企业合同及技术条款中法文对照版_第1页
企业合同及技术条款中法文对照版_第2页
企业合同及技术条款中法文对照版_第3页
企业合同及技术条款中法文对照版_第4页
企业合同及技术条款中法文对照版_第5页
已阅读5页,还剩377页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

企业合同及技术条款中法文对照版文件编码(GHTU-UITID-GGBKT-POIU-WUUI-8968)EMOCRATIQUEETPOPULAIRENNELUSIEGEDUCONSEILCONSTITUTIONNELNovembre2003阿尔及利亚人民民主共和国宪法委员会合同号……………建造宪法委员会新办公楼阿尔及尔艾尔比亚尔Leprésentmarchéestconcluentre:LeConseilConstitutionnel,représentéparsonSecrétaireGénéral,MONSIEURLARABAMoussa,désignédansleprésentmarchéparleterme:"LESERVICECONTRACTANT"?D’unepart,Et?;L’Entreprise?CSCECCHINE?,représentéparMonsieur……………dontlesiègeestsis?:…..…………….,désignéedansleprésentmarchéparleterme:"leCocontractant"d’autrepart,Ilaétéconvenuetarrêtécequisuit?:由宪法委员会秘书长拉拉巴穆萨先生代表的宪法委员会(在本合同中用“业主”代表)为一方,和由先生代表的中国建筑总公司(CSCEC)(总部在在本合同中用“承包商”代表)为另一方签定本合同SOUMISSIONEtablienconformitédesdispositionsdel’article45dudécretprésidentieln°?:02-250du24juillet2002portantréglementationdesmarchéspublics.JesoussignéMonsieur:Néle:Demeurant:Profession?:NationalitéAgissantaunometpourlecomptede:Inscritauregistredecommerce?:Aprèsavoirprisconnaissancedespiècesduprojetdemarchéetaprèsavoirappréciéàmonpointdevueetsousmaresponsabilitélanatureetladifficultédesprestationsàexécuter.Remetsrevêtudemasignatureunbordereaudesprixetundevisestimatifétabliconformémentauxcadresfigurantaudossierdecahierdescharges.Mesoumetsetm'engageenvers?:LeConseilConstitutionneld’exécuterlestravauxde?:RéalisationdunouveausiègeduConseilConstitutionnelconformémentauxconditionsduCahierdePrescriptionsSpécialesetmoyennantlasommede:Soit?:DansundélaideLeservicecontractantselibéreradessommesduesparluienfaisantdonnercréditaucomptebancaire?:OuvertaunomdeJ’affirmesouspeinederésiliationdepleindroitdumarchéoudesamiseenrégieauxtortsexclusifsdel’EntreprisequeladiteEntreprisenetombepassouslecoupdesinterdictionsédictéesparlalégislationetlaréglementationenvigueuretlesdispositionsdel'ordonnancen°:95-06du25janvier1995relativealaconcurrence.Faità,le:(Nom,QualitéduSignataireetcachetducocontractant)投标书面的条例编制本投标书。本人署名?:现以的名义、并为了该公司的利益进行对外经营。本公司已进行了商业注册,注册地为本人已经了解了合同草案的各项文件,并按个人的理解负责地对将要施工的工程性质及难度进行了评估。现送交一份本人已签过名的单价表和一份根据招标技术条件书之规定范围而编制的工现服从于:宪法委员会,并向宪法委员会保证:遵循招标技术条件书的规定,对宪法委员会新本部办公楼工程进行施工,施工总价:期业主将清偿所有欠款,同时工程款将被支付到如下银行帐户:--账户名称?:本人保证,本公司将不会违反所在国现行的法律与法规禁令,也不会违背2003年10的规定,否则,将予以全权解除合同或者以承包商故意过错罪送交所在国政府论处。年月日于(承包商签名、盖章及签署人职DECLARATIONASOUSCRIREEtablieenconformitéauxdispositionsdel’article45dudécretprésidentieln°?:02-250du24juillet2002portantréglementationdesmarchespublics.1)Dénominationdel’entreprise2)Adressedusiègesocial?:3)Formejuridiquedel’Entreprise:4)MontantduCapitalSocial:5)Numéroetdated’inscriptionauregistredecommerce?:6)Immatriculationfiscale?:7)Wilayaoùserontexécuteslestravauxfaisantl’objetdumarché:8)Nom,prénom,dateetlieudenaissanceetnationalité,duoudesresponsablesstatutairesetdespersonnesayantqualitéspourengagerl’entrepriseàl’occasiondumarché:Monsieur:…….Né?:leNationalité?:9)Existe-t-ildesprivilègesetnantissementsinscritsàl’encontredel’Entrepriseaugreffedutribunal,sectioncommerciale?:?10)L’entrepriseest-elleenétatdeliquidationouderèglementjudiciaire?:?11)Ledéclarantat-ilétécondamnéenapplicationdelalégislationenvigueurrelativeàlarépressiondesinfractionséconomiquesetdel’ordonnance95/06du25/01/1995relativeàlaconcurrence:Dansl'affirmative:A/DanslejugementdéclaratifdeliquidationjudiciaireouderèglementjudiciaireB/Dansquellesconditionsl’entrepriseest-elleautoriséeàpoursuivresonactivitéIndiquerleNometl’Adresseduliquidateuroudel’administrationaurèglementjudiciaire12)Ledéclarantattestequelasociétén’estpasenétatdefaillite.13)Nom,prénom,dateetlieudenaissanceetnationalitédusignatairedeladéclarationMonsieur:….né?:le……….Nationalité?:14)J’affirmesouspeinederésiliationdepleindroitdumarcheoudesamiseenrégie,auxtortsdel’entreprisequeditel’entreprisenetombepassouslescoupsdesinterdictionsédictéesparlalégislationenvigueur.Jecertifiesouspeinedel’applicationdesanctionsprévuesparl’article216del’OrdonnanceN°66-156du08Juin1966,portantcodepénalquelesrenseignementsfournisci-dessussontexacts.Faità,le:(Nom,QualitéduSignataireetcachetducocontractant)署名申报面的条例编制本署名申报书。1.企业名称?:5.商业注册号和注册日期:7.执行本合同、进行施工的所在省份:8.在履约期间法定负责人和(或)有资格代表本公司的人员的姓名、出生日期和地9.在法院诉讼档案室和商业部门是否存在对承包企业不利的、有关享受特权和抵押契10.企业是否处于清偿或司法清理状态:有关行业竞争规定的过程中,申报人是否受到过刑事处罚A?/司法清理或法律冻结财产的宣判日期:B/公司在何种条件下方可重新经营:请注明司法清理的管理机构或法院指定清算人名称与地址:申报人证明:公司不处于破产状态.署名申报签字人的姓名、国籍、出生日期和地点:本人保证,本公司将不会违反所在国现行的法律与法规禁令,否则,将予以全权解除合同或者以承包商故意过错罪送交所在国政府论处。216条有关刑法法典的惩罚条例论处。年月日于(承包商盖章、签署人职位、及其签名)CHAPITREI?:CAHIERDESPRESCRIPTIONSSPECIALES.ARTICLE01?:OBJETDUMARCHE?:LeprésentmarchéapourobjetdedéfinirlesconditionsderéalisationdestravauxréalisationdunouveausiègeduConseilConstitutionnel.LestravauxserontexécutésdanslestrictrespectdesclausescontenuesdansleCahierdesSpécificationsTechniquesetconformémentauxplansd’exécution.第一章特殊规定细则本合同目标为建立宪法委新址。应严格按照技术说明书和施工图施工。ARTICLE02?:MODEDEPASSATIONDUMARCHELeprésentmarchéestpassédegréàgrésimpleenvertudesdispositionsdel’article37alinéa4dudécretprésidentieln°02-250du24juillet2002portantréglementationdesmarchéspublics.条款规定经双方自愿签署。ARTICLE03?:PIECESCONSTITUTIVESDUMARCHE?:Lespiècescontractuellescomposantleprésentmarchésont?:Piècen°01?:Soumissionetdéclarationàsouscrire.Piècen°02?:Cahierdesprescriptionsspéciales.Piècen°03?:Cahierdesspécificationstechniques.Piècen°04?:Bordereaudesprixunitaires.Piècen°05?:Devisquantitatifetestimatif.Piècen°06?:Dossiersd’exécution(écritsetgraphiques)approuvésparlesservicesconcernés.Piècen°07?:Planningderéalisation.件如下:01文件:投标书及署名申报书02文件:特殊规定书03文件:技术说明书)04文件:单价表05文件:量单06文件:有关部门批准的施工资料(图纸和文字资料)07文件:实施计划ARTICLE04:CONSISTANCEDESTRAVAUX?:Lestravauxderéalisationobjetduprésentmarchéconsistenten?:INSTALLATIONDECHANTIERPREPARATIONDUTERRAINTERRASSEMENTSINFRASTRUCTURESUPERSTRUCTUREMACONNERIEENDUIT/REVETEMENTETANCHEITEMENUISERIESPEINTURE/VITRERIEELECTRICITEPLOMBERIE/SANITAIRECHAUFFAGECLIMATISATIONVOIRIEETRESEAUXDIVERSAMENAGEMENTSEXTERIEURSETDIVERS本合同目标的实施工程由如下内容构成:1)工地安置2)场地准备3)土方工程4)下部结构5)上部结构6)砌筑工程7)粉刷/铺面工程8)防水工程9)门窗工程10)油漆涂料/玻璃工程12)管道/卫生设备13)采暖/通风工程14)室外三通工程15)室外整治工程积其它ARTICLE05?:MONTANTDUMARCHE?:Lemontantduprésentmarchéestarrêtéàlasommede?:………………..Soit?:………………………………………………Letauxdechangeretenuestletauxd’exécutionàladatedutransfertparlaBanqued’Algérie.