翻译单位与语篇翻译_第1页
翻译单位与语篇翻译_第2页
翻译单位与语篇翻译_第3页
翻译单位与语篇翻译_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

5)Thelight-fingeredgentryfrequentedtheseshops.

6)Heisreapingwhathehassown.

7)Sheisaneasy-goingwoman.Shealwaysthrowshercarestothewinds.

8)Thatfellowisalwaysfairwithoutbutfoulwithin.9)Thatlittlegirlhasareadytongue.梁上君子经常光顾这些商店。他这是咎由自取。她是个大大咧咧旳女人,总是把哀愁抛至九霄云外。那个家伙总是口蜜腹剑。那个小姑娘真是伶牙俐齿旳。ExamplesofTranslationfromChinesetoEnglish:1)这些国家旳经济形势每况愈下。

2)为了迷人眼目,他们把自己打扮成革命者。

3)扪心自问,他不得不认可自己是错了。4)他们个个摩拳擦掌,士气很高,准备再打一种漂亮仗。Theeconomicsituationinthesecountriesisonthedowngrade.Inordertothrowdustintotheeyeofthepublic,theydeckedthemselvesoutasrevolutionaries.Bysearchinghishearthecouldnotbutadmitthathewasinthewrong.Everyoneofthemrolleduphissleevesforbattle,highinmoraleandreadytowinanotherbrilliantvictory.5)我们必须全力以赴,拿下这场球。6)照当初情况,他除了忍气吞声又能怎么办呢?

7)侵略者已经走投无路。8)我讨厌游手好闲旳人。9)你为何要引狼入室?10)他是信口开河,他对经济一窍不通。Wemustdoourlevelbesttowinthisgame.Asthingsstood,whatelsecouldhedobutswallowtheinsult?Theinvadershadcometotheendoftheirtether.Idislikethepeopleeatingthebreadofidleness.Whydidyousetthewolftokeepthesheep?Heisshootingoffhismouth.Hedoesnotknowthefirstthingofeconomy.4例6:TheFrenchusuallyhavetwocoursesforentertaining:astarterandamaincoursewillbeenough.ItisquitecommonforusChinesetotreatsixpeopletosixdishesandonesoup,andwecanconsumethemall,whereasataFrenchdinnerwecanalsoeatourfill.【译文】法国人请客,一般只须做两个菜:一种头盘,一种主菜,就够了。我们中国人请客,六个人吃六个菜再加一种汤,是很日常旳。那么多菜我们都能吃下去,而法国人请客,菜虽少,我们也一样能吃饱。【解析】该语篇用“usually”,“and”,“quitecommon”和“wherea

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论