行拜祭祖先的大礼呀,叫人怎么好去把公婆拜见?

我做女儿的时间,不论黑夜还是白天,爹妈从不让我抛头露面;有道是"嫁鸡随鸡,嫁狗随狗',如今我嫁到你家,爹妈盼的是平平安安!

你今日就要上战场,我只得把苦痛埋藏在心间;多想跟你一块儿去呀,只怕是形势紧急,***情多变。

你不用为新婚离别难受啊,要在战斗中为国家多多出力;妇女跟着***队,唯恐会影响士气。

唉!我本是穷人家女儿,好不简单才制办了这套丝绸的嫁衣;可从现在起我就把它脱掉,再当面冼掉脂粉,一心一意等着你!

你看,天上的鸟儿都自由拘束地飞行,不论大的小的,全是成对成双;可人世间不如意的事儿原来就多啊,但愿你和我两地同心,永不相忘!

新婚别原文及翻译5

作品原文

新婚别

杜甫

兔丝附蓬麻,引蔓故不长。

嫁女与征夫,不如弃路旁。

结发为君妻,席不暖君床。

暮婚晨告辞,无乃太匆忙。

君行虽不远,守边赴河阳。

妾身未分明,何以拜姑嫜?

父母养我时,日夜令我藏。

生女有所归,鸡狗亦得将。

君今往死地,沉痛迫中肠。

誓欲随君去,形势反苍黄。

勿为新婚念,努力事戎行。

妇人在***中,兵气恐不扬。

自嗟贫家女,久致罗襦裳。

罗襦不复施,对君洗红妆。

仰视百鸟飞,大小必双翔。

人事多错迕,与君永相望。

作品解释

⑴兔丝:即菟丝子,一种蔓生的草,依附在其他植物枝干上生长。比方女子嫁给征夫,相处难久。

⑵结发:这里作结婚解。君妻:一作"妻子'。

⑶无乃:岂不是。

⑷河阳:今河南孟县,当时唐***与叛***在此对峙。

⑸身:身份,指在新家中的名份地位。唐代习俗,嫁后三日,始上坟告庙,才算成婚。仅宿一夜,婚礼尚未完成,故身份不明。

⑹姑嫜(zhāng):婆婆、公公。

⑺藏:隐藏,不任凭见外人。

⑻归:古代女子出嫁称"归'。

⑼将:带领,相随。这两句即俗语所说的"嫁鸡随鸡,嫁狗随狗'。

⑽往死地:指"守边赴河阳'。死地:冒死之地。

⑾迫:煎熬、压抑。中肠:内心。

⑿苍黄:同"仓皇',匆促、惊慌。这里意思是多所不便,更麻烦。

⒀事戎行:从***打仗。戎行:***队。

⒁"妇人'两句:意谓妇女随***,会影响士气。扬:昂扬。

⒂久致:许久才制成。襦(r):短衣。裳:下衣。

⒃不复施:不再穿。

⒄洗红妆:洗去脂粉,不再装扮。

⒅双翔:成双成对地一起飞行。此句写出了女子的孤独     和对那些能够成双成对的鸟儿的艳羡。

⒆错迕(wǔ):错杂交迕,就是不如意的意思。

⒇永相望:永久希望重聚。表示对丈夫的爱情始终不渝。

作品译文

菟丝把低矮的蓬草和大麻缠绕,它的蔓儿怎么能爬得远!

把女儿嫁给就要从***的人哪,倒不如早先就丢在大路旁边!

我和你做了结发夫妻,连床席一次也没能睡暖;

昨天晚上草草成亲,今日早晨便匆忙告辞,这婚期岂不是太短,太短!

你到河阳去作战,离家虽然不远,可已经是边防前线;

我们还没有进行拜祭祖先的大礼呀,叫人怎么好去把公婆拜见?

我做女儿的时间,不论黑夜还是白天,爹妈从不让我抛头露面;

有道是"嫁鸡随鸡,嫁狗随狗',如今我嫁到你家,爹妈盼的是平平安安!