即:拾叁亿陆仟叁佰肆拾壹万陆仟零贰拾壹第纳尔叁拾捌生丁。即:拾伍亿玖仟伍佰壹拾玖万陆仟柒佰肆拾伍第纳尔壹生丁。ARTICLE06?:AVANCEFORFAITAIRE?:Enapplicationdesarticles62,63,65et67dudécretprésidentielN°02-250du24juillet2002,portantréglementationdesmarchéspublics.Uneavanceforfaitaired’unmontantégalà………pourcent(…….%)dumontantinitialdumarchéseraverséeaupartenairecontractant,en……………….tranches.Laditeavancenepourraêtreoctroyéequesurprésentationd’unecautionderestitutiond’avanced’égalevaleur,délivréeparunebanquealgérienneouunebanqueétrangèreagrééeparunebanquealgérienne.06条款:工程预付款65和67条,分期向共同缔约方支付相当于合同总价百分之十五(15%)的承包价预该预付款只有在由一家阿尔及利亚银行或一家阿尔及利亚银行认可的外国银行出具的等值归还预付款保函方可支付。ARTICLE07?:AVANCESURAPPROVISIONNEMENT?:Enapplicationdel’article68dudécretprésidentielN°02-250du24juillet2002portantréglementationdesmarchéspublics,ilseraégalementallouéàl’entrepriseuneavancesurapprovisionnementd’unmontantde……..pourcent(…..%)dumontantinitialdumarché.Cetteavancenepourraêtreviséeaupartenairecontractantquesurprésentationparcelui-cidelacautionderestitutiond’avanced’égalevaleur,délivréeparunebanquealgérienneouunebanqueétrangèreagrééeparunebanquealgérienne.Enplusdelacautionderestitutiond’avanceviséeci-dessus,l’avanceci-dessusseraverséeaupartenairecontractantsurprésentationdecontratsoudecommandesconfirméesetvaloriséesparlesfournisseurs,indispensableàl’exécutiondumarché.Unplanningd’approvisionnementcompatibleavecleséchéanciersderéalisationduprojetdoitentoutétatdecauseêtreproduitetrespectéparlepartenairecocontractantsouspeinederestitutiond’officedel’avancesurapprovisionnementoctroyée.Lepartenairecontractantnepeutdisposeràlafindel’exécutiondesprestations,desapprovisionnementsentreposéssurlechantierousurlelieudelivraisonconvenu,ayantfaitl’objetd’avancesoud’acomptes.Silemarchéestrésilié,pourquelquecausequecesoit,leservicecontractantpourraexigerquelesapprovisionnementsconstituéssurchantierouenusineetayantdonnélieuàunpaiementparleservicecontractantluisoienttransférés.同时拨给承包商数额相当于合同总价百分之三十五(35%)的材料预付款。必须出示由一家阿尔及利亚银行或一家阿尔及利亚银行认可的外国银行出具的等值的预付款保函,承包商才可以获得这份预付款。预付款的支付除了要出具以上预付款保函外,还需出具供货商确认的履行合同必需的材料的合同或订单。无论在何种情况下,承包商都应制订一份与施工项目的应付票据登记簿相一致的原材料供应计划,并严格执行,否则将以行政手段收回材料供应预付款论处。施工结束时,对于用预付款或部分预付款所购,承包商不能存放在工地或其它商如因某种原因取消合同,业主可以要求将工地上或工厂里的已付款的原材料转移到其ARTICLE08?:REMBOURSEMENTDESAVANCES?:Leremboursementdesavancesforfaitaires,etsurapprovisionnementsseraeffectuépardéductionsurlessituationsdestravauxprésentéeslorsquelespaiementseffectuésdanslecadredumarchéaurontatteint30%dumontantdecedernier.Entoutétatdecauselatotalitédesavancesper?uesdevrontêtrerembourséeslorsquelemontantdessommespayéesauraatteint80%dumontantdumarché.合同范围内的付款额达到合同总价30%时,以扣除的方式从报送的财务报表中偿还工程预付款和材料预付款。在任何情况下,付款额度达到合同总价的80%时应全额还清预付款。