专辑1管理专业英语_第1页
专辑1管理专业英语_第2页
专辑1管理专业英语_第3页
专辑1管理专业英语_第4页
专辑1管理专业英语_第5页
已阅读5页,还剩11页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

专业英语(2)21世纪高等学校计算机规划教材国家“十一五”规划教材经济与管理学院陈君彦2专业英语与其它英语的区别文学英语:需了解英美等国文化背景,语言漂亮普通英语:以语法为主线,基础词汇专业英语:注重翻译技巧,严谨,忠于原文,但不一定要直译如:英文中的被动句←→中文中的主动句。3专业英语的重要性国际间的专业情报和资料交流;世界上科技杂志有六万多种,一半以上是英文刊物;各国研究人员学习的需要;交流的需要;一、参考书籍1司爱侠,侯安才,张强华,等《信息管理专业英语教程》,人民邮电出版社,2009参考书籍2张建忠,白凤仙等,《电子商务专业英语(第二版)》,中国水利水电出版社,2009二、课程要求第1部分专业文章词汇与阅读(8学时):教材(司爱侠),阅读3篇,第6、9、10章及部分补充词汇。第2部分专业文章翻译(4学时):学习词汇、长句、段落等的翻译技巧。教材(孙建忠)。第3部分专业论文阅读与写作(6学时):理解英文摘要的特点,掌握英文摘要、引言写作方法和技巧。教材复印6.9.10章;三、讲授进度文章阅读:提前预习。6、8、9语法专题专业词汇构成、英汉互译技巧、长句翻译、学术论文写作简介、摘要、引言阅读与写作四、考核方式平时成绩:30%提问(出勤):5分+5分当堂测试:20分(词汇+翻译)科技英语的特点第一专辑科技文章要求叙述准确,推理谨严,因此一句话里包含多个分句的,并非少见。译成汉语时,必须按照汉语习惯破成适当数目的分句,才能条理清楚,避免洋腔洋调。这种复杂长句居科技英语难点之首,要学会运用语法分析方法来加以解剖,以便以短代长,化难为易。来看一个由一个主句和四个从句组成的复杂长句,只有进行必要的语法分析,才能正确理解和翻译。一、复杂长句多例如:Factorieswillnotbuymachinesunlesstheybelievethat

themachinewillproducegoodsthattheyareabletosell

toconsumersatapricethatwillcoverallcost.除非相信那些机器造出的产品卖给消费者的价格足够支付所有成本,否则厂家是不会买那些机器的。节译:条件状语从句/宾语从句/同位语从句/从句要不相信那些机器造出的产品售价够本,厂家是不会买的。中文只用了24个字,比前句40个字节约用字40%,而对原句的基本内容无损。原文的结构和内涵,翻译时再在汉语上反复推敲提炼,复杂的英语长句,也是容易驾驭的二、被动语态多英语使用被动语态大大多于汉语,科技英语更是如此,有三分之一以上用被动语态。例如:(a)Noworkcanbedonewithoutenergy.译文:没有能量决不能做功。(b)Allbusinessdecisionsmustnowbemadeinthelightofthemarket.译文:所有企业现在必须根据市场来作出决策。三、非谓语动词多英语每个简单句中,只能用一个谓语动词,如果读到几个动作,就必须选出主要动作当谓语,而将其余动作用非谓语动词形式,才能符合英语语法要求。非谓语动词有三种:动名词、分词(包括现在分词和过去分词)和不定式。例如:要成为一个名符其实的内行,需要学到老。Tobeatrueprofessionalrequireslifelonglearning.“成为”用不定式形式,谓语而“学”用动名词,这样才能符合英语语法要求。四、词性转换多英语单词有不少是多词性,即既是名词,又可用作动词、形容词、介词或副词,字形无殊,功能各异,含义也各不相同,如不仔细观察,必致谬误。诸如此类的词性转换,在科技英语中屡见不鲜,几乎每个技术名词都可转换为同义的形容词。词性转换增加了英语的灵活性和表现力,读者必须从上下文判明用词在句中是何种词性,而且含义如何,才能对全句得到正确无误的理解。例如,light名词:(启发)in(the)lightof由于,根据;

(光)highlight(s)强光,精华;(灯)safetylight安全指示灯形容词:(轻)lightindustry轻工业;

(明亮)lightroom明亮的房间;

(淡)lightblue淡蓝色;

(薄)lightcoating薄涂层动词:(点燃)lightupthelamp点灯副词:(轻快)travellight轻装旅行;(容易)lightcome,lightgo来得容易去得快养成良好的阅读习惯。阅读是一种重要的技能,良好的阅读习惯是可以培养的。几种阅读方法:Skimming:浏览或者略读。只需要理解文章内容的大约50%,快速地获取中心意思和重点。关键是掌握英文的写作特点。将重点放在句首和句尾的主题句上。注意抓住关

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论