汉英笔译课程教学课件_第1页
汉英笔译课程教学课件_第2页
汉英笔译课程教学课件_第3页
汉英笔译课程教学课件_第4页
汉英笔译课程教学课件_第5页
已阅读5页,还剩11页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

汉英笔译安庆师范大学陈水生201609课程简介汉英翻译对译者素养的要求好的翻译绝不是一日之功,他需要我们勤奋的学习,长期的积累和大量的实践。翻译是一项艰苦的工作,我不但尊重翻译,也深知翻译工作的甘苦。。。。。这不是一件平庸的工作,有时候翻译比创作还要困难。课程考核:平时70%,考试30%。译者的要求1.深厚的语言功底英语的语感包括:语法意识senseofgrammer,惯用法意识senseofidiomaticness和连贯意识senseofcoherence2.广博的文化知识3.高度的责任感:严谨、端正的工作态度,敬业、乐业的主人公意识。senseofgrammar语法意识:时态,语态,主谓一致;非谓语/谓语动词;名词单复数,冠词乃至拼写,大小写和标点符号原文:只见她一身珠光宝气,绰约宜人。译文1:Toseehershininginjewelriesandgracefulinmanner.译文2:Sheshowedupinagracefulmanner,gleamingwithjewelry.这项工作由张先生负责.ThejobisinchargeofMrZhang什么是有灵主语和无灵主语?•由于西方传统思维方式较强调客观作用,常用无生命的、非人称的名词作主语,这叫无灵主语;而汉语则注重主体思维,往往从自我出发来叙述客观事物,因此,常用人称做主语,这叫有灵主语。翻译时需经常转换,如汉语说“有人听见呼救的声音”,而英语则说Voiceswereheardcallingforhelp.请看下面这句话的翻译:•原文:我们一些旧衣服和旧家具,当的当了,卖的卖了。1:Wehavepawnedorsoldouroldclothesandfurniture.2:Someofouroldclothesandfurniturehavebeenpawnedorsold.惯用法意识:遵循英语习惯用法,例如动词用法,动词与其他词语搭配用法,习语用法等。目的:形成自然地道的英译文。Eg.很多热心人都前来帮忙,但都无济于事。人们找到了他,但被他拒绝了。Manywarm-heartedpeoplecametohelp,butwithoutanyresult.Peoplewantedhimtohelp,however,herefusedthem.Manywarm-heartedneighborscame,buttheycoulddonothingforher.Sotheyturnedtohimforhelp,yetmetwithhisrefusal.•原文:一定是天亮了,因为鸟儿在歌唱。译文1:Thedaymustbebrightnow,becausethebirdsaresinging.译文2:Itmustbemorningnow,becausethebirdsaresinging.衔接方式汉英两种语言的衔接方式有什么不同?•汉英思维上最大的差异是汉语重意合,英语重形合,也就是说,汉语中的从属关系主要是通过句子之间的内部逻辑关系表达出来,无需连接词,而英语却往往通过连接词(if,when,because)、代词(this,that,such)或分句等明显的衔接手段表达出来。英译时应特别注重这两者之间的差异,及时补充连接词。•原文:我买了六支钢笔,一共三十元,拿回家一看,都是用过了的。我买了六支钢笔,(这六支钢笔)一共三十元,(我)拿回家一看,都是用过了的。

1:Iboughtsixpens.Theycostmethirtyyuan.Itookthembackhome,theywereallused.2:Iboughtsixpenswhichcostmethirtyyuan.WhenItookthembackhome,Ifoundtheyweresecond-hand衔接原文:接着,他继续设想,鸡又生鸡,用鸡卖钱,钱买母牛,母牛繁殖,卖牛得钱,用钱放债,这么一连串的发财计划,当然也不能算是生产的计划。•1:Then,hecontinuedhisimagination:Thechickenscouldgivebirthtochickensandchickenscouldbesold.Hecouldusethemoneytobuycowsandcowscouldbreed.Hecouldgetmoneythroughsellingcows,lendthemoneytoothers.Thissuccessionofplansofmakingmoneywasofcoursenotproductionplan.2:Hewentonindulginginwishfulthinking.Chickenswouldbreedmorechickens.Sellingthemwouldbringhimmoney.Withthishecouldbuycows.Thecowswouldbreedtooandsellingoxenwouldmakemoremoneyforhim.Withthemoney,hecouldbecomeamoneylender.Suchasuccessionofstepsforgettingrich,ofcourse,hadnothingatalltodowithproduction.连贯意识避免句子衔接突兀,上下文不贯通。蜗阳苔干,名优特产,驰名中外,声震古今,翠绿、鲜嫩、清脆可口,有“天然海蜇”之称;清乾隆年间奉献皇宫,故又名“贡菜”。Taigan(akindofdrystemmedvegetable)isafamousspeciallocalproductofWoyang,AnhuiProvince.Itiswellknownallovertheworld.Itcanberegardedas“jellyfishonland”.Itisgreen,tender,crispandpleasanttotaste.ItwasonceanarticleoftributeinQingDynasty.应具有广博的中西文化知识我国有句成语:“望子成龙”。ThereisaproverbinChina:“Longtoseeone‟ssonsucceedinlife.”中国人常说“民以食为天”。Chinesepeoplewouldsay:“Themassesregardfoodastheirprimewant.”(astheirHeaven)Dailyfoodisthemainconcernofcommonpeople.龙凤呈祥---dragonandphoenixbringingprosperity还有闹洞房呢,那可说什么也不能错过Andwemustteasethebride.Wouldn‟tmissthatfortheworld.

