跨文化交际第六章第一节第二节_第1页
跨文化交际第六章第一节第二节_第2页
跨文化交际第六章第一节第二节_第3页
跨文化交际第六章第一节第二节_第4页
跨文化交际第六章第一节第二节_第5页
已阅读5页,还剩67页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

跨文化交际第六章第一节第二节第六章跨文化语篇对比分析一语篇及其相关概念二语篇的文化差异研究三语篇差异与语境因素第一节跨文化语篇差异的相关研究语篇是句子之上更大的语言单位,是语言行为的成品,是使用中的语言。对语篇组织构造的分析不能脱离语篇产生的社会文化语境。在不同文化中,人们创作、使用的语篇会有所不同,因为不同语篇建构的是不同民族的社会经验和文化现实。一语篇及其相关概念(一)语篇及语篇特征所谓语篇,在此我们采纳胡壮麟的定义:“语篇指任何不完全受句子语法约束的在一定语境下表示完整语义的自然语言。”作为广义的“语篇”,“既包括‘话语’,也包括‘篇章’。”语篇研究,无论从“篇章语言学”或“话语语言学”的角度,还是从“话语分析”或“篇章分析”的角度来说,其根本特征都是超句法分析,是主要综合句法学、语义学、语用学和语音学,又广涉修辞学、文章学、文体学等的一门新兴交叉学科。

决定语篇结构的主要因素涉及衔接手段和语段发展模式,一个语段形式之所以能被称为一个语篇,主要看它是否构成一个有意义的连贯整体。研究的重要内容为韩礼德和哈桑提出的衔接与威多逊提出的连贯问题。语篇特征主要包括两个方面:结构性语篇特征和非结构性语篇特征。1.结构性语篇特征语篇的结构性衔接,即“主位推进程序”。“主位”指位于句首的成分,它的作用是充当句子其余部分叙述内容的起点。而句子其余部分则称为“述位”。从所传达的信息性质来看,主位通常表示已知信息,而述位通常表达新信息。在由若干句子组成的语篇中,各个句子之间,主位和主位、述位和述位、主位和述位就会出现某种联系与变化,称之为推进。占据句首位置的主位,承担的信息负荷较小,是语篇组织的重要构造手段。因此,各句主位之间的联系与变化所形成的主位推进程序就能在一定程度上体现出语篇结构的基本框架。黄国文将主位推进程序归纳为六种类型:

平行型延续型集中型交叉型并列型派生型一、平行型以首句的主位为出发点,以后各句均以此句的主位为主位,分别引出不同的述位;二、延续型首句的述位或述位的一部分作为次句的主位,这个主位又有其新的述位,该述位又成为下一句的主位,依次延续;三、集中型在首句主位与述位之后,以下各句分别有各自新的主位,但其述位都与首句述位或述位的一部分基本相同;四、交叉型首句的主位成为次句的述位,次句的主位成为第三句的述位,第三句的主位又成为第四句的述位,依次交叉发展;五、并列型第一、三、五等奇数句的主位相同,第二、四、六等偶数句的主位相同;六、派生型首句之后各句的主位均从首句述位的某部分派生出来。在此我们通过运用“主位推进程序”模式分析中国学生的英语作文,并与英美本族语的语篇结构进行对比和分析,对50名英语专业的大学生进行了实验,他们要求在课堂上规定的时间内完成一篇题为“What

Ihavelivedfor?”要求用说明文,学生均不知晓此项作业的用意,任课教师一概不作指点。随后,对学生进行了有关英语写作中谋篇布局、谴词造句等与语篇思维模式相关的问卷调查。数据分析分下列几步进行:首先,从50份学生的作文中随机抽样选出15份作为样本,运用黄国文(1988)总结的6种“主位推进程序”模式对样本进行分析。其次,利用同样的方法对所选的5篇英语说明文样本进行分析、列表,并对照15份学生英语作文样本进行对比分析,比较其异同。表1