ARTICLE09?:CAUTIONSDEBONNEEXECUTIONETDEGARANTIE?:Enapplicationdel’article84dudécretprésidentielN°02du24juillet2002,portantréglementationdesmarchéspublics,lepartenairecocontractantesttenudeconstituerunecautiondebonneexécutiond’unevaleurégaleàcinqpourcent(5%)dumontantdumarché.Cettecautiondebonneexécutiondevraêtreconstituéedéslanotificationdumarchéetavanttoutpaiement.Cettedernièredevraêtreémiseparunebanquealgérienneouunebanqueétrangèreagrééeparunebanquealgérienne.Elleestétablieselonlesformesagrééesparleservicecontractantetsabanque.Cettecautiondebonneexécutionseratransforméeencautiondegarantieàlaréceptionprovisoiretelquefixédansl’article85dudécretprésidentielN°02-250du24juillet2002portantréglementationdesmarchéspublics.Lamainlevéedecettecautioninterviendradanslesmoisquisuitladatedelaréceptiondéfinitivesurprésentationdel’assurancedécennaleprévueautitreduprésentmarchépourautantquelepartenairecocontractantaitremplisesobligationscontractuellesauregardduservicecontractant.09条款:履约保函和保证金承包商须建立一份数额相当于合同总价百分之五(5%)的履约保函。此保函要在合同通知后未支付任何款项前建立。该保函应由一家阿尔及利亚银行或一家由阿尔及利亚银行认可的外国银行签发。保函的形式由业主及其银行认可。定,这份履约保函在临时验收时转变为担保抵押金。为使承包商对业主履行合同义务,在最终验收后的一个月内撤销此保函时要出具本合ARTICLE10?:PAIEMENTDESTRAVAUX?:Lepaiementdestravauxseraeffectuésurprésentationdessituationsmensuellesétabliesendix(10)exemplaires.Cessituationsseronttransmisesauma?tredel’?uvrepourvérificationetvisa.按出具一式十份的月财务报表支付工程款,这些财务报表要交付给业主以供核实ARTICLE11?:ACTUALISATIONDESPRIX?:Leprésentmarchén’estpassoumisàuneactualisationdesprix.本合同不执行价格的现实化。ARTICLE12?:REVISIONDESPRIX?:Conformémentauxarticles56,57,et59dudécretprésidentielN°02-250du24juillet2002portantréglementationdesmarchéspublics.Ilserafaitapplicationdesclausesderévisiondesprixtousles03mois.Lesindicesdebase(Io)àprendreenconsidérationsontceuxdumoisdelafindelavaliditédel’offre.Encasderetardimputableaupartenairecocontractantdansl’exécutiondumarché,lestravauxréalisésaprèsledélaicontractueld’exécutionsontpayéssurlabasedesprixapplicablesparréférenceauprixéventuellementrévisécalculéalafindudélaicontractuel.Lesdétailsetformulesdesindicesderévisionsontportésdanslechapitrediversduprésentmarché.合同的规定,每三个月进行一次价格修订。可将报价有效期最后月份的价格指数考虑为基础指数。施工时,当承包商造成施工延误时,对合同施工期后进行的施工,要参考合同期限结束时可能修订计算的价格,在可实施的价格的基础上支付。修订指数的细节和公式写入本合同《其它》一章中。ARTICLE13?:DELAISDECONSTATATIONDESPRESTATIONSOUVRANTDROITAUPAIEMENT?:Conformémentauxdispositionsdel’article76dudécretprésidentieln°02-250du24/07/02portantréglementationdesmarchéspublics,lesdélaisouvertsauxconstatationsouvrantdroitàpaiementsontdequinze(15)joursàpartirdeladatededép?tdessituationsauprèsduma?tredel’?uvre,encasderejetmotivé,celles-cidoiventêtreretournéesparledernierintervenantàceluiquil’aimmédiatementprécédéauxfinsdecorrectionsnécessairesparl’intervenant.Danscecas,lesdélaisimpartisàchaqueintervenantsontréduitsdemoitiéparrapportauxdélaisfixésplushaut.02-250号总统令第76条条款有关公共工程承包合同的规定,支付月报表的审批时间自监理收到月报表后15天,如任一方对月报表提出异议,提出方应立即将月报表返回有关方,以便作出必要的纠正。在这种情况下,分配给每个有关方的期限为上述期限的一半。