全国际工程招投标常用英文表达_第1页
全国际工程招投标常用英文表达_第2页
全国际工程招投标常用英文表达_第3页
全国际工程招投标常用英文表达_第4页
全国际工程招投标常用英文表达_第5页
已阅读5页,还剩18页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

国际工程招投标常用英文表达Chapter1招投标(Tendering)第一节招标的类型TypesofBidding竞争性招标competitivebidding协商性招标negotiatedbidding竞标与协商相结合的招标combinedbiddingandnegotiation第二节招投标活动TenderingActivities一、招投标程序TenderingProcedure1、招标前的活动Pre-tenderingactivities对承包商的招标初步意向询问Preliminaryinquirytocontractors对投标人的资格预审Pre-qualificationoftenderers2、邀请招标,发放招标文件Invitingtendersandsupplyingdocuments邀请信LetterofInvitation投标者须知InstructionstoTenderers合同条件:通用条件和专用条件ConditionsofContract:ConsistingofGeneralConditionsandParticularConditions投标书格式FormofTender图纸Drawings技术规格书Specifications工程量表BillofQuantity附加资料表SchedulesofAdditionalInformation资料数据InformationData回函信封(递送投标书的信封,为了确保准确无误的送达,上面印有业主的地址)Returnenvelope(AnaddressedenvelopeforthereturnoftendertoensurethateachtendererhasthesameandcorrectaddressoftheEmployer)3、承包商编制投标书Preparationoftenderbycontractors考察现场Visitandinspectthesite如有疑问可向业主提出质询MakequeriestotheEmployer(ifany)承包商对现场的形状和性质感到满意Thecontractorissatisfiedwiththeformandnatureofthesite向业主收集资料Collectdatafromtheemployer对业主提供的数据资料进行解释InterpretthedataprovidedbytheEmployer根据数据资料编制标书Preparetenderbasedonthedata承包商认为中标合同金额是正确和足够SatisfyhimselfastocorrectnessandsufficiencyoftheAcceptedContractAmount应考虑到合同第13.7和第13.8款,关于成本的增加与减少的规定ConsidertheprovisionsinSub-clauses13.7&13.8regardingincreaseordecreaseofcost4、提交投标书附上投标函和投标担保TenderSubmission(withLetterofTenderandTenderSecurity)5、评标与授标EvaluationofTenderandDecisiononAward6、双方就保险条件达成协议Bothpartiesagreeonthetermsofinsurance7、颁发中标函IssuetheLetterofAcceptance8、向业主提交履约担保SubmissionofPerformanceSecuritytotheEmployer9、签订合同SigningofContract二、资格预审Prequalification组织形式和/或合法地位、注册地点和主要经营地等原始文件的复印件copiesoforiginaldocumentsdefiningconstitutionand/orlegalstatus,placeofregistrationandprincipalplaceofbusiness最近五年中每年完成的工程总量的年度营业总额Totalannualturnoverexpressedastotalvolumeofengineeringworkcarriedoutineachofthefiveyear财务报告(包括最近五年中的损益表,平衡表和审计报告,随后一年的财务预测)financiareport(includingprofitandlossstatements,balancesheetsandauditor’sreportsforthepastfiveyears,andafinancialforecast/anestimatedfinancedprojectionforthesubsequentyear)信贷额度的使用证据,其他财务资源的可用性evidenceofaccesstolinesofcredit,andavailabilityofotherfinancialresources业主请求时,能(且已被授权)提供证明的银行的名称及地址nameandaddressofbanker(s)whowil(andhavebeenauthorizedto)providereferencesuponquestbytheEmployer作为总承包商最近五年从事的类似性质和规模的工程及目前工程的业绩的详细资料detailsofperformanceasprimecontractoronworksofasimilarnatureandvolumeoverthepastfiveyearsandoncurrentworks一份关于执行包括所有权的详细资料在内的合同的承包商设备的主要条款的清单alistofmajoritemsofContractor’sEquipmentproposedforcarryingouttheContractincludingdetailsofownership.三、投标者须知InstructionstoTenderers投标决策DecisiontoTender工程应该在规定时间内开工。Theprojectshouldbecommencedinthestatedtime.此工程属于承包商经常有效、有利承接的工程种类。Theprojectiswithinthecategoryofworkthecontractorusuallyundertakesefficientlyandprofitably.此工程的规模属于分包商现有的资源能够处理的范围。Thesizeoftheprojectiswithintherangewhichthecontractor’scurrentresourcescancopywith.六、投标文件格式FormsofTenderingDocuments(一)投标函LetterofTenderLETTEROFTENDERNAMEOFCONTRACT:TO:WehaveexaminedtheConditionsofContract,Specification,Drawings,BilofQuantities,theotherschedules,theattachedAppendixandAddendaNos_____fortheexecutionoftheabove-namedWorks.WeoffertoexecuteandcompletetheWorksandremedyanydefectsthereininconformitywiththisTenderwhichincludesalthesedocuments,forthesumof(incurrenciesofpayment)_______orsuchothersumasmaybedeterminedinaccordancewiththeConditionsofContract.(我方已研究了实施上述工程的合同条件、规范、图纸、工程量表、其他资料表、所附的附录和编号为___的补遗。我方愿以____的总额(用支付货币填写),或按照合同条件可能确定的其他此项金额报价,按照本投标书,包括所有上述文件,实施和完成工程并修补其中的任何缺陷。)WeacceptyoursuggestionsfortheappointmentoftheDAB,assetout(陈述)inSchedule______[WehavecompletedtheSchedulebyaddingoursuggestionsfortheotherMemberoftheDAB,butthesesuggestionsarenotconditionsofthisoffer].*我方接受你方在资料表____中所列关于任命争端裁决委员会的建议。[我方已填写该资料表,增加了我方对于争端裁决委员会另一成员的建议,但这些建议不作为本报价的条件。WeagreetoabidebytheTenderunti____anditshalremainbindinguponusandmaybeacceptedatanytimebeforethatday.WeacknowledgethattheAppendixformspartofthisLetterofTender.我方同意遵守本投标书直至_____,在该日期之前,本投标书对我方一直具有约束力,随时可接受中标。我方承认所附附录为本投标函的一部分。Ifthisofferisaccepted,wewilprovidethespecifiedPerformanceSecurity,commencetheWorksassoonasisreasonablypracticableaftertheCommencementDate,andcompletetheWorksinaccordancewiththeabove-nameddocumentswithintheTimeforCompletion.如果中标,我方会提供规定的履约保证,在开工日期后尽快开工,并在竣工时间内按照上述文件完成工程。UnlessanduntiaformaAgreementispreparedandexecuted,thisLetterofTendertogetherwithyourwrittenacceptancethereof,shalconstituteabindingcontractbetweenus.在未制定和签署正式的协议书之前,本投标文件连同你方的书面中标函应构成我们双方之间具有约束力的合同。Weunderstandthatyouarenotboundtoacceptthelowestoranytenderyoumayreceive.我方理解你方并不一定接受你方可能收到的最低标或任何投标。IftheTendererdoesnotaccept,thisparagraphmaybedeletedandreplacedby:如果投标人不接受此建议,本段可删除,并以下文代替:WedonotacceptyoursuggestionfortheappointmentoftheDAB.WehaveincludedoursuggestionsintheSchedule,butthesesuggestionsarenotconditionsofthisoffer.Ifthesesuggestionsarenotacceptabletoyou,weproposethattheDABbejointlyappointedinaccordancewithSub-Clause20.2oftheConditionsofContract.我方不同意你方关于任命争端裁决委员会的建议。我方已在资料表中提出了我方对此任命的建议,但这些建议不作为本报价的条件。如果你们不接受这些建议,我方提议根据合同条件第20.2款的规定,由双方共同任命争端裁决委员会。履约担保金额中标合同金额的__%,按合同价格中的应付币种和比例支付AmountofPerformanceSecurity__%oftheAcceptedContractAmount,inthecurrenciesandproportionsinwhichtheContractPriceispayable正常工作时间Normaworkinghours工程的误期损害赔偿费每天按最终合同金额的__%支付,按合同价格中的应付币种和比例支付DelaydamagesfortheWorks___%ofthefinalContractPriceperday,inthecurrenciesandproportionsinwhichtheContractPriceispayable误期损害赔偿费的最大限额最终合同价格的__%Maximumamountofdelaydamages__%ofthefinalContractPrice如有暂定金额,暂定金额的调整百分比IfthereareProvisionalSums:PercentageforadjustmentofProvisionalSums系数;来源国家;指数来源;所述日期的指数值Coefficient;Countryoforigin;Sourceofindex;Indexvalueonstateddate(s)*这些指数值和日期确定每个指数的定义,但没有限定基准日期的指数。Theseindexvaluesanddatesconfirmthedefinitionofeachindex,butdonotdefineBaseDateindices.