写作中衔接手段_第1页
写作中衔接手段_第2页
写作中衔接手段_第3页
写作中衔接手段_第4页
写作中衔接手段_第5页
已阅读5页,还剩32页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

英语写作中的衔接手段

(CohesiveDevices)张玮(副教授、博士、硕士生导师)概述“衔接”(Cohesion)指的是“存在于篇章内部,使之成为语篇的意义关系”(Halliday,1976:4)。衔接之所以能使一段话成为语篇,就在于衔接通过语法和词汇等手段,把结构上彼此毫无联系的句子粘着在一起。衔接手段可分为五大类:照应(reference)、替代(substitution)、省略(ellipsis)、连接(conjunction)及词汇衔接(lexicalcohesion)。其中照应、替代和省略属于语法衔接手段;词汇衔接属于词汇衔接手段;连接则介于语法和词汇衔接手段之间。

中国学生的英语作文中普遍存在缺乏衔接手段的现象,这主要是因为英汉两种语言有着显著的差异:英语重形式上的衔接,而汉语重语义和逻辑上的连贯。但是,在表达语篇功能时,汉语也具有与英语相似的衔接手段。通过对这些相似点的比较,可以提高学生运用衔接手段的能力,增强作文的连贯性,从而进一步提高学生的写作能力。语法衔接(一)照应照应指用代词等语法手段来表示语义关系,即在语篇中某个名词或概念第二次或重复出现时应使用恰当的代词或其它成份替代它。英语中的照应主要分为3类:(1)人称照应;(2)指示照应;(3)比较照应。汉语也同样可通过人称、指示和比较手段与上下文中的某一个参照点相呼应。1.人称照应人称照应是通过人称代词、所属限定词和所属代词来实现的。试比较:这是罗勃兹先生,我先前跟你提过他。ThisisMr.Roberts,aboutwhomIspoketoyou.我干我的,你干你的。Iwanttodomywayandyouyours.在例(1)中,汉语中的人称代词在翻译为英语时,被译为非限制性的定语从句;例(2)中汉语所属限定词和所属代词则与英语用法相同。2.指示照应用于指示照应的词可以分为两类:选择性名词性指示代词、定冠词和指示性副词,如:他用心良苦,但那是不够的。Hehasgoodintentions,butthatisnotenough.这鸟过去只吃小米,不吃别的。Thebirdonlyatemillet.这儿的气温比台北高。ThetemperaturehereishigherthanthatofTaipei.3.比较照应比较照应指通过形容词和副词的比较等级形式以及其他一些有比较意义的词语(same,so,as,equal,such,similarly,differently,other,otherwise,likewise等)表示的照应关系。汉语中也有类似的用法。请看下面两例句:Tomgetstendollarsaweekforpocketmoney.Bobreceivesasimilaramount.

天空积满了灰色的云块,呆滞滞的不动。他脸上的气色和天空差不多。照应还可分为内照应(endophora)和外照应(exophora);如果是内照应,又可就其照应对象在上下文中出现的位置分为下(后)照应(anaphoric)和上(前)照应(cataphoric)。例如:Marydidn’tgotoclassyesterday.Shewasill.(上照应)

Ifshe’sthinkingofapplyingforthatjob,Katehadbetterapplyquickly.(下照应)Thegreatartofriding,asIwassaying,istokeepyourbalance.Likethis,youknow.(外照应)(二)替代与省略替代是用一个词去替代另几个词语。因此,替代词只是一种替代形式(pro-form),它的语义要从所替代的成分去索引。替代分为三类,即名词性替代、动词性替代和从句性替代。

1.名词性替代指用名词替代词one/ones,thesame等替代名词词组或名词词组中心词。例如:Iboughtaredjumper,andthenIsawanicerblueone.─I’llhavetwopoachedeggsintoastplease.─I’llhavethesame.汉语中没有和英语中的名词性替代词功能完全对等的词,但汉语的“的”有时具有one的性质。例如:涵道:“姊姊,该你说一说了。”我道,“好的都让你们说尽了———我只希望我们都像海!”