5篇英语说明文主位推进程序模式分布主位推进模式

I

IIIIIIV

VVI数量

222021421百分比(%)31%

28%

30%5%2%

1%

(注:I.平行型II.延续型III.集中型IV.交叉型V.并列型VI.派生型)统计结果显示,在所分析的5篇英语说明文中,前三种模式使用得较多,而另外三种模式使用得较少。也就是说,在英语说明文中,语篇大多呈平行型、延续型和集中型三种主位推进模式。通过进一步的分析我们发现,在5篇说明文中,段落的第一句通常为主题句。在主题句中,主位常常是谈论的题目述位是讲话者围绕起点、题目所要讲述的内容。以这一句的主位为出发点,以后各句均以此句的主位,分别引出不同的述位,从不同的角度对同一个主位加以揭示、阐发。整个段落就围绕着一个主题,通过几种主位程序的综合使用,有机地构成了一个完整的语篇。But,ofcourse,there(T1)PP

arefashionsinmanythings,notonlyinclothes(R1).There(T2)PParefashionsinholidays,inrestaurants,infilmsandbooks(R2).There(T3)PPareevenfashionsinuniversity

courses,jobs...andinlanguages(R3).Asfewyears

ago,it(T4)PP

wasquitefashionabletostudyRussian(R4).Nowquitealotofstudents(T5)PP

wanttolearn

Chinese(R5).Ofcourse,there(T6)PP

aremanyreasons

forthis—somestudentscannowvisitChina.They(T7)

PP

readaboutChinainnewspapers(R7).There(T8)PP

areprogramsaboutChinaontelevision(R8).Anumber

ofChinesestudentsnow(T9)PP

studyinWesternEurope(R9).主位推进程序模式如下:同样的,从表2可以看出,前三种模式在中国学生英语作文中用得比较普遍,而后三种模式则用得很少。由此,我们可以得出以下结论:主位推进程序的6种常见模式在中国学生的英语作文中使用的频率与英语说明文大致一致。段落中句子与句子之间的彼此联系、照应、衔接和过渡,大多采用平行型、延续型或集中型的发展模式。2.非结构性语篇特征即语义衔接。

(1)照应。就是用代词等语法手段来表示语义衔接关系,分为人称照应、指示照应和比较照应。(2)替代。就是用某种同功能的形式去替代语篇中的某个语言成分,其目的既是为了避免不必要的重复,同时又有效地衔接语篇。分为名词性的、动词性的和小句性的。(3)省略。就是把语篇中某个或某些成分省去,实际上是一种特殊的替代现象。分为名词性的、动词性的和小句性的。(4)连接。就是运用各种连接词语来标明语篇中前后成分之间的某种逻辑关系。比较常见的连接类型有递进、因果、时间等。(5)词汇性衔接。以词汇手段来使语篇在语义上达到连贯。主要分为复现和搭配两类。1.会话构成阶段(1)问候阶段。(2)选用安全话题阶段。(3)称谓阶段。(4)自我介绍阶段。(5)中心阶段。(6)告别前阶段。(7)告别阶段。(二)话题与语篇结构七个变量中的多数在实际操作中是可以选择的。这些会话推进过程的相关规则都受到文化背景的制约,在社会环境层面,这些规则又受社会关系、社会地位、年龄、性别、职业、教育等背景因素的制约。它们还可能因民族、群体、地区乃至个人而异。2.话题发展类型(1)话题介绍。(2)话题继续。(3)话题上指。(4)话题再生。(5)话题再现。(6)话题转换。1.卡普兰的“对比修辞学”语篇差异研究起始于美国学者卡普兰所开创的“对比修辞学”。20世纪60年代,卡普兰在分析比较约600份外国学生用英语写的作文的基础上,提出了不同语言文化思维图式的假设。二语篇的文化差异研究(一)语篇差异的二元论汉语和朝语英语拉丁语俄语闪米特语作为修辞基础的逻辑产生于特定的文化,而非普遍一直的。因此修辞随语言、文化的不同而不同,具有语言与文化的独特性。(卡普兰所谓的“修辞”是一种广义的修辞,更准确地说是语篇的结构技巧。)对于学习外语的人来讲,尽管掌握了目的语的语法规则,但因缺乏对目的语语篇组织规律的认识或敏感性,常常会无意识地把本族语的语篇组织规则迁移到目的语中去,因而造成语篇结构的差异,导致交际失误。2.斯考仑的“归纳式”和“演绎式”的话语模式