你今日就要上战场,我只得把苦痛埋藏在心间;

多想跟你一块儿去呀,只怕是形势紧急,***情多变。

你不用为新婚离别难受啊,要在战斗中为国家多多出力;

我不能随你去,妇女跟着***队,唯恐会影响士气。

唉!我本是穷人家女儿,好不简单才制办了这套丝绸的嫁衣;

可从现在起我就把它脱掉,再当面洗掉脂粉,一心一意等着你!

你看,天上的鸟儿都自由拘束地飞行,不论大的小的,全是成对成双;

可人世间不如意的事儿原来就多啊,但愿你和我两地同心,永不相忘!

创作背景

此诗作于唐肃宗乾元二年(759年)春。唐玄宗天宝十四年(755年)安史之乱爆发。乾元二年三月,唐朝六十万大***败于邺城,国家局势非常危险。为了快速补充兵力,统治者实行了无限制、无章法、惨无人道的拉夫***策。杜甫亲眼目睹了这些现象,怀着冲突、苦痛的心情,写成"三吏三别'六首诗作。这次战斗,与天宝(唐玄宗年号,742~756)年间的穷兵黩武有所不同,它是一种救亡***存的努力。所以,杜甫一面深刻揭露兵役的黑暗,批判"天地终无情',一面又不得不拥护这种兵役;他既怜悯人民的苦痛,又不得不含泪劝慰、劝勉那些未成丁的"中男'走上前线。这首《新婚别》是"三别'的第一篇。

作品鉴赏

杜甫"三别'中的《新婚别》,细心塑造了一个深明大义的***形象。这首诗采纳独白的形式,全篇先后用了七个"君'字,都是新娘对新郎倾吐的肺腑之言,读来深切感人。

全诗大致可分为三段,也可以说是三层,但是这三层并不是平列的,而是一层比一层深,一层比一层高,而且每一层当中又都有曲折。这是由于诗中人物的心情原来就是很简单的。

第一段,从"兔丝附蓬麻'到"何以拜姑嫜',主要是写新娘子诉说自己的不幸命运。她是刚过门的新嫁娘,过去和丈夫没见过面,没讲过话。所以语气显得有些羞怯,有些吞吞吐吐。这表现在开头两句:"兔丝附蓬麻,引蔓故不长。'新嫁娘这番话不是单刀直入,而是用比方来引起的。这很符合她的特定身份和她这时的心理状态。兔丝,即"菟丝',是一种蔓生的草,常寄生在别的植物身上。"蓬'和"麻'也都是小植物,所以,寄生在蓬麻上的菟丝,它的蔓儿也就不能延长。在封建社会里,女子得依靠丈夫才能生活,可是现在她嫁的是一个"征夫',很难希望白头偕老,用"菟丝附蓬麻'的比方特别贴切。"嫁女与征夫,不如弃路旁',这是一种加重的说法,这位新娘子之所以会难过到这步田地,"结发为君妻'以下的八句,正是申明白这个问题的缘由。"结发'二字,说明这个新娘子对丈夫的好歹看得很重,由于这关系到她今后一生的命运。然而,这洞房花烛之夜,却就是生离死别之时,头一天晚上刚结婚,其次天一早就得走,连床席都没有睡暖,这根本不像是结发夫妻过的生活。"无乃太匆忙'的"无乃',是反问对方的口气,意即"岂不是'。假如是为了别的什么事,匆忙相别,也还罢了,由于将来还可以团聚,偏偏丈夫又是到河阳去作战,将来的事且不说,眼面前,媳妇的身份都没有明确,妻子也就无法去拜见公婆、侍候公婆。古代婚礼,新嫁娘过门三天以后,要先告家庙、上祖坟,然后拜见公婆,正名定分,才算成婚。"君行虽不远,守边赴河阳'两句,点明白造成新婚别的根由是战斗;同时说明白当时进行的战斗是一次"守边'战斗。从诗的结构上看,这两句为下文"君今往死地'和"努力事戎行'张本。当时正值安史之乱,广阔地区沦陷,边防不得不往内地一再迁移,而此时,边疆是在洛阳四周的河阳,守边竟然守到唐王朝自己家门口来了,这不能不让诗人感到非常可叹。所以,这两句也是对统治阶级昏庸误国的讥讽,诗人在这里用的是一种"婉而多讽'的写法。