ARTICLE14?:DELAIDEPAIEMENTETINTERETSMORATOIRES?:Undélaidetrente(30)joursestaccordéauservicecontractantpourprocéderaumandatementdessituationsprésentéespourpaiement.Cedélaicourtàcompterdelaréceptiondecessituations.Ledéfautdemandatementdansledélaiprévuci-dessus,faitcourirdepleindroitetsansautreformalité,aubénéficedupartenairecocontractant,desintérêtsmoratoirescalculésautauxd’intérêtbancaireàcourtterme,àpartirdujoursuivantl’expirationduditdélaijusqu’auquinzièmejour(15ème)inclussuivantladatedemandatementdelasituationconcernéeetceconformémentauxdispositionsdel’article77dudécretprésidentiel02-250du24juillet2002portantréglementationdesmarchéspublics.Toutefois,danslecasoùlemandatementesteffectuéaprèsledélaidequinzejours(15)fixéàl’alinéaprécédent,etquelesintérêtsmoratoiresn’ontpasétémandatésenmêmetempsquelasituationetqueladatedumandatementn’apasétécommuniquéeaupartenairecocontractant,lesintérêtsmoratoiressontdusjusqu’àcequelesfondssoientmisàladispositiondecelui-ci.Ledéfautdemandatementdetoutepartiedesintérêtsmoratoires,lorsdumandatementdel’acompteentra?neunemajorationde2%dumontantdecesintérêtsparmoisderetard.Leretardauquels’appliquelepourcentageestcalculéparmoisentierdécomptédequantièmeàquantième.Toutepériodeinférieuràunmoisentierestcomptéepourunmoisentier.Ledélaiprévuaupremieralinéaduprésentarticlenepeutêtresuspenduqu’uneseulefoisetparl’envoiaucontractant,huit(8)joursaumoinsavantl’expirationdudélai,d’unelettrerecommandéeavecdemanded’avisderéceptionpostalluifaisantconna?trelesraisonsimputablesaucocontractantquijustifientlerefusdemandatement,etprécisantnotammentlespiècesàfournirouàcompléter.Cettelettredoitremiseparlecocontractant,aumoyend’unelettrerecommandéeavecdemanded’avisderéceptionpostale,portantbordereaudespiècestransmises,del’ensembledesjustificationsquiluiontétéréclamées.Ledélailaisséauservicecontractantpourmandater,àcompterdelafindelasuspension,nepeut,enaucuncas,êtresupérieurà15jours.Encasdedésaccordsurlemontantd’unacompteoudusolde,lemandatementesteffectuésurlabaseprovisoiredessommesadmisesparleservicecontractant.Lorsquelessommesainsipayéessontinférieursàcellesquisontfinalementduesaubénéficiaires,celui-ciadroitàdesintérêtsmoratoirescalculéssurladifférenceenregistrée.业主拥有30天期限用以支付财务报表,此期限从收到报表之日算起。如在上述期限内不支付,承包商完全可以不经任何手续按银行短期利率享受延期规定,如在上述十五天过后发出汇款通知时没有同时发出延期利息汇款通知,或未通知承包商汇款日期,那么延期利息则算至承包商收到资金为止。如未支付延期利息,部分付款是利息额每月增加2%,使用此百分比的延后的期限以四舍五入按整月计少于一个整月的期限按整月计算。对本条款第一段所述的期限只允许一次延期,且应在过期前至少8天用带有邮政收据的挂号信形式通知承包商,使其知道原因,并确定需提供或补充的文件。此信需承包商送还,要用带邮政收条的挂号信形式,并附有转过来的文件表及要求的所有证明材料。业主拥有的通知付款的限期,从暂停结束时算起,在任何情况下不得超过15天。如就部分付款的数额或差额不能达成一致,要在业主批准的数额的临时基础上发出汇款通知。当支付的数额少于最终支付给收益人的数额时,其对登帐的差额享受延期利ARTICLE15?:DOMICILIATIONBANCAIREDUPARTENAIRE?:Leservicecontractantselibéreradessommesduesdanslecadreduprésentmarchéparvirementà?:PourlaPartienontransférableenDinarAlgérien?;PourlaPartietransférableen……;业主转账支付本合同范围内应付款至:非转汇阿尔及利亚第纳尔支付的部分支付到CPA帐号N°1152BAB-EZZOUAR转汇部分支付到中行巴黎支行N°地址:52/52bisrueLAFFITTE75009ParisARTICLE16?:DELAID’EXECUTION?:Ledélaideréalisationdestravauxobjetduprésentmarchéestfixéà…….