冰心:《往事(一)》除“的”字外,王力曾认为“者”可替代前文中的“人”。但这种用法仅限于书面语。如:香菱睛雯宝钗三人皆与他同庚,黛玉与他同辰,只无同姓者。曹雪芹:《红楼梦》2.动词性替代指用动词替代词do及其变化形式替代动词词组或用doso替代动词加宾语或动词加状语。例如:Iboughtaredjumperandmysisterdidtoo.Johnsmokesalot.Doeshisfatherdoso?在汉语的动词性替代中,最常见的替代词为“来”。此外,“干”字也有替代功能。请分别看下列例句:黛玉……便说道:“你既这么说,为什么我去了你不叫丫头开门呢?”宝玉诧异道:“这话从哪里说起?我要是这么着立刻就死了。”曹雪芹:《红楼梦》“你画的不像,等我来。”周萍:你干什么去?鲁四凤:我收拾我自己的东西去。再见吧,明天你走,我怕不能看你了。曹禺:《雷雨》3.从句性替代是指用一个形式词替代整个句子或句子的大部,英语使用替代词so和not。例如:“Itlookedtomelikeshewasmightygladtoseeuswhenwecame。”“Ithoughtso,too.”M.Mitchell,Gonewiththewind─Isyourbrothergoingwithyou?─Perhapsnot.

汉语中用“这样/么”、“那样/么”替代分句。例如:“好嘛,你多凶啊。”“老子就是这样!”

沙汀:《在其香居茶馆里》“小明这个同学真用功。”“我也这样看。”此外,“然”也有可能成为替代分句的形式词,常出现于“不然”、“要不然”、“要不然的话”等短语中。这些表达形式的基本构成是用一个否定词来否定以分句表示的一个陈述,故语义相当于“否定+分句”。例如:“那是政府太对不住我们有田产的人了。”“也不尽然。”省略是指把语篇中某个或某些成分省去不提,即“零替代”(zerosubstitution)。作为连句成篇手段,省略使上下句在语义上建立一种相互依赖关系使语篇紧凑,被省略的成分能从上下文中找到。省略同替代一样,也可分为名词省略、动词省略和小句省略。例如:Sheworethebluedress,butthepinksuitsherbetter.何大宝:你看见那座土窑了吗?马振荣:看见了。杜烽:《李国瑞》─IsJohngoingtocome?─Heshouldifhewantshisnametobeconsidered.“到底打得怎样了,怎样了?”茅盾,《子夜》─Doyouunderstand?

Yes.鲁侍萍:是不是我这孩子平时的举动有点叫人说闲话?周繁漪:不,不是,……

曹禺,《雷雨》

照应与替代(省略)的区别(1)前者是一种语义关系;后者是一种结构关系(具有可还原性)(2)前者在同一事物之间建立联系;后者在不同事物之间建立联系(3)前者语义成分之间的距离不受限制;后者成分之间的距离很短(一般不超过一个句子)(三)连接逻辑联系语指那些表示各种逻辑意义的连接手段,其功能是表示两个或多个句子之间的各种逻辑关系,并表明句子是在什么意义上相互联系起来的。当然,逻辑联系语还可以用来表明整个语篇的各个组成部分之间语义上的联系。英语中的逻辑联系语可分为四大类:增补、转折或对比、原因或结果和时间,而这些连接关系在汉语中均存在。例如:

她知道春天就要到了,因为她看到了一些燕子。Sheknewspringwascoming,becauseshesawsomeswallows.他没有想走。何况,他被邀请参加一个7:30的晚餐。Thethoughtofleavingdidnotoccurredtohim.Besides,hehadbeenincludedinat7:30dinner.他看见这面高墙,却看不见它所围住的花园。Heseesthehighwalls,butnotthegardentheyenclose.我祖父常在看电视时睡着。MygrandfatheroftenfallsasleepwhileheiswatchingTV.从语义逻辑关系来分析,汉英在句子的扩展上是大体对应的,但在双语转换中,要注意有些关系是隐含的,有些语序则需要调整。试比较:时间就是金钱,因此许多人就用时间来付债。Timeismoney,andmanypeoplepaytheirdebtswithit本契约有效期,以经营销售有关商品为限。DuringtheeffectiveperiodofthisAgreement,thedistributorshallbeconfinedtothesalesoftherelevantproducts.签下名字之前,你得仔细看过文件。Youmustexaminethepapercarefullybeforeyousignit.词汇衔接(一)词汇复现1.原词复现原词复现就是简单地重复词汇,指词汇重复时词类及词形不变,有时亦可根据语法求作细微调整。例如,woman-women,snow-snowing。这种方法可用于组织篇章,语意贯通,上下衔接。例如:Acrossthewindowpaneitpoursandpours.虽然汉语属于意和语言,强调“以神统形”,故重复现象较之讲究形合的英语来说少得多,但仍然存在运用词汇复现来构建语篇,达到一定的文体效应的典范。例如:沉默呵,沉默呵!不在沉默中爆发,就在沉默中灭亡。(鲁迅:《纪念刘和珍君》)2.同义词复现英语和汉语都有丰富多采的同义词。英语的同义词主要是源于法语、拉丁语、希腊语与盎格鲁撒克逊本族语的巧妙混合,因此英语中的同义词特别多。而汉语中的同义词则大部分仍是本族语词,是“自力更生”的结果。多个词汇同义现象是语言的重要特点。然而,我们知道每个同义词群中的各个单词虽然有着相同的明指意义,但仍存在不同的感情意义或文体意义。因此当人们运用同义词或近义词来构建连贯的语篇时,也同时显露了作者不同的感情意义或文体意义。在文学作品中,词语常以同义词形式出现,可以避免语篇单调呆板,可以更精确地表意,更细腻地传情,更形象地绘物,产生积极的修辞效果与独特的文体效应。例如:Weobservetodaynotavictoryofapartybutacelebrationoffreedom,symbolizinganendaswellasabeginning,signifyingrenewalaswellaschange.(JohnF.Kennedy,InauguralAddress,1961)她把几张十元的钞票装进一个信封里,吩咐儿子赶紧将钱交给孙老头。3.上下义词与概括词复现有些词在意义、性质、特征、类别等方面下属于一个表示较大的范畴的词,如baby,child,man,woman都包含在humanbeing之内。汉语也是如此,这些词就叫做下义词(hyponym),一组下义词统称共下义词(co-hyponyms),humanbeing为上义词(super-ordinateterm)。概括词(generalword)指那些在语篇中可替代遇到的有关人、物、事情或地点的词,英语中有person,thing,place,fact,stuff等,汉语有人、东西、物、事情、地方等。上下义词与概括词复现也是一种语义衔接的方式,是词汇衔接的重要手段之一。试比较:—WhatcanIdowiththeseplates?—Leavethechinathere,andcomewithus.(上下义词)Ro’sdaughterisillagain.Thechildishardlyeverwell.(概括词)(二)词汇同现同现关系指的是词汇共同出现的倾向性,也就是词汇的搭配。它指语言中的某些词汇习惯上连在一起使用,形成固定结构,具有预示性和习语性。它也具有连句成篇的作用。词的同现关系与话语范围关系密切。词汇的同现关系首先包括词的反义关系与互补关系。试比较:Janeisagoodteacher,butsheisabadwife.(反义同现)Whydoesthislittlewriggleallthetime?Girlsdon’twriggle.(互补同现)词汇的同现关系还包括词汇套(lexical

set)。词汇的共现并不是杂乱无章的,而是由一套套语义相关联的词汇网构成的。例如听(读)到“邮局”,人们通常会联想到“寄信”、“汇款”、“打电报”、“挂号信”、“邮票”、“包裹”、等词语,而“教师”这个词很容易使人联想到“学生”、“教材”、“教案”、“学校”、“教室”、“上课”、“辅导”、“考试”等,这些词语构成一个词汇套。不同的语域有不同的词汇套,例

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论