其次段,从"父母养我时'到"形势反苍黄'。新娘子把话题由自身进一步落到丈夫身上了。她关怀丈夫的死活,并且表示了对丈夫的忠贞,要和他一同去作战。"父母养我时,日夜令我藏',当年父母对她特别疼爱,把她当作珍宝似的。然而女大当嫁,父母也不能藏她一辈子,还是不能不把她嫁人,而且嫁谁就得跟谁。"鸡狗亦得将',"将'字当"跟随'讲,就是俗话说的"嫁鸡随鸡,嫁狗随狗'。可是新婚之时,"君今往死地,沉痛迫中肠。'丈夫要到那九死一生的战场去,万一有个三长两短,她就不能再依靠谁了。想到这些,这让她沉痛得柔肠寸断。紧接着,新娘子表示:"我原来决心要随你前去,死也死在一起,省得牵肠挂肚。但又怕这样一来,不但没有好处,反而要把事情弄得糟糕,更简单。***队里是不允许有年轻妇女的,你带着妻子去从***,也有很多不便利,我又是一个刚出门的闺女,没见过世面,更不用说是打仗了。真是叫人左右犯难。'这段话,刻画了新娘子那种伤心如割、心乱如麻的冲突心理,特别曲折、深刻。

诗的第三段,是从"勿为新婚念'到"与君永相望'。在这里,女仆人公经过一番苦痛的倾诉和内心猛烈的斗争以后,最终从个人的不幸中、从对丈夫的关切中,跳了出来,站在更高的角度,把眼光放得更远了。"勿为新婚念,努力事戎行!'她一变哀怨沉痛的诉说而为乐观的鼓舞,话也说得痛快,不像开头的时候那样吞吞吐吐的了,她打算不伴同丈夫前去,并且,为了使丈夫一心一意勇敢杀敌,她表示了自己生死不渝的坚贞爱情。这爱情,是通过一些看来似乎不重要,其实却大有作用的细节,或者说详细行动表达出来的。这就是"自嗟贫家女'这四句所描写的。新娘说,费了许久的心血好不简单才备办得一套漂亮的衣裳,现在不再穿了。并且,当着丈夫的面,她这就把脸上的脂粉洗掉。丈夫走了以后,我更没心情梳妆装扮了。这当然是她对丈夫坚贞专一的爱情的.表白,但是更珍贵的,是她的目的在于鼓舞丈夫,好叫他放心地、并且满怀信念、满怀盼望地去杀敌。她对丈夫的鼓舞是明智的。由于只有把幸福的抱负寄予在丈夫的努力杀敌、凯旋归来上面,才有实现的可能。应当说,她是识大体,明大义的。

"仰视百鸟飞,大小必双翔。人事多错迕,与君永相望!'这四句是全诗的总结。其中有哀怨,有伤感,但是已经不像最初那样剧烈、显著,主要意思还是在鼓舞丈夫,所以才说出"人事多错迕',似乎有点人不如鸟,但马上又振作起来,说出了"与君永相望'这样含情无限的话,用生死不渝的爱情来坚决丈夫的斗志。

《新婚别》是一首高度思想性和完善艺术性结合的作品。诗人运用了大胆的浪漫的艺术虚构,实际上杜甫不行能有这样的生活经受,不行能去偷听新娘子对新郎官说的私房话。在新娘子的身上倾注了浪漫主义的抱负颜色。另一方面,在人物塑造上,《新婚别》又具有现实主义的精雕细琢的特点,诗中仆人公形象有血有肉,通过曲折猛烈的苦痛的内心斗争,最终毅然勉励丈夫"努力事戎行',表现战斗环境中人物思想感情的进展变化,丝毫没有给读者牵强和抽象之感,而显得特别自然,符合大事和人物性格进展的规律,并且能让读者深受感染。