预付款总额--中标合同金额的___%Totaladvancepayment___%oftheAcceptedContractAmount分期付款的次数和时间安排Numberandtimingofinstallments开始偿还预付款____当付款为中标合同金额减去暂定金额之差的___%时Startrepaymentofadvancepayment___whenpaymentsare___%oftheAcceptedContractAmountlessProvisionalSums预付款分期偿还比率Ratioofamortizationofadvancepayment保留金限额中标合同金额的__%LimitofRetentionMoney__%oftheAcceptedContractAmount如果合同第14.5款适用:IfSub-Clause14.5applies:运输现场途中付费的生产设备和材料PlantandMaterialsforpaymentWhenshippedenroutetotheSite期中支付证书的最低金额中标合同金额的__%MinimumamountofInterimPaymentCertificates__%oftheAcceptedContractAmount如果付款仅以投标函第一页上注明的一种或几种货币支付:Ifpaymentsareonlytobemadeinacurrency/currenciesnamedonthefirstpageoftheLetterofTender:如果某些付款仅的支付币种在投标函第一页上没有注明:Ifsomepaymentsaretobemadeinacurrency/currenciesnotnamedonthefirstpageoftheLetterofTender汇率:当地币/每单位外币Rateofexchange:numberofLocaperunitofForeign提交保险的期限Periodsforsubmissionofinsurance业主风险保险的免赔额的最大金额MaximumamountofdeductiblesforinsuranceoftheEmployer’srisks第三方保险的最小金额Minimumamountofthirdpartyinsurance争端裁决委员会应为唯一成员/裁决员或三名成员组成的一个争端裁决委员会。TheDABshalbeEitheronesoleMember/adjudicatorOraDABofthreeMembersWhereastheEmployerdesiresthattheWorksknownas________shouldbeexecutedbytheContractor,andhasacceptedaTenderbytheContractorfortheexecutionandcompletionoftheseWorksandtheremedyingofanydefectstherein.(鉴于雇主欲使承包商实施一项名为_____的工程,并已接受了该承包商提交的承担该工程的实施、完成及修补其任何缺陷的投标文件)TheEmployerandtheContractoragreeasfollows:(雇主与承包商达成如下协议:)1.InthisAgreementwordsandexpressionsshalhavethesamemeaningsasarerespectivelyassignedtothemintheConditionsofContracthereinafterreferredto.本协议书中的措辞和用语具有的含义应与下文提及的合同条件中分别赋予它们的含义相同2.ThefollowingdocumentsshalbedeemedtoformandbereadandconstruedaspartofthisAgreement:下列文件应被视为本协议书的组成部分,并应被作为其一部分阅读和理解:3.InconsiderationsofthepaymenttobemadebytheEmployertotheContractorashereinaftermentioned,theContractorherebycovenantswiththeEmployertoexecuteandcompletetheWorksandremedyanydefectstherein,inconformitywiththeprovisionsoftheContract.鉴于雇主将按下文所述付给承包商各项款额,承包商特此与雇主立约,保证遵照合同的各项规定,实施和完成本工程并修补其任何缺陷。4.TheEmployerherebycovenantstopaytheContractor,inconsiderationoftheexecutionandcompletionoftheWorksandtheremedyingofdefectstherein,theContractsPriceatthetimesandinthemannerprescribedbytheContract.鉴于承包商将实施和完成本工程并修补其任何缺陷,雇主特此立约,保证按合同规定的时间和方式,向承包商支付合同价格。InWitnesswhereofthepartiesheretohavecausedthisAgreementtobeexecutedthedayandyearfirstbeforewritteninaccordancewiththeirrespectivelaws.本协议书于前述签署日期,由合同双方依据各自的法律签订执行,特立此据为证。请您在2012年11月25日之前告知我方您是否有兴趣参加所提到的工程的招标。Wouldyoupleaseinformusnotlaterthan25November2012whetheryoutaketheinterestinparticipatinginthetenderforthementionedproject?主题:对初步意向询问的答复Subject:ReplytothePreliminaryInquiry我们正在最后确定以上工程招标邀请入选的短名单。WearefinalizingtheshortlistofContractorstoparticipateinthetenderfortheaboveproject.请寄贵方在阿联酋建设水务工程、码头岸墙、填海工程和港池方面的经验,以供我方参考。PleaseforwardyourrelevantexperienceintheU.A.E.inconstructionofMarineWorks,QuayWall,ReclamationWorksandMarinasforourinformation.主题:(正式)投标邀请Subject:InvitationtoTender我们代表雇主邀请贵司对以上的工程投标。请贵司在一周内到我办事处领取招标文件。Onbehalfofourclient,weinviteyourcompanytotenderfortheaboveproject.Youarekindlyrequiredtocollectthetenderdocumentsfromourofficewithinoneweek.主题:提出考场现场的请求(注:先告知来函收讫AcknowledgementofReceiptof谢谢贵司发来的关于前面提及的工程的正式投标邀请。我司已经取得招标文件并按投标者须知的要求正在准备投标文件。恳请贵司于2012年12月10日上午十点为我司安排现场考场。Thankyouforyourformalinvitationtotenderfortheaforementionedproject.WehaveobtainedtheTenderDocumentsandarepreparingourtenderasrequiredintheInstructionstoTenderers.Couldyoupleasemakeanarrangementforustovisitthesiteat10:00AM,December10,2012?b)Contractor’sAlRisksPolicy.(承包商

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论