(…)moisàcompterdeladatedenotificationdel’ordredeserviceprescrivantaupartenairecocontractantledébutd’exécutiondestravaux.本合同施工工期从业主给承包商下达开工令之日算起确定为...18个月。ARTICLE17?:PENALITESDERETARD?:Adéfautparlepartenairecocontractantd’avoirréalisél’ensembledesprestationscontractuellesdanslesdélaisindiquésàl’article(15)duprésentmarché,illuiseraappliquédespénalitésderetardconformémentauxdispositionsdel’article78dudécretprésidentieln°02-250du24/07/02portantréglementationdesmarchéspublicsselonlaformuleci-après?:MPj=?7XDdanslaquelle?:Pj–MontanttotaldespénalitésjournalièresM–MontanttotaldumarchéaugmentélecaséchéantdeceluidesAvenants.D–Délaicontractuel,expriméenjours,augmentélecaséchéantdeceluiAvenants.MPJ=__________PJ日罚款额M合同总额加上可能有的补充合同额D合同期限,加上有补充合同时的增加工期,用天表示。ARTICLE18?:EMPLACEMENTDESTRAVAUX?:Lepartenairecocontractantdéclareavoiruneparfaiteconnaissancedel’emplacementdestravauxàexécuterainsiquelesvoiesetlesmoyensd’accès.Ildéclareenoutrerenoncerd’oresetdéjààtoutesréclamationsetauxsujétionsrelativesàl’occupationdeslieuxauxdifficultésdetransportderavitaillementetengénéralpourtoutescausesinhérentesàlasituationdestravaux.承包商申明其对要施工的场地及道路,出入状况非常了解,同时申明从今以后放弃一切有关供货、运输困难场地占用以及所有有关施工原因提出索赔。ARTICLE19?:ASSURANCERESPONSABILITEDECENNALE?:Enapplicationdel’ordonnanceN°75-58du26/09/1975,portantcodecivil(article554etsuite)modifiéeetcomplétéeetdel’ordonnanceN°95-07du25/01/95,relativeauxassurances,lepartenairecocontractantrépondsolidairementaveclema?tred’?uvrependantdixansdeladestructiontotaleoupartielledestravauxexécutésautitreduprésentmarché.Cettegaranties’étendauxdéfautsquiexistentdanslestravauxeffectuésetquimenacentlasécuritédel’ouvrage.Lapériodedegarantiededix(10)anscourtàcompterdulendemaindelaréceptiondéfinitivesignéeparlesdeuxparties.Aceteffet,lepartenairecocontractantdoitobligatoirementcontracteretprésenterauservicecontractantunepoliced’assurancedécennaleavantlalibérationdelacautiondegarantie.Entoutétatdecauselaresponsabilitédupartenairecocontractantrestepleineetentièreconformémentàlaréglementationenlamatière.同工程的全部或部分毁坏担负十年责任保险。该担保涵盖存在于建成工程中并威胁到工程安全的错误。十年担保期自双方签字的最终验收日的第二天开始算起。因此,承包商在解除保函前必须呈交给业主一份十年保险单。不管怎样,承包商都要根据相关法规负担全部责任。ARTICLE20?:DEFINITIONDESPRIX?:Lesprixsontceuxindiquésdanslebordereaudesprixunitaires.Ilscomprennenttouteslescharges,sujétionsetlesfraisnécessairesàlabonneexécutiondesprestationsobjetduprésentmarché.价格在单价表中标明,包括一切捐税、附加费用和履约施工所必需的费用ARTICLE21?:RECEPTIONPROVISOIRE?:Laréceptionprovisoireapourbutlecontr?leetlaconformitédestravauxavecl’ensembledesobligationsdumarchéetenparticulier,lesspécificationstechniques.Laréceptionseraprononcéedésl’achèvementdesprestationspourl’ensembledestravaux.Lepartenairecocontractantaviseraparécritleservicecocontractant,vingt(20)joursavantladateàlaquelleilestestiméquelestravauxpeuventêtreréceptionnés.Leservicecontractantenprésencedepartenairecocontractantprocèdeauxopérationspréalablesàlaréceptionprovisoiredestravauxdansundélaiquiestdevingt