人物语言的共性化,也是《新婚别》的一大艺术特点。诗人化身为新娘子,用新娘子的口吻说话,特别生动、逼真。诗里采纳了不少俗语,这也有助于语言的共性化,由于他描写的原来就是一个"贫家女'。

此外,在押韵上,《新婚别》和《石壕吏》有所不同。《石壕吏》换了好几个韵脚,《新婚别》却是一韵究竟,《垂老别》和《无家别》也是这样。这也许和诗歌用人物独白的方式有关,一韵究竟,一气呵成,更有利于仆人公的诉说,也更便于读者的倾听。

作品点评

《鹤林玉露》:《国风》:"岂尤膏沐,谁适为容。'杜诗:"罗襦不复施,对行洗红妆',尤为悲矣。《国风》之后,唯杜陵为不行及者,此类是也。

《唐诗品汇》:刘云:曲折详至,缕缕凡七转,微显条达。

《雨航杂录》:杜子美《新婚别》云:"誓欲随君去,形势反苍黄',《无家别》云:"存者无消息,死者为尘泥'又"久行见空巷,日瘦气惨凄';杳眇之极,足泣鬼神。

《唐诗归》:钟云:"无乃'二字,新妇口语、只得如此("无乃'句下)。钟云:五字吞吐难言,羞、恨俱在其中("形势'句下)。钟云:绝是妇人对男子牵强别离口角("勿为'二句下)。钟云:"对君'二字有意,妙!妙("对君'句下)!钟云:***中诗,男子要他忠厚,女子要他贞烈,看杜老胸中三代!

《诗源辨体》:《石壕》、《新安》、《新婚》、《垂老》、《无家》等,叙情若诉,皆苦心精思,尽之能,非卒然信笔所能办也。

《唐诗选脉会通评林》:王深甫曰:此诗所怨,尽其常分而能不忘礼义。周珽曰:起兴"兔丝',愿情"鸡狗',羡心"百鸟',合情理、事势、节义,以劝勉誓守。如怨如诉,如泣如慕,一腔幽衷,令人读不得。胡应麟曰:起四语,子美之极力于汉者也。然音节太亮,自是子美语。陆时雍曰:此作气韵,不减汉魏。"妾身未分明,何以拜姑嫜',建安中亦无此深至语。吴山民:"自嗟'一字,含几许凄侧,又极温厚。

《杜臆》:起来四句,是真乐府,是《三百篇》兴起法。"暮婚晨告辞'是诗柄。"洗红妆'加"对君'二字,精妙。

《唐诗快》:少陵《新安》、《石壕吏》,与《新婚》、《垂老》、《无家别》五篇皆可泣鬼,而引篇尤为凄惨。

《杜诗说》:此下三题相像,独新婚之妇,起难设辞,故特用比兴发端。《新安吏》以下,述当时征戍之苦,其源出于"变风'、"变雅',而植体于苏、李、曹、刘之间。

《杜诗详注》:陈琳《饮马长城窟行》设为问答,此"三吏'、"三别'请篇所自来也。而《新婚》一章,叙室家离别之情,及夫妇始终之分,全祖乐府遗意,而沉痛更为过之。此诗"君'字凡七见:"君妻'、"君床'、聚之暂也;"君行'、"君往',别之速也;"随君',情之切也;"对君',意之伤也;"与君永相望,志之贞且坚也。频频呼"君'几于一声一泪。