归纳式:因为A,因为B,因为C,所以D。说话者在得出某个特定结论之前要充分说明多方面的原因,并通过详述论据来试探听话者对话题的潜在接受程度,知道认为合适的时候才引入话题。演绎式:D是因为A、B、C。说话之处就引入话题,是为了使后面的一系列支撑性论据显出清晰的关联性。话题延迟模式话题先行模式中国:受“天人合一”及“关系”取向的影响,思维方式以直觉,具体和圆型为特征。汉语的语篇结构主流倾向呈现为一种逐步达到高潮的方式,层层递进,起承转合,渐入佳境,画龙点睛。汉语语篇表达中,表示因果、条件、转折、让步等关系的句式比较常用,成为汉语语篇结构的形式特征之一。其中表示原因、条件是逻辑推理的体现,转折、让步是语用预设的手段,反正要紧的内容放置在后面。这种句式结构在思路上属于“归纳式”。如:因为A……,B……,C……,所以D……。如果A……,B……,C……,那么D……。虽然A……,B……,C……,但是D……。尽管A……,B……,C……,然而D……。(一)汉语语篇结构的思路——归纳式(Inductive)西方(英语国家):思维方式在语篇结构上的投射表现为分析、抽象、显性的特征。开门见山、直入主题。谈话、写文章习惯于把话题放在最前面,引起听话人或读者的重视。“果”在“因”之前。即使朋友之间打,他们也会首先说明打的目的之后才讲述原因或事件发生过程。与中国文化的归纳式语篇结构相反,美国文化偏爱演绎式语篇结构。(二)英语语语篇结构的思路——演绎式(Deductive)Requestletter1

Dearxxx,Howareyou?IhopeyouhadafabulousChineseNewYearholiday.Icannotbelieveithasalmostbeen4.5yearssinceIgraduatedfromPolyU(languageforBusiness2001-2004)andalthoughIhavealwayswantedtostudymoreinthepastfewyears,workinglifeseemstohaveoccupiedmostofmytime.LasttimeIhappenedtobelookingattheuniversitywebsiteandnoticedthatmanyofthestaffwhotaughtmebeforehaveleftthedepartmentalready,sonexttimeIdropbyIsupposeIwillseeanumberofnewfaces.Astheeconomysituationisgoingdownhillatthemoment,IthoughtImustdosomethingtoimprovemypersonalskillsandgetmorequalifications,thereforeIamplanningtotakeactioninmystudyplanandapplyforamastercourseatCU.Doyouthinkwoulditbepossibleforyoutokindlyhelpmewriteoneofmyreferences?Iknowthiscouldbetakingupsomeofyourtimewhileyouarebusywiththesemester.Ifitisnotsoconvenient,pleaseletmeknow.:DThankyouverymuchinadvance.Ilookforwardtohearingfromyousoonandallthebestin2009.Goodhealthtoo!Bestregards,xxxRequestletter2

Dearxxx,Ihopeyouarekeepingwell.XxxandIareco-editingaHandbookofxxxforxxx(applytitledThexxxHandbookofxxx!).Wearehopingthatyouwillbeinterestedincontributingachapteron:Whatcanxxxtellusaboutlanguageteaching?Xxxisofferingxxxasafeeforthis.WeareintheprocessoffinalisingdeadlinesbuswecansaythatthefirstdraftofthechapterwouldbeduearoundAugust/September2009.Thechapterlengthis7,000wordsinclusive.Ifyouagreetoaccepttheinvitationtocontribute,wewillsendyoumoredetailsandguidelines.Xxxwillalsosendyouacontract.Wewouldbegratefulthereforeifyoucouldprovidinguswiththemailingaddressyouwishtouseforcorrespondence.Welookforwardtohearingfromyou.Pleasefeelfreetogetbacktouswithanyquestionsthatyoumayhave.Allbests,Xxxandxxx3.海因兹的“读者责任型语言”和“作者责任型语言”读者责任型语言:要求读者对文化作品的理解负主要责任,要求读者自己去弄清句子以及命题之间的各种语法和逻辑联系。作者责任型语言:假设读者对文章的内容甚至各个命题都缺乏了解,作者要对读者的理解尽最大可能的责任。古代汉语English二元对立的划分难免有过度概括之嫌,有可能把本来很复杂的现象简单化了。语篇构建究竟采用什么方式和类型,未必与某种特定的语言有关,而主要与某种特定的社会文化环境有关。1.文化差异的制约西方传统文化强调个体——西方人的写作、表述突出个人的声音、个人的经验与个人的间接,直截了当,较少掩饰。中国传统文化强调群体——中国人的写作、表述倾向于将个人观点隐蔽在群体观点之中,往往引经据典,喜欢用成语、名言,过多地依赖历史、传统和权威来阐述自己的意见和观点,以获得他人的认同。(二)语篇差异的文化论基姆认为不同的自我观与人们的话语策略选择有较密切的关系,一般说来,自我独立的倾向与表达的直接性成正比,而依赖和追求他人认可的倾向则与表达的间接性成正比。