(20)joursàcompterdeladatederéceptiondel’avismentionnéci-dessus.Lesopérationspréalablesàlaréceptioncomportent?:a)Lareconnaissancedestravauxexécutésenconformitéaveclesrèglesdel’artetauxnormesdestechniquesdeconstruction.b)Laconstructionéventuelledel’inexécutiondesprestationsprévuesaumarché.c)Laconstatationéventuelled’imperfectionsdesprestationsoumalfa?ons.d)Laconstatationéventuelledurepliementdesinstallationsdechantieretdelaremiseenétatdeslieux.e)Lesconstatationsrelativesàl’achèvementdestravaux.Cesopérationsfontl’objetd’unprocèsverbalsignéparlesdeuxpartiescontractantes.Silepartenairecocontractantrefusedelesigner,ilenfaitmention.Auvuduprocèsverbaldesopérationspréalables,àlaréceptionprovisoire,etdespropositionsduservicecontractant,cedernierdécidesilaréceptionprovisoireestounonprononcéeousielleestprononcéeavecréserves.Ladécisionainsipriseestnotifiéeaupartenairecocontractantauplustarddanslesquinze(15)joursquisuiventlesopérationspréalables.临时验收的目的是检查和看工程是否与合同中的全部义务一致,尤其是是否与特殊技术规定一致。全部工程完工时开始验收。业主当承包商的面,在距以上提到的验收日20天期限内前着手进行工程临时验收这些事先的准备工作包括:a)按照工艺规范和建筑技术标准确认已建工程。b)合同规定了而可能未履行的工程的建设。c)可能发现不完善的工程或缺陷。d)可能确认撤出工地安置和对地段恢复原状。e)与竣工有关的检查。签约双方要就这些工作签署一份纪要。如承包商拒绝签署,应作说明。临时验收时,根据前期准备工作记要和业主的建议,业主决定是否进行临时验收或者是有保留地验收。由此作出的决定最迟在事先准备工作做完十五天后正式通知承包商。ARTICLE22?:DELAIDEGARANTIE?:Ledélaidegarantieestfixéàdouze(12)moispourautantquelepartenairecocontractantn’aitpasfailliàtoutessesobligationscontractuelles.Cettepériodeestcompriseentrelaréceptionprovisoireetlaréceptiondéfinitive.Pendantledélaidegarantie,indépendammentdesobligationsquipeuventrésulterpourluidel’applicationdesdispositionsduprésentmarché,lepartenairecocontractantesttenuàuneobligationdite??obligationdeparfaitachèvement??autitredelaquelle,ildoit,àsesfraisexécuterlestravauxouprestationséventuelsdefinitionoudereprise.质保期为十二个月,以使承包商完全尽其合同义务。质保期包含在临时验收与最在质保期内,承包商除履行本合同规定可能产生的义务外,还应履行所说的?“完全竣工义务”,自费实施可能的收尾工程或修整工程。ARTICLE23?:RECEPTIONDEFINITIVE?:Laréceptiondéfinitiveseraprononcéeàl’expirationdudélaidegarantie(article21duprésentmarché).Lademandederéceptionetsesmodalitéssontidentiquesàcellesdelaréceptiondéfinitivepermettradelibérerlacautiondebonneexécutionetdegarantieprévueàl’article08duprésentmarchéetmarquelepointdedépartdelaresponsabilitédécennale.Aceteffetuneattestationd’assurancedécennaledevraêtreprésentéeavantlamainlevéedelacautiondegarantie.最终验收将于质保期到期之日开始进行(本合同第21条款)。验收申请和验收方式与本合同第09条规定的得以解除履约保函和标志着十年责任的起始点的最终验收是一为此,在解除履约保函前要出具十年保险证明。ARTICLE24?:CONSTATATIONDESMETRESETMODALITESDEREGLEMENTSDESTRAVAUX?:Lestravauxduprésentmarchésontévaluésaumétré.Cesderniersserontdressésparlepartenairecocontractantetapprouvésparleservicecontractant.Lemontantdecestravauxseradéterminéenappliquantlesprixdubordereaudesprixunitairesauxquantitésréellementexécutées.Lessituations,mémoireetdécomptesserontproduitsendix(10)exemplaires.24条款:工程测量和结算方式的认定本合同内的工程要进行现场测定,测定要由承包商和业主对审制订,由业主审工程价格以实际工程量根据单价清单制订。