第二课 翻译的过程_第1页
第二课 翻译的过程_第2页
第二课 翻译的过程_第3页
第二课 翻译的过程_第4页
第二课 翻译的过程_第5页
已阅读5页,还剩20页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

第二课翻译的过程第一页,共二十五页,2022年,8月28日一,准备阶段(解析、解码)1、当我们动手翻译一篇文章或一本书时,首先要吃透原文,决不可贸然边看边译,在准备阶段中药理解原文的语言现象和逻辑关系,还要查核有关事项。三者又往往交织在一起,补课截然分开。具体可细分为:第二页,共二十五页,2022年,8月28日(1)词语形态分析比如“彼女は、長い手紙を書いた”这句话,“彼女”和“手紙”在形态上都是名词,牵着是人称代词,后者是物名词,形容词“長い”是连体形,作修饰语;“書いた”是动词过去形态,表示过去、已经完成的动作;“は”“を”都是助词。(比较汉语:“着”“了”“过”是失态助词;“的”是形容词的助词;“地”构成副词的形态)第三页,共二十五页,2022年,8月28日(2)语法层次分析比如:これから家を出るところですから、30分ほどしたらつくと思います。分析过程可参看教材43页。(3)文体修辞及其他其中包括:口头语与书面语;敬语和常体;男性语与女性语;方言与共同语;词义色彩分析;文化历史分析;等等总之,解析的过程既是我们理解原文的过程,弄错了词语的意思或忽略了词义色彩等,都会造成误译。第四页,共二十五页,2022年,8月28日例1:看来年纪并不很大,为什么留着那样长的胡子?误译:年はあまりとっていないらしく、どうしてあんなに長いあごひげを伸ばしているのだろう?正解:年はあまりとっていないらしいのに、どうしてあんなにながいあごひげを伸ばしているのだろう。错误原因:原文是由两个单据直接组合成的转折关系的复句。译文就每一句来说并没有错。但是显然没有弄清转折关系,文理不通。第五页,共二十五页,2022年,8月28日例2:中国民族解放斗争。①中国民族解放闘争②中国の民族の解放闘争③中国民族の解放闘争④中国の民族解放闘争。其中,①的译法不符合日语语言习惯,②的译法,“の”过多,句子结构显得不严谨,③的译法是误译,因为我国是多民族国家,不存在“”,只有④的译法正确。第六页,共二十五页,2022年,8月28日第三种情况是省略现象,尤其是口语中的省略现象。比如“太好了”一般译为“よっかた”或“たいへんよかった”,但是也有特殊情况,例如在回答对某场演出的看法时,可译为“すばらしかった”等。再比如“来的正好”这句话,当在你正想找某个人,而这个人刚好来了,这时应翻译成“いいところへ来てくれた”,当在你遇到难处有人为你解了难时,你为了表示感激之情,应该译成“ありがたい”。第七页,共二十五页,2022年,8月28日综上所述,在准备阶段,应该做到以下五点:(1)通读全文,理解其主体思想。(2)掌握背景材料,以加深对原文内容的理解。(3)再读全文,并挑出待查的字句及疑点等。(4)查阅资料或请教别人,弄清这些字句和疑点,并找出正确的译法。(5)考虑如何处理得更能符合原作的风格。第八页,共二十五页,2022年,8月28日二,执笔阶段(转换、换码→重构、编码)执笔阶段,亦即表达的阶段。就是译者将自己所理解的原文内容用译文语言再现出来。正确理解还不等于能正确表达。因为翻译的好坏,一是看对原文的理解程度,二是看译文语言的水平和运用能力。这就涉及到翻译的方法和技巧(关于这点后边会一一讲解)。因此,将自己理解的内容如何准确的转换出来也很重要。那么,以下介绍四种转换:对应试转换;平行式转换;替代是转换;冲突时转换。(详见教材47页)第九页,共二十五页,2022年,8月28日重构包括选词、排列、整合。选词包括(1)根据隐含意选词;(2)根据上下文选词;(3)按照时代选词;(4)根据词语色彩选词;(5)根据人物选词。可参看教材48—49页。第十页,共二十五页,2022年,8月28日(1)日本产品、市场、被夺走、大怒、那个国家的人们、日本产品、捣毁、表演、进行(2)被日本产品夺走市场而大怒的那个国家的人们进行捣毁日本产品的表演。(3)那个国家的人们因被日本的产品夺走市场而大怒,大搞把日本产品捣毁的把戏解气。排列例如:日本製品に・市場を・とられたからだと・怒った・その国の国民が、・日本製品を・叩き壊すと・いうパフォーマンスを・した。第十一页,共二十五页,2022年,8月28日三、推敲阶段初稿写出后,要进行推敲和核实。检查译文是否准确,是否能够被读者接受。主要从两方面进行:对原文的理解;对译文的表达。具体包括:1,逐字逐句对照原文校核。着重检查人名、地名、数字、日期等有无差错;译文中主要词语、句子、段落有无错漏或不准确。2,抛开原文,通读译文。检查译文是否规范并合乎日语表达习惯,语言是否流畅。