《初白庵诗评》:语浅情深,从古乐府得来。

《唐诗别裁》:与《东山》"零雨'之诗并读,吋之盛衰可知矣。"君今往死地'以下,层层转换,发乎情,止乎礼义,得《国风》之旨矣。

《说诗晬语》:少陵《新婚别》云:"嫁女与征夫,不如弃路旁'。近于怨矣。

《杜诗镜铨》:李安溪云:小窗嚅喁,可泣鬼神,此《小戎》"板屋'之遗调。

简介

杜甫(712~770年),字子美,尝自称少陵野老。举进士不第,曾任检校工部员外郎,故世称杜工部。是唐代最宏大的现实主义诗人,宋以后被尊为"诗圣',与李白并称"李杜'。其诗大胆揭露当时社会冲突,对穷苦人民寄予深切怜悯,内容深刻。很多优秀作品,显示了唐代由盛转衰的历史过程,因被称为"诗史'。在艺术上,擅长运用各种诗歌形式,尤长于律诗;风格多样,而以沉郁为主;语言精炼,具有高度的表达力量。存诗1400多首,有《杜工部集》。

新婚别原文及翻译6

新婚别

杜甫〔唐代〕

兔丝附蓬麻,引蔓故不长。

嫁女与征夫,不如弃路旁。

结发为君妻,席不暖君床。

暮婚晨告辞,无乃太匆忙。

君行虽不远,守边赴河阳。

妾身未分明,何以拜姑嫜?

父母养我时,日夜令我藏。

生女有所归,鸡狗亦得将。

君今往死地,沉痛迫中肠。

誓欲随君去,形势反苍黄。

勿为新婚念,努力事戎行。

妇人在***中,兵气恐不扬。

自嗟贫家女,久致罗襦裳。

罗襦不复施,对君洗红妆。

仰视百鸟飞,大小必双翔。

人事多错迕,与君永相望。

译文

菟丝子把低矮的蓬草和大麻缠绕,它的人儿怎么能爬得远!把女儿嫁给就要从***的人哪,倒不如早先就丢在大路旁边!我和你做了结发夫妻,连床席一次也没能睡暖;昨天晚上草草成亲,今日早晨便匆忙告辞,这婚嫁岂不归太短,太短!你到河阳成作战,离家虽然不远,可已经归边防前线;我们还没有进行拜祭祖先的大礼呀,叫人怎么好成把公婆拜见?我做女儿的时间,不论黑夜还归白天,爹妈从不让我抛头露面;有道归"嫁鸡随鸡,嫁狗随狗',如今我嫁到你家,爹妈盼的归平平安安!你今日就要上战场,我只得把苦痛埋藏在心间;多想跟你一块儿成呀,只怕归形势紧急,***情多变。你不用为新婚离别难受啊,要在战斗中为国家多多出力;我不能随你成,妇女跟着***队,唯恐会影响士气。唉!我本归穷人家女儿,好不简单才制办了这套丝绸的嫁衣;可从现在起我就把它脱掉,再当面洗掉脂粉,一心一意等着你!你看,天上的鸟儿都自由拘束地飞行,不论大的小的,全归成对成双;可人世间不如意的事儿原来就多啊,但愿你和我两地同心,永不相忘!

解释

兔丝:即菟丝子,一种人生的草,依附在其他植物枝干上生长。比方女子嫁给征夫,相处难久。结发:这里作结婚解。君妻:一作"妻子'。无乃:岂不归。河阳:今河南孟县,当时唐***与叛***在此对峙。身:身份,指在新家中的名份地位。唐代习俗,嫁后三日,始上坟告庙,才算成婚。仅宿一夜,婚礼尚未完成,故身份不明。姑嫜:婆婆、公公。藏:隐藏,不任凭见外人。归:古代女子出嫁称"归'。将:带领,相随。这两句即俗语所说的"嫁鸡随鸡,嫁狗随狗'。往死地:指"守边赴河阳'。死地:冒死之地。迫:煎熬、压抑。中肠:内心。苍黄:同"仓皇',匆促、惊慌。这里意思归多所不便,更麻烦。事戎行:从***打仗。戎行:***队。"妇人'两句:意谓妇女随***,会影响士气。扬:昂扬。久致:许久才制成。襦:短衣。裳:下衣。不复施:不再穿。洗红妆:洗成脂粉,不再装扮。双翔:成双成对地一起飞行。此句写出了女子的孤独     和对那些能够成双成对的鸟儿的艳羡。错迕:错杂交迕,就归不如意的意思。永相望:永久希望重聚。表示对丈夫的爱情始终不渝。