西方文化通常把与真实自我的接近程度、态度与观点始终保持一致的程度作为判断语篇优劣的标准,认为写作过程就是作者表达自我的过程。而在中国文化中,由于社会的等级差异和复杂关系,自我表达往往采取间接和暗示的方式,但由此也给读者留下了较大的参与空间,使其在一定程度上也能充当作者的角色,能产生更加令人信服的效果。

社会结构的权利关系是否会对语篇结构产生影响?

费尔克拉夫指出,社会结构的权力关系会影响语篇结构。也就是说,语篇的构建模式在相当程度上受制于社会的构建模式,同时又会反过来影响或强化社会的构建模式。相对而言,间接、迂回的表述方式是社会等级制度和社会等级观念的结果和反映,而直截了当的表达方式则是在相对平等、允许争论、展示自我的语境中发展起来的。2.语篇差异的评价不同民族语篇结构的差异实际上是不同风格的特显,没有高下、优劣之分。在中国人和美国人谈话时,由于中国人常常不正面阐明谈话的目的或要求,美国人会说:“Well,what’sonyourmind?”或“Pleasegetdowntobusiness.”因此,英美人时常认为中国人讲话不着边际,喜欢绕弯子;而中国人则觉得像英美人那样一上来就表明自己观点立场的做法显得太突兀,不够礼貌。(三)语篇差异的类型论1.语言文化的多元变异不能简单地将某种语言和以前那种语言构成的语篇认定为某种模式。实际情况往往要复杂得多。同类语篇可能出现不同模式共存共现的情况;而在每种语言中又都有着许多由特定语境、特定文体需要而形成的差异。语篇结构模式实际上是人们在特定文化的具体语境中使用语言完成其交际任务的习惯性方式和程序。没有哪一种话语模式天生和哪一文化相配对,而是将它们视为不同的修辞策略,一种比另一种更为适用于某些情景场合。现今社会,多元文化变异现象已成为普遍现实,许多语言的界限也被逾越了。那种认为语言与文化之间存在一对一对应关系的观点就过于简单了。文化上的不同导致语言使用上的变异。2.语篇类型与话语分析法我们不应先入为主地以地区、国家、民族或语言来划分文化,而应当更多地考虑每个地区、国家、民族或语言内部话语系统的多样性,以及不同地区、国家、民族或语言之间某些话语系统的共享状况。话语系统是一种亚文化系统,相对于国家、民族为基本单位的整体文化而言,话语系统由较强的内部同质性。英语叙事性语篇结构倾向于简单、如实地记录事情;希腊语叙事性语篇结构倾向于加入一些评论和解释。英语医学论文一般会按时间顺序同时描述几种病情症状的发展变化;法语论文倾向于将几种症状分别从头到尾描述,并且可能在描述某个症状发展过程时顺带提出对其发展趋势的推测。三语篇差异与语境因素(一)语篇的衔接与连贯不同语言语篇各自的特征与它们之间的差异在很大程度上是由语境的不同所导致的。任何语境上的变化都有可能引起语篇的构建方式和实际面貌。我们所谓的衔接实际上只是语篇连贯的显性特征,而那些隐性特征也许对语篇构建更为重要。而且语篇的连贯和完整与否,在很大程度上依赖于语境。毫无明显衔接特征的语篇可以引起所处的语境而具有连贯性。语篇连贯更多依赖的是语言之外的因素。Althoughhewasover20yearsold,hestilllivedathome.(有时阅读中的最大困难之一不是语篇内部的衔接,而是话语的文化连贯)这样的话,美国人不难理解;在有的文化中,年轻人成年之后依然住在父母家是习以为常的,对那样的文化背景的人来说,这句话就比较费解了。由此可见,连贯在很大程度上依赖于语境,依赖于文化。(二)语篇的期待与理解