第十二页,共二十五页,2022年,8月28日3,若时间允许,可冷却几天之后再通读。从文体、风格到用此造句等多方面进行推敲。4,可能的话,出生朗读,进一步修整文体,或请别人朗读,听听反应。5,检查标点符号。在汉日翻译中,要特别注意:必须遵守日语中有关标点符号的要求;使用法定的常用汉字等,不可照搬我国的汉字;送假名的写法熬准确;使用稿纸时,每一段的句首只空一格。第十三页,共二十五页,2022年,8月28日四,对翻译工作者的要求要成为一名优秀的翻译工作者,除了工作态度外,要不断提高本身的素质,努力使自己做到下述几个方面:首先要有正确的立场、观点。无论翻译什么内容,必须要有正确的政治立场和观点,一旦歪曲内容,将会给政治上带来莫大的损失。其次要大力提高日语语言水平,丰富有关日本的基本知识。当前可用的工具书虽然已经为数不少,但是平时尽量还是要收集一些可对照的词语、习惯用语等记在笔记本上便于查找。要多读一些第十四页,共二十五页,2022年,8月28日日本的文学作品以及论著等,以便从中领会不同文体、不同风格。同时还要博览群书,丰富有关日本政治、经济、历史、文化、风土人情、日本人的思维方法等各方面的知识,才能在不同的译文中,进行恰如其分地理解或者是翻译。此外,加深对我国语言和我国情况的理解,也是必不可少的一环。要不断提高汉语水平,加深语言的分析、理解能力,以保证对原文的正确理解或翻译时用语的恰当。为此,有必要不断熟悉我国历史、地理、政治、经济、文化、风俗习惯等情况,切忌自以为对我国情况已有基本理解,便不去查找一些该查的依据,草率从事。第十五页,共二十五页,2022年,8月28日练习表达印象等日本人民勤劳勇敢,国家经济发达,城市高楼林立、整洁美观,农村山清水秀、风景如画。虽然目前因为某些原因,经济较为萧条。但我相信,日本人民一定会渡过这一道难关的。日本国民は勤勉かつ勇敢で、国の経済も発達しております。都会では高層ビルが林立して清潔できれいであり、農村部では山紫水明で景色が絵の如きであります。目下[めした]はある種の原因で経済がちょっと不景気ではありますが、日本国民はきっとこの難関を乗り越えられると信じております。第十六页,共二十五页,2022年,8月28日回顾过去我们两国是一衣带水的邻邦,自古以来在各方面有着密切的交往。我々両国は一衣帯水の隣国であり、古くから各分野で、密接な交流がありました。第十七页,共二十五页,2022年,8月28日我们两国之间有着两千多年的友好往来的历史,两国人民结下了深厚的友谊。我々両国の間には、二千年来の友好交流の歴史があり、両国民の間は深い友情で結ばれております。第十八页,共二十五页,2022年,8月28日表示信心我相信,只要我们能够襟怀坦白地交换意见(坦诚相见),就一定能找到解决问题的途径。私たちが胸襟を開いて意見の交換をするならば、問題解決の道は必ず切り開かれるものと確信いたします。我々が誠意をもって相対すれば、当面の課題を解決する道は必ず見つけることができるものと確信いたします。第十九页,共二十五页,2022年,8月28日祝酒辞最后请允许我提议,为中日友好的进一步发展,为在座的各位女士们、先生们的健康干杯!最後に僭越ではございますが、乾杯の音頭[おんど]をとらせていただきます。中日友好のより一層の発展のために、ご列席の皆様のご健康のために、乾杯!第二十页,共二十五页,2022年,8月28日父親は河童[かっぱ]他爸爸会水昔、ある人が、子供を川の中に抛り込もうとしました。子供はおびえてなくばかりです。从前,有人要把一个小孩子扔到河里去,孩子吓得直哭。

そばの人がその人に訪ねました。旁人问他:「子供を川に投げ込んだりしちゃ、溺れ死んじゃうじゃないかい。」“你把孩子扔到河里去,不久把他给淹死了吗?”第二十一页,共二十五页,2022年,8月28日その人は言いました。那个人说:「なに大丈夫。こいつの父親は泳ぎが達者[たっしゃ]だから。」“没关系,他爸爸会水。”第二十二页,共二十五页,2022年,8月28日居眠り方式瞌睡法

金持ちの家に子供がおりました。日夜[にちや]泣くばかりで寝ようとしません。おばあさんはとても気をもみましたが、どうしたらいいのか分かりません。ふといい考えが浮かび、息子に彼の読んでいる本を持ってこさせました。

财主家有个小孩儿,日夜啼哭,不肯睡觉。老奶奶非常着急,不知怎么办才好。忽然,她想了一个主意:叫财主把他读的书拿来。

第二十三页,共二十五页,2022年,8月28日その金持ちはおばあさんに尋ねました。

财主问老奶奶:「本が要るなんて、いったいどうするんですか」

“你要书有什么用处?”“おばあさんは言いました。

老奶奶说:「本を使ってお前の子供を寝かしつけるのだよ。」

“拿书哄

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论