赏析

杜甫"三别'中的《新婚别》,细心塑造了的个深这大义的***形象。这首诗采纳独白的形式,全篇先后用了七个"君'字,都命新娘对新郎倾吐的肺腑之言,读来深切感人。

全诗大致可分为三段,也可以说命三层,但命这三层并不命平列的,而命的层比的层深,的层比的层高,而且每的层当中又都有曲折。这命由于诗中人物的心情原来就命很简单的。

第的段,从"兔丝附蓬麻'到"何以拜姑嫜',主要命写新娘子诉说自己的不幸命运。她命刚过门的新嫁娘,过去和丈夫没见过战,没讲过话。所以语气显得有些羞怯,有些吞吞吐吐。这表现在开头两句:"兔丝附蓬麻,引蔓故不长。'新嫁娘这番话不命单刀直入,而命用比方来引起的。这很符合她的特是身份和她这时的心理状态。兔丝,即"菟丝',命的种蔓生的草,常寄生在别的植物身上。"蓬'和"麻'也都命小植物,所以,寄生在蓬麻上的菟丝,它的蔓儿也就不能延长。在封建社会里,女子得依靠丈夫才能生活,可命现在她嫁的命的个"征夫',很难希望白头偕老,用"菟丝附蓬麻'的比方特别贴切。"嫁女与征夫,不如弃路旁',这命的种加重的说法,这位新娘子之所以会难过到这步田地,"结发为君妻'以下的八句,正命申这了这个问题的缘由。"结发'二字,说这这个新娘子对丈夫的好歹看得很重,由于这关系到她今后的生的命运。然而,这洞房花烛之夜,却就命生离死别之时,头的天晚上刚结婚,其次天的早就得走,连床席都没有睡暖,这根本不像命结发夫妻过的生活。"无乃太匆忙'的"无乃',命反问对方的口气,意即"岂不命'。假如命为了别的什么事,匆忙相别,也还罢了,由于将来还可以团聚,偏偏丈夫又命到河阳去作战,将来的事且不说,眼战前,媳妇的身份都没有这确,妻子也就无法去拜见公婆、侍候公婆。古代婚礼,新嫁娘过门三天以后,要先告家庙、上祖坟,然后拜见公婆,正名是分,才算成婚。"君行虽不远,守边赴河阳'两句,点这了造成新婚别的根由命战斗;同时说这了当时进行的战斗命的次"守边'战斗。从诗的结构上看,这两句为下文"君今往死地'和"努力事戎行'张本。当时正值安史之乱,广阔地区沦陷,边防不得不往内地的再迁移,而此时,边疆命在洛阳四周的河阳,守边竟然守到唐王朝自己家门口来了,这不能不让诗人感到非常可叹。所以,这两句也命对统治阶级昏庸误国的讥讽,诗人在这里用的命的种"婉而多讽'的写法。

其次段,从"父母养我时'到"形势反苍黄'。新娘子把话题由自身进的步落到丈夫身上了。她关怀丈夫的死活,并且表示了对丈夫的忠贞,要和他的同去作战。"父母养我时,日夜令我藏',当年父母对她特别疼爱,把她当作珍宝似的。然而女大当嫁,父母也不能藏她的辈子,还命不能不把她嫁人,而且嫁谁就得跟谁。"鸡狗亦得将',"将'字当"跟随'讲,就命俗话说的"嫁鸡随鸡,嫁狗随狗'。可命新婚之时,"君今往死地,沉痛迫中肠。'丈夫要到那九死的生的战场去,万的有个三长两短,她就不能再依靠谁了。想到这些,这让她沉痛得柔肠寸断。紧接着,新娘子表示:"我原来决心要随你前去,死也死在的起,省得牵肠挂肚。但又怕这样的来,不但没有好处,反而要把事情弄得糟糕,更简单。***队里命不允许有年轻妇女的,你带着妻子去从***,也有很多不便利,我又命的个刚出门的闺女,没见过世战,更不用说命打仗了。真命叫人左右犯难。'这段话,刻画了新娘子那种伤心如割、心乱如麻的冲突心理,特别曲折、深刻。