不同文化对语篇连贯会有不同的期待与理解。怎样才算连贯,连贯程度如何,不同文化都会有各自不同的认识。西方传统的演绎推理:什么地方有烟就会有火山上有烟升起山上有火典型的印度演绎推理:山上有火因为山上有烟升起什么地方有烟就会有火山上的情况就是如此所以山上有火语言及其使用主要是一种文化习俗,特定文化的逻辑推理方式在很大程度上决定着语言运用的状况。人们在母语习得过程中所获得的言语习惯同样会对他们使用外语产生深刻影响。印度演绎推理中的第三部分对应于西方逻辑推理中的大前提,第二部分对应于小前提,而第一部分对应于结论,其顺序正好相反。印度与西方在逻辑推理方面的这种差异,不可避免地会造成各自语篇构建上的特有方式。西方人常常觉得印度人说话缺乏逻辑性,其实原因在于他们拿西方的逻辑为标准去判断和衡量其他文化的言语行为。西方人的思维方式主要建立在古希腊罗马哲学传统的基础上,是一种直线式的思维。按照埃姆斯的阐释,在直线式逻辑思维中,一个事物是通过与一个基础的、不变的、显露的真理之间的关系来加以理解的,其重点在于通过“一”去理解“众”。这种直线式思维具体体现在西方人所熟悉的归纳式逻辑和演绎式逻辑之中。东方人的思维有着儒学、道学和佛学的传统,是一种图形式的思维。这种思维方式为我们提供了各种现象如何以复杂的模式和体系相互关联的整体视野。图形式逻辑产生了一种非线性思维关联,它是从一个特定的理念到许多其他相关的理念,以求找出那些聚在一起的事物之间的关系。由于英语是当今世界的国际通用语,西方文化在全球众多文化中占据优势主导地位,直线式思维影响不可低估,并由于英语作为第二语言和外语教学的现状而得以加强。世界各地的学生,无论他们的母语是什么,都被要求按照“直线”发展的方式写作英语;全世界的学术研究人士,如果想在英文刊物上发表论文,也是一定要用直线方式写作的。总结西方文化东方文化直线式圆式(迂回式)逆潮式逐步达到高潮式“路标”式连接手段时空顺序,自然铺排式重过程,重原因重结果,重内容演绎式归纳式解决问题式现象罗列式实例一:一次商业谈判的录音片段

Irving:Oscar,anythingelsetoadd?Yourlineofbusinessis,again,quitedifferentfromwhatPKandTonyhave.And,inyourlineofbusiness,Ipresumemarketinformationwillbequiteimportant.Oscar:Yes.Whathavebeenmentionedpreviouslybythethreegentlemen,Ithinktheyarequitesufficienttocoverallthebasicrequirementofasalesman,needsomethingdifferent.BecausethevolumeofmakingsalesintextilesisaboutatleasttoovertenthousandU.S.dollars,sometimes.Sothatistheproblem!Thatiswheneveranybodywhomakesadecisiontobuysuch…Willingtopaysuchamount,we’llmakesuretheirfinancialaidisstrong!And,then?Such…sometimesthemarketmaysuddenlydropintextile.Maybewe’rewillingtobuyonemonthago,butmaynotbebuying…wanttobuynow!Thingslikethat!So,forasalesman,alsohavetounderstandaboutthefinancialsituationandthingslikethat.天气如何影响文化的一段谈话录音

Climateaffectsthecultureofacountry.Menmustlearntolivewithinthelimitationsoftheirenvironment,andclimateisanimportantpartofthephysicalenvironment.Lifeinatropicalcountryislessstrenuousandmorecasualthanitisinatemperateone.Menworkshorterhoursandlessvigorouslyinahotclimate.Theycannotplayhardeither.Theytireeasily.Theycanrelaxbyreading,bysippingcooldrinks,orbylisteningtosoothingmusic.Theymusttrytoconservetheirenergy.ThewisestoneslearntorespectthedemandsofNature.实例二:实例三:WhatDoesModernScienceBringus?

