A-Perfect-Wife-英语阅读翻译_第1页
A-Perfect-Wife-英语阅读翻译_第2页
A-Perfect-Wife-英语阅读翻译_第3页
A-Perfect-Wife-英语阅读翻译_第4页
A-Perfect-Wife-英语阅读翻译_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

APerfectWife-英语阅读翻译

Inthebeginningoftheiracquaintancehehadgoneevenfurtherandascribedintellecttoher;butafewmonthsofmarriagehadshownthistobemerelyoneofthemanydelusionscreatedbyperfectfeaturesandnobleexpression.Everythingaboutherhadbeensmoothanddefinite,eventhetonesofhervoiceandthewayherlightbrownhair,whichsheworealaPompadour,wasrolledstifflybackfromherforeheadandcoiledinaburnished(铮亮的,光滑的)ropeonthetopofherhead.

Aseriousyoungman,ambitioustoattainaplaceintheworldmorebrilliantthanthesecluded(隐藏的)seatofhisancestors,hehadbeenimpressedattheirfirstmeetingbythecompactnessandprecisionofVictoria”sorderlymind.Forinthatearnestperiodtheminds,aswellastheemotions,ofloverswereorderly.ItwasanagewheneageryoungmenflockedtochurchonSundaymorning,andeloquentdivinesdiscoursedupontheVictorianpoetsinthemiddleoftheweek.HecouldaffordtosmilenowwhenherecalledthesolemnBrowningclassinwhichhehadfirstlosthisheart.HowpassionatelyhehadadmiredVictoria”svirginalfeatures!Howferventlyhehadenviedhercompetentbutcaressingwaywiththepoet!

Incredibleasitseemedtohimnow,hehadfalleninlovewithherwhilesherecitedfromthemoreponderouspassagesinTheRingandtheBook.Hehadfalleninlovewithherthen,thoughhehadneverreallyenjoyedBrowning,andithadbeenarelieftohimwhentheUnseen,incompanywithitsillustriouspoet,hadatlastgoneoutoffashion.Yet,sincehewasdisposedtoadmireallthequalitieshedidnotpossess,hehadneverceasedtorespectthefirmnesswithwhichVictoriacontinuedtodealinotherformswiththeAbsolute.

Astheplacidyearspassed,andshecametorelylessuponhervirginalfeatures,itseemedtohimthattheripeopinionsofheryouthbegantoshrinkandflattenasfruitdoesthathashungtoolongonthetree.Shehadneverchanged,herealized,sincehehadfirstknownher;shehadbecomemerelyriper,softer,andsweeterinnature.

Heradvantagerestedwhereadvantageneverfailstorest,inmoralfervour.Tobeinvariablyrightwashersinglewifelyfailing.Forhiswife,hesighed,withthevagueunrestofahusbandwhoseinfidelitiesareimaginary,wasagenuinelygoodwoman.Shewasasfarremovedfrompretenceasshewasfromtheposturingvirtuesthatflourishinthecredulous(轻信的)worldofthedrama.Thepityofitwasthateventheleastexactinghusbandshouldsooftendesiresomethingmorepiquantthangoodness.

经过三十年的幸福婚姻,他仍能时常提示自己,维多利亚拥有除了危险触摸人性的脆弱每魅力(虚弱,弱点)。尽管她的完善削减了乐趣,尤其是爱情的乐趣,他慢慢感觉到丈夫在她的自然冷淡高傲(冷淡,严寒)。他仍旧坚持,在道德陈词滥调的衰减(陈词滥调,平凡),于名誉的骑士风范。在他年轻的泛着余辉的维多利亚时代,和优雅的女性化风格已经软化的礼貌,假如不是本性,人。在这个好玩的时代的完毕,当女性被从生物学factsintosa奇妙的力气,维琪涅斯李特佩吉,一岁的富有家庭的小儿子,娶了维多利亚布鲁克,一个烟草种植园主的大女儿,他抛弃了他的种植园和转换成香烟烟草发了财。在维琪涅斯曾训练严格的传统敬重每一个女人谁没有弯腰愚蠢的美德,她的性别特有的是其中他倾慕维多利亚的缘由。她不只是虚心,这在九十年月是正常的,但她是漂亮的,这是不寻常的任何十年。

在他们相识的开头,他走得更远,给予她才智,但几个月的婚姻已经说明,这仅仅是一个完善的功能和高尚的表达制造的很多妄想之一。她的一切都是光滑的,明确的,甚至连她的声音和她的浅棕色的头发,她戴着一个音调,拉头,从前额向后地卷缠绕在磨光(铮亮的,光滑的)头顶上的绳子。

一个严厉的年轻人,雄心勃勃的实现在世界上的地位比幽更辉煌(隐藏的)他的祖先的座位给他留下了深刻的印象,在他们第一次见面的维多利亚的头脑的密实度和精度。在那一段仔细的时期,思想,以及对恋人的感情都是有秩序的。这一时期是当你年轻男子星期日早晨都涌向教堂,牧师和雄辩的论述了维多利亚时代的诗人中的一周。他回忆起他第一次失去了自己的心的庄重的褐化,他现在也能微笑了。如何热忱他观赏维多利亚纯洁的容颜!如何热切他艳羡她有力量但爱抚方式与诗人!

现在看起来真是难以置信,他爱上了她,而她背诵更沉重的通道的戒指和书。他爱上了她,尽管他从来没有真正喜爱过布朗宁,和这是一个救济他时,看不见的,在公司以其出色的诗人,最终不再时兴。然而,由于他对他所不具备的全部品质都有了观赏,他从未停顿过对维多利亚连续以肯定的方式处理其他形式的坚决性的敬重。

随着安静岁月的消逝,她就在她的处女特点的依靠,他好像觉得她年轻时的成熟见解开

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论