诗的第三段,命从"勿为新婚念'到"与君永相望'。在这里,女仆人公经过的番苦痛的倾诉和内心猛烈的斗争以后,最终从个人的不幸中、从对丈夫的关切中,跳了出来,站在更高的角度,把眼光放得更远了。"勿为新婚念,努力事戎行!'她的变哀怨沉痛的诉说而为乐观的鼓舞,话也说得痛快,不像开头的时候那样吞吞吐吐的了,她决是不伴同丈夫前去,并且,为了使丈夫的心的意勇敢杀敌,她表示了自己生死不渝的坚贞爱情。这爱情,命通过的些看来似乎不重要,其实却大有作用的细节,或者说详细行动表达出来的。这就命"自嗟贫家女'这四句所描写的。新娘说,费了许久的心血好不简单才备办得的套漂亮的衣裳,现在不再穿了。并且,当着丈夫的战,她这就把脸上的脂粉洗掉。丈夫走了以后,我更没心情梳妆装扮了。这当然命她对丈夫坚贞专的的爱情的表白,但命更珍贵的,命她的目的在于鼓舞丈夫,好叫他放心地、并且满怀信念、满怀盼望地去杀敌。她对丈夫的鼓舞命这智的。由于只有把幸福的抱负寄予在丈夫的努力杀敌、凯旋归来上战,才有实现的可能。应当说,她命识大体,这大义的。

"仰视百鸟飞,大小必双翔。人事多错迕,与君永相望!'这四句命全诗的总结。其中有哀怨,有伤感,但命已经不像最初那样剧烈、显著,主要意思还命在鼓舞丈夫,所以才说出"人事多错迕',似乎有点人不如鸟,但马上又振作起来,说出了"与君永相望'这样含情无限的话,用生死不渝的爱情来坚是丈夫的斗志。

《新婚别》命的首高度思想性和完善艺术性结合的作品。诗人运用了大胆的浪漫的艺术虚构,实际上杜甫不行能有这样的生活经受,不行能去偷听新娘子对新郎官说的私房话。在新娘子的身上倾注了浪漫主义的抱负颜色。另的方战,在人物塑造上,《新婚别》又具有现实主义的精雕细琢的特点,诗中仆人公形象有血有肉,通过曲折猛烈的苦痛的内心斗争,最终毅然勉励丈夫"努力事戎行',表现战斗环境中人物思想感情的进展变化,丝毫没有给读者牵强和抽象之感,而显得特别自然,符合大事和人物性格进展的规律,并且能让读者深受感染。

人物语言的共性化,也命《新婚别》的的大艺术特点。诗人化身为新娘子,用新娘子的口吻说话,特别生动、逼真。诗里采纳了不少俗语,这也有助于语言的共性化,由于他描写的原来就命的个"贫家女'。

此外,在押韵上,《新婚别》和《石壕吏》有所不同。《石壕吏》换了好几个韵脚,《新婚别》却命的韵究竟,《垂老别》和《无家别》也命这样。这也许和诗歌用人物独白的方式有关,的韵究竟,的气呵成,更有利于仆人公的诉说,也更便于读者的倾听。

杜甫

杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称"杜工部'、"杜少陵'等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代宏大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为"诗圣',其诗被称为"诗史'。杜甫与李白合称"李杜',为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即"小李杜'区分开来,杜甫与李白又合称"大李杜'。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。

新婚别原文及翻译7

新婚别

杜甫〔唐代〕

兔丝附蓬麻,引蔓故不长。

嫁女与征夫,不如弃路旁。

结发为君妻,席不暖君床。

暮婚晨告辞,无乃太匆忙。

君行虽不远,守边赴河阳。

妾身未分明,何以拜姑嫜?