Thequestion“Whatdoesmodernsciencebringus?”hasalwaysprovokedgreatdebate.Somepeoplearguethatscienceshouldbeenresponsibleforpollutionandhasbroughtusthenuclearbombthatthreatensourexistence.Inaddition,theypointoutthatcloninghasshakenthefoundationofmoralcodes.However,comparedwiththenegativeaspects,Ithink,theblessingofscienceismoreevident.Aswesee,thevastimprovementsmadeinthefieldofmedicinehaveservedtolengthenourlifeexpectancyandtoreducetherateofinfantmorality.What'smore,thediscoveryofmechanization,betterseeds,bettertechniqueofirrigationandpestcontrolhasworkedtoincreasetheproductivitylevelsonfarms.Astotransportation,therailway,modernoceanliner,jetplane,andmotorvehicleshavemadeourlivesmorecomfortableandconvenient,aswellasprovidemorechancesforcommercialandindustrialdevelopment.Besides,theinventionofthecomputerhasassistedalotinourlifeandwork.Ingeneral,theadvantagesofsciencefaroutweighitsdisadvantages.Andinmostcases,itisnotscienceitselfbuthumanbeings'misuseofitthatbringsusundesirableresults.Therefore,itisnodoubtthatweshouldcontinuedevelopingscienceandtakefulladvantageofit.议论文

Althoughthenewtestamentwritersusedthepopularlanguageoftheirday,theyoftenachievedgreatdignityandeloquence.Convincedofthegreatnessoftheirmessage,theyoftenwrotenaturallyanddirectly,asearnestmenmightspeaktotheirfriends.AlthoughSt.Mark’swritingwasnotnecessarilypolished,hewrotewithsingularvigorandeconomy.St.Johnstruggledwiththelanguageuntilheproducessparseandunadornedproseofgreatbeauty.St.Paul,athisbest,reachedheightsofeloquencewhichsomeconsiderunsurpassedinliterature.St.Luke,themostbrilliantoftheNewTestamentwriters,gaveusJesus’ParableoftheprodigalSon.Takenasawhole,theworkofthesegreatChristianwritersofthefirstcenturyhasdignityandsplendorallitsown.实例四:第六章跨文化语篇对比分析