ARTICLE25?:ATTACHEMENTDESTRAVAUX?:Lepartenairecocontractantdevrasoussaresponsabilité,faireconna?treentempsutileetavantqu’ilnesoittroptard,lesouvragesetfournituresdontlesquantitésetlesqualitésnepourraientpasêtreconstatéesultérieurement.Lesattachementsdestravauxoufournituresdontlanécessitéauraitétérendueévidenteencoursd’exécutiondevrontêtreétabliesparlepartenairecocontractantetsoumisàlavérificationduMa?tredel’?uvre,entenantcomptedesobligationspréciséesci-dessus.承包商应及时告知监理那些数量和质量在以后无法确认的工程和供货。施工过程中应由承包商制定施工日志和说明认为必要的供货,考虑到上述明确的义务,呈交业主审核。ARTICLE26?:RESPONSABILITEDUPARTENAIRECOCONTRACTANTVIS-A-VISDESAUTRESENTREPRISESINTERVENANTES?:Lepartenairecocontractantnepourraéleveraucuneréclamation,nisesoustraireauxobligationsdesonmarchéenraisondelaprésencesimultanéeéventuelled’autresentreprisessurlechantier.26条款:承包商对其它参与企业的责任承包商不可因在工地上可能同时有其它企业而提出索赔或逃避其合同义务。ARTICLE27?:TRAVAUXSUPPLEMENTAIRESNON-PREVUS?:Lepartenairecocontractants’engageàaccepter,sansrestriction,toutesmodifications,augmentations,diminutionsfaitesparleservicecontractantetrenduesnécessairesàl’exécutiondestravauxétablisparlema?tredel’?uvre.Lepartenairecocontractants’engageàexécutercestravauxsurlabased’unordredeserviced?mentsignéetapprouvéparleservicecontractant.Lesprixnefigurantpasdansledevisquantitatifetestimatifserontdébattusd’uncommunaccordentrelespartiescontractantes.Aucuntravailsupplémentaireneseraentreprissansunaccordpréalableécritduservicecontractant.Lestravauxsupplémentairesferontl’objetd’unavenant.27条款:预料外的附加工程业主所做的并经监理确定施工所需的必要改动、工程增加或减少,承包商保证接承包商保证在业主正式批准签暑的工作令基础上施工。工程预算量单上没有标出的价格应由双方达成协议而制订。未经业主事先同意不可进行任何附加工程的作业。附加工程要签补充合同。ARTICLE28?:SOUS–TRAITANCE?:Lepartenairecocontractantnepourraenaucuncassous-traiterl’ensembledesprestations,objetduprésentmarché.Ilpourracependant,sous-traiterunepartie,sousréservequecettesous-traitancenenuisenullementàlaqualitéetàlacontinuitédesobligationsàsacharge.Cettesous-traitancedevraêtresoumiseàl’accordpréalableduservicecontractant.Lasous-traitanceeffectuéeavecl’accordduservicecontractantn’affranchirapaspourautantlepartenairecocontractantdesesobligationscontractuellesetnotammentdurespectdudélaicontractuelprévu.Ildemeureainsiseulresponsable,visàvisduservicecontractant,detoutenégligenceoudéfaillancedesessous-traitants.承包商在任何情况下不可全部分包本合同工程。但在分包不影响其承担的工程质量及其义务的延续性时可以分包工程的一部分。此种分包要事先经业主同意。不因业主允许的分包而免除承包商的合同义务,尤其是不能因此不遵守合同期对其分包商的疏忽和欠缺,承包商一直是对业主的唯一负责人。ARTICLE29?:ASSURANCES?:Lepartenairecocontractants’engagevisàvisduclientàsouscriredésl’ouvertureduchantiertoutespolicesnécessairesimposéesparlalégislationenvigueurnotamment?:-Policeglobaledechantiergarantissantcontrelesrisqued’effondrementencoursdestravaux.-Policepourlesvéhiculesenengins.-Policepourlesaccidentsdetravail.-Policepersonnellederesponsabilitécivilepourdommagesdetoutesnaturecausésauxtiers.-Pourlepersonnelsalariéenactivitédetravail.Touteslesprimesd’assuranceserontàlachargedupartenairecocontractant.自开工之日起,承包商负责签订现行法律规定的一切必要保险,主要如下:-施工期间工程倒塌全险。-机械车辆保险-施工事故保险-对第三者产生的各种性质损害的个人民事责任保

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论