父母养我时,日夜令我藏。

生女有所归,鸡狗亦得将。

君今往死地,沉痛迫中肠。

誓欲随君去,形势反苍黄。

勿为新婚念,努力事戎行。

妇人在***中,兵气恐不扬。

自嗟贫家女,久致罗襦裳。

罗襦不复施,对君洗红妆。

仰视百鸟飞,大小必双翔。

人事多错迕,与君永相望。

译文

菟丝子把低矮的蓬草和大麻缠绕,它的蔓儿怎么能爬得远!

把女儿嫁给就要从***的人哪,倒不如早先就丢在大路旁边!

我和你做了结发夫妻,连床席一次也没能睡暖;

昨天晚上草草成亲,今日早晨便匆忙告辞,这婚期岂不是太短,太短!

你到河阳去作战,离家虽然不远,可已经是边防前线;

我们还没有进行拜祭祖先的大礼呀,叫人怎么好去把公婆拜见?

我做女儿的时间,不论黑夜还是白天,爹妈从不让我抛头露面;

有道是"嫁鸡随鸡,嫁狗随狗',如今我嫁到你家,爹妈盼的是平平安安!

你今日就要上战场,我只得把苦痛埋藏在心间;

多想跟你一块儿去呀,只怕是形势紧急,***情多变。

你不用为新婚离别难受啊,要在战斗中为国家多多出力;

我不能随你去,妇女跟着***队,唯恐会影响士气。

唉!我本是穷人家女儿,好不简单才制办了这套丝绸的嫁衣;

可从现在起我就把它脱掉,再当面洗掉脂粉,一心一意等着你!

你看,天上的鸟儿都自由拘束地飞行,不论大的小的,全是成对成双;

可人世间不如意的事儿原来就多啊,但愿你和我两地同心,永不相忘!

解释

兔丝:即菟丝子,一种蔓生的草,依附在其他植物枝干上生长。比方女子嫁给征夫,相处难久。

结发:这里作结婚解。君妻:一作"妻子'。

无乃:岂不是。

河阳:今河南孟县,当时唐***与叛***在此对峙。

身:身份,指在新家中的名份地位。唐代习俗,嫁后三日,始上坟告庙,才算成婚。仅宿一夜,婚礼尚未完成,故身份不明。

姑嫜:婆婆、公公。

藏:隐藏,不任凭见外人。

归:古代女子出嫁称"归'。

将:带领,相随。这两句即俗语所说的"嫁鸡随鸡,嫁狗随狗'。

往死地:指"守边赴河阳'。死地:冒死之地。

迫:煎熬、压抑。中肠:内心。

苍黄:同"仓皇',匆促、惊慌。这里意思是多所不便,更麻烦。

事戎行:从***打仗。戎行:***队。

"妇人'两句:意谓妇女随***,会影响士气。扬:昂扬。

久致:许久才制成。襦:短衣。裳:下衣。

不复施:不再穿。

洗红妆:洗去脂粉,不再装扮。

双翔:成双成对地一起飞行。此句写出了女子的孤独     和对那些能够成双成对的鸟儿的艳羡。

错迕:错杂交迕,就是不如意的意思。

永相望:永久希望重聚。表示对丈夫的爱情始终不渝。

赏析

杜甫"三别'中的《新婚别》,细心塑造了一个深明大义的***形象。这首诗采纳独白的形式,全篇先后用了七个"君'字,都是新娘对新郎倾吐的肺腑之言,读来深切感人。

全诗大致可分为三段,也可以说是三层,但是这三层并不是平列的,而是一层比一层深,一层比一层高,而且每一层当中又都有曲折。这是由于诗中人物的心情原来就是很简单的。

第一段,从"兔丝附蓬麻'到"何以拜姑嫜',主要是写新娘子诉说自己的不幸命运。她是刚过门的新嫁娘,过去和丈夫没见过面,没讲过话。所以语气显得有些羞怯,有些吞吞吐吐。这表现在开头两句:"兔丝附蓬麻,引蔓故不长。'新嫁娘这番话不是单刀直入,而是用比方来引起的。这很符合她的特定身份和她这时的心理状态。兔丝,即"菟丝',是一种蔓生的草,常寄生在别的植

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论