第二节语篇结构差异的对比分析1、语言的共性与个性马克思说的语言是“感性的自然界”,正好指明了语言的感性现实性的本质。被誉为当代语篇研究首创者的哈里斯指出:“语言不存在于零散的词或句子中,而存在于连贯的话语中。”自然语言作为人们现实、表情达意和言事施为的工具,无疑是既有因人而异的个性,又具有社会互通的共性,否则人际交流是不可能的。例如:同样表达“我很忙”的意思,可以说:(a)我忙得不可开交。(b)我时间紧得很。(c)恨不得有三头六臂。(d)你又来了,想累死我不成?......这样的多样性反映出言说者的不同或同一言说者所处语境的不同。不论是何族的人,都能听懂和理解。强调了语言的共性时,也不能抹杀了其个性。whyistheendofadog'stailliketheheartofatree:Becauseitisfartherfromthebark.为什么狗尾巴像树心?因为它远离吠叫(树皮)。杨柳青青江水平,闻郎船上踏歌声;东边日出西边雨,道是无情却有情。Thewillowsaregreen,theriverquiet,Fromafarcomesyoursinging;Thesunshinesintheeast,Theraincomesoninthewest,Itis(sunnyorrainy).因此,我们强调,语言的个性与共性是共存和并重的。不承认共性便失去了对比的基础,从而也找不到双鱼交际互通的出路;忽视个性、民族性便使得对比失去了应有的意义和价值,变成只见同不见异的泛泛而论,抓不住异语及其文化的特征,同样无从解决双语交际互通问题。简言之,探求同中之异,异中之同,乃是我们对汉英语篇对比的方针。2、英汉语篇的基本共同点(1)语义的连贯性“完整语义”的语篇当然必须是一个语义单位,即不是形式单位而是意义单位,也就是具有意义内容上的“语篇性”;其保证便是语义的连贯性。反之,则不成其为语篇:他今天不想上学,上学的孩子不能小于七岁。A:DoesMarylikehercat?B:Thecathasfourlegs.以上这两句话都不能构成语篇,因为它们都明显缺乏内在意义的连贯性,尽管各具形式上的衔接:汉语中的两个“上学”纯属字面形式上的重复照应,意义上完全是两码事,而且前后分句的语义没有逻辑联系;英语中的hercat和thecat可以说指称同一,但答非所问,无法组成连贯的语篇。(2)衔接手段相同语义的连贯要靠种种衔接手段,即语篇组织。韩礼德首先提出了衔接的框架,而后他又与哈桑一道归纳了衔接的类型及其子项。其后,胡壮麟全面系统概括了语篇衔接与连贯的整体框架,并以如下既分类合理又一目了然的图示显示。语篇衔接与连贯社会符号层语义层词汇层句法层音系层语境语用知识及物性逻辑连接语篇结构语汇搭配指称性结构衔接主位—述位语调信息单位语音模式情景语境语篇语境文化语境言语行为会话准则(3)显性连贯与隐形连贯以上衔接与连贯框架中的五个层次,还可以分为显性与隐性两种情况:显性是体现于词汇、语法、结构等语言表层形式的,隐形则不体现于语言表层形式,而是有赖于语境和语用因素蕴涵的连贯。因此“社会符号层”属于隐性,“语义层”的“逻辑连接”有时也是蕴含式的,“音系层”在未读出的文字符号中也可视为隐性蕴涵的连贯。衔接是连贯的外在形式,连贯是衔接的内在意义,即并非凡有衔接就是真正连贯的语篇,无衔接的也可能是真正连贯的语篇。(4)思维的逻辑性连贯的语篇是思维连贯性的语言表现,而所谓思维的连贯性不外乎就是思维的逻辑性,那是人类理智的共同特征和功能,是人与人之间的交流沟通、双语互译的根本保证。缺乏逻辑性或违背逻辑的任何语言符号既无意义,也产生不了真正的语言交际。如:孤零零的一个“火”,没有任何语境,尽管懂中文的人认识它,还能把它翻译成英文的fire,但却实际上“不知所云”,不构成一次有意义的交际。若将它与某种环境联系起来,如言说者“同时指着一堆东西”这样的现象,那显然是在告诉听话人“这是一堆火”,即表达了一个简单的事实判断,内含一种命题逻辑,形成一个由语境隐形地连贯起来的语篇;听话人基于这样的理解,进而可以作出认可或异议、走近或远离之类的反应。若说话者是惊恐万状地喊“火!”,那么在这种表情的语言中蕴涵的便是“我怕火”、“这火危险”之类判断和逻辑;听话人就会作出同情、救护、逃跑之类反应。(5)文体的多样性文体的多样性存在于英汉语中,英语比较独特地重视叙述、描写、说明和议论四种写作类型,在汉语中也找得到对应的形式。文体学时至今日早已不再是文学研究独占的领域,文体学也成了语言学的一个分支,尤其与语篇分析结下了不解之缘:两者都强调不仅要知道说些什么,更要知道怎么说。前者侧重于如何构成语义连贯的话语整体,后者偏重于该话语整体的遣词造句成篇的特色,并达到对其语境、语用、文化等等特征的深入把握。但两者却有交叠处:语篇的连贯与其语言特色其实往往是同一语言的两面。"