启示这一年只剩下不多几天了,我一直在思考着,如何向你表达一下我的祝愿,对新的一年,对你,也对我自己。你当然懂得,为达到这样一个目的选择相当的语言,这并不容易。我想了许多,总是离不开你的一些事。你喜欢水仙花,可是今年你却没弄到它,这怪我没能帮助你。我想你会更加渴望水仙的清香和洁白。我知道你还有一些别的渴望。渴望加深,奥秘就会为你打开大门。你的收入很少,可是你从不愁眉苦脸(我经常看到你天真的微笑),我知道你曾经从自己的胸前摘下一枚美丽的纪念章,送给一个不能远游的老人。你高兴地问:“好看吗?”我觉得你是富裕的,因为你不但不乞求,而且还在给予。你说你不怕歉收,在歉收之后继续播种。你去田野,总是赶上了早晨的雾。但是不用悲观,因为在雾消散之后,就会剩下纯粹的早晨。你听见过号角的声音,懂得各种号声的含义。在熄灯号吹响的时候,你常常闪过一个念头:起床!你的神经很正常,这一个跳跃,使一个好的思想升得更高。你把风看成新鲜空气。你把雨看成甘美的水。虽然你也一度想过躲避,但你总是再度提起精神,在新的搏斗中迎接新的艰辛。你把时间握在手中,你这双搬运过无数蜂窝煤的手已经翻开过几千中各种各样的书,我说不上你还切割过多少铜片和铝片。我得到过你赠送的一个用铜片切割成的少女剪影。我一直把这个剪影压在我的台历下,我每翻过旧的一页后,这个少女必然出现在新的一页上,作为一个奇迹的证明。你占有的空间不大,当你收留一个朋友挤在你冰冷的小床上过夜的时候,我就想起一种松树,他们专门在岩石缝里生长。于是,你也掌握了空间,改变了空间。这都是你,已经说明了一切,无须我再苦思冥想额外的东西。我所能说的只有这么一点点。母亲在你的背后,道路在你的前面。母亲为你举灯照明,只要你永远记得那道光,道路就永远不会从你的脚下消失。我该说的已经说完,与其说是我祝福你,还不如说我是从你那里得到了启示。

启示这一年只剩下不多几天了,我一直在思考着,如何向你表达一下我的祝愿,对新的一年,对你,也对我自己。你当然懂得,为达到这样一个目的选择相当的语言,这并不容易。1.AnInspirationDuringtheselastfewdaysoftheyear,I’vebeenthinkingovernew-yearbenedictionsforyou,alsoforme.You,ofcourse,understandthatitisnoeasyajobtofindcertainproperwordsforthiswish.2.RevelationJustafewdaysareleftofthisyear;I'vebeenwonderinghowtoextendmyblessingfortheNewYear,toyouandtomyself.Butyouknow,ofcourse,it'snoteasytopicktherightwordsforsuchapurpose.我想了许多,总是离不开你的一些事。你喜欢水仙花,可是今年你却没弄到它,这怪我没能帮助你。我想你会更加渴望水仙的清香和洁白。我知道你还有一些别的渴望。渴望加深,奥秘就会为你打开大门。1.I'vethoughtsomuch,mostlyaboutyou.Youlovenarcissi,butyoudidn'tgetanythisyear.IfeelsorryIwasn'tabletohelpyou.Iguessyouwillyearnallthemorefortheirpurewhitecoloranddelicatefragrance.Iknowyouhavesomeotheryearnings,too.Asyouryearningsgrow,theworldofmysterieswillopenitsdoorforyou.2.I’vebeenthinkingsomuchandmostlyofyou.Youarefondofnarcissusbutfailedtogetitthisyear.Icouldn’thelpyousoit’smyfaultthistime.ThusIreckonyoumustlongforthefreshandfragrantpurewhitenarcissusmorethanever.Ialsoknowyourotheraspirations.Theworldofmysterywillopenitsdoorforyousomedayasyouryearningsdeepen.你的收入很少,可是你从不愁眉苦脸(我经常看到你天真的微笑),我知道你曾经从自己的胸前摘下一枚美丽的纪念章,送给一个不能远游的老人。你高兴地问:“好看吗?”我觉得你是富裕的,因为你不但不乞求,而且还在给予。1.Youearnlittleyetyounevershowasinglesignofdepression.Contrarily,anaïvesmileisalwaysonyourface.Youoncetookoffanicesouvenirbadgefromyourclothesandgaveitasapresenttoanoldmanwhowasunabletotravelfaraway.Thenyouaskedhimgaily,“Doyouthinkit’snice?”SoIwouldrathersayyouarerichbecauseyouhavesomethingtogiveratherthantorequire.2.Youliveonameagerincome,butyouneverlookworried(Instead,Ioftenseeaninnocentsmileonyourface).Irememberyouoncetookanexquitesouvenirbadgeoffyourjacketandofferedittoanoldmanwhocouldnolongertravel.“Isn'titpretty?”youaskedjovially.Tome,youarerich:younevertakeandyoualwaysgive.......我所能说的只有这么一点点。母亲在你的背后,道

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论