Yousucceed,"Shesaid,"Youdrovehimcompletelyoutofhismind."Pierresmiled,"Didyousee?"smiled在此既是对说话者神态动作的生动简洁描述,又因语境和语用可见包含“说、答复”之意,也就起到了衔接上下文、构成连贯语篇的作用。像这样的情况,英汉语之间一般可以完全忠实对译(笑笑),也就是说两者文体风格大致相同、对应,且与各自的衔接方式并不矛盾。但汉译也可作“笑着答道”,即将原文的隐形连贯变成显性连贯,且无伤原风格。3、英汉语篇的基本差异(a)Threepassions,simplebutoverwhelminglystrong,havegovernedmylife:longingforlove,thesearchforknowledge,andunbearablepityforthesufferingformankind.(b)渴望爱、寻求知识和对人类苦难的深切同情,这是支配我的生活的三种简单而无比强烈的情感。(c)三种简单而无比强烈的情感支配着我的生活,它们是对爱的渴望、对知识的寻求和对人类苦难的深切同情。(d)Mylifeisgovernedbythreepassions,simplebutoverwhelminglystrong:thelongingforlove,thesearchforknowledge,andunbearablepityforthesufferingofmankind.a是个十分简单地道的英语句子,可自成为一个完整的叙述语篇,典型表现了英语思维先总述再展开的所谓直线形模式。b是相当切合于原文、地道的中文。但却由于表述顺序的颠倒,主位与述位的部分变换,体现了大不相同的思维方式,即先分述后总结的所谓中文螺旋式。c也同等贴切、地道,思维的逻辑形式也与原文一致。但在主述位方面、衔接手段方面还是很有差异的。d是中国作者就完全同样的意思写下的,尽管也可算“地道”,还是难免存有中国腔。(1)螺旋式与直线型汉语:小葱拌豆腐——一清二楚前段的具体形象综合于后段的抽象概念。英语:男人还是女人,一人还是多人,分得很细致。ThevillageofMarlottlayamidthenortheasternundulationsofthebeautifulvaleofBlakemoreorBlackmoreaforesaid,anengirdledandsecludedregion,forthemostpartuntroddenasyettouristsorlandscape-painter,thoughwithinafourhours'journeyfromLondon.前面说过的那个魅力的布雷谷或布莱谷,是一处群山环抱、幽静偏僻的地方,虽然离伦敦不过四个钟头的路程,但是它的大部分都不曾有过游历家和风景画家的足迹。玛勒村就在它东北部那块起伏地带的中间。英语直截了当以主题“玛勒村”为主位和重心,由里向外扩展,直到远涉伦敦;中文则以一个已知信息为主位,先远涉伦敦,再迂回到近旁的、作为主题的“玛勒村”。ButIwouldliketodothesamewiththeacclaimtoo,byusingthismomentasapinnaclefromwhichImightbelistenedtobytheyoungmenandwomenalreadydedicatedtothesameanguishandtravail,amongwhomisalreadythatonewhowillsomedaystandherewhereIamstanding.对于人们给予我的赞扬,我也想作出同样的回报:借此国际学界的最高盛会,请业已献身于同样艰苦劳作的男女青年听我说几句话,因为在他们中间,将来站在我现在所站的讲台上的人已经产生了。这句的“叠床架屋”式构架比上一句尤为突出,它借助红体词汇语法衔接手段引出新信息,达到对主题的全面说明,形成一个完整的思维过程和语篇。这样的语篇组织及其内在逻辑连贯是汉译根本无法还原的。中国的螺旋式,公认为以八股文的“起承转合”为典型:先宣称主题之重要,继而展开反复的论述,最后回归到主题并对它再三强调。其根本特征显然是重复,乃至不厌其烦地强调,即词语和结构的复现与叠加(英语往往用省略和替代)。在普及基础上提高,在提高指导下普及。Raisingofstandardsshouldbebasedonpopularization,andthelatterdirectedbytheformer.(2)意合与形合中西方综合性与分析性思维差异的又一表现,是构思方式和语言组织方式的悟性和意合与理性和形合的不同,悟性意合的典型是古汉语,它以言简意赅、模糊隐约为特征,如“知不知上不知知病”(《老子》第58章),对其理性分析的解读真是“千差万别”!(a)牡丹江水,汹涌澎湃,万

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论