区域经销商合作协议中英文_第1页
区域经销商合作协议中英文_第2页
区域经销商合作协议中英文_第3页
区域经销商合作协议中英文_第4页
区域经销商合作协议中英文_第5页
已阅读5页,还剩13页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

合作协议CooperationAgreementCONTRACTNO合同号:SignPlace签订地:卖方(甲方):TheSeller(PartyA):地址:Address:买方(乙方):TheBuyer(PartyB):地址:Address:买卖双方经友好协商,就卖方向买方销售产品的有关事宜,于(日期)达成协议如下:Afterfriendlynegotiation,theSellerandtheBuyerhavereachedthefollowingAgreementin(date)withrespecttothesaleofproductsbytheSellertotheBuyer:一、适用范围Scope本协议适用于买卖双方在本协议签字生效后的协议有效期内的所有订单。ThisAgreementappliestoallpurchaseordersbetweentheSellerandtheBuyerduringthetermoftheAgreementaftersigningofthisAgreement.1/19二、授权Authorization卖方授权买方为地区的经销商,销售卖方品牌下的产品。TheSellerauthorizestheBuyerasdistributortosellProductsofbrands,intheTerritoryof.三、购销数量AmountofPurchasesandSales1、每年10月20日之前,双方约定下一年的非约束性的大概销售预测。其中必须包含每个月的订单数量预测和全年的平均到每月的订单数量。Thepartieswillagreetoanon-bindingestimateofthenextyear’ssalesforecastbefore20thofOctoberofeachyear.Anditshallspecifyeachmonthsalesquantityforecastandamonthlyaveragesalesquantitythroughouttheyear.2、每月20日之前,双方确认下月约束性的订单。每月最终实际订单数量可在当年预测的相应月份的非约束性订单数量的基础上增减20%以内。Thepartieswillconfirmthefollowingmonth’sbindingorderbeforethe20thofeachmonth.Thefinalorderquantityforthemonthcanbe±20%thanisspecifiedincorrespondentmonthofthenon-bindingestimateoftheyear’ssalesforecast.3、买方在承诺合同有效期内在—区域内销售量至少达到—品牌—件/年,根据市场情况,卖方可接受±20%销量的浮动。买方连续两个月未能完成80%的平均月预计订单量,卖方有权解除本协议。TheBuyerpromisestosellatleastbrand units/yearwithinthecontractvalidperiodinterritory.Orderqualitycouldfluctuateby±20%accordingtomarketsituation.IftheBuyerfailedtocomplete80%ofthemonthlyaveragesalesquantityfortwoconsecutivemonths,theSellerhastherighttoterminatethisAgreement.4、根据双方协商,各月份销量明细如下(单位:units):Monthlysalesvolumeareasfollowsaccordingtonegotiationbytwoparties(inunits):2/19ProductJan.Feb.Mar.Apr.MayJuneJulyAug.Sept.Oct.Nov.Dec.TotalItem1Item2四、产品规格及质量保证:ProductSpecificationandQualityAssurance1、产品规格以相应订单为准。Productspecificationsarespecifiedintheapplicablepurchaseorder.2、卖方制造或提供给买方的产品或部件应符合卖方的统一质量标准及双方已经达成一致的产品规格和技术规范要求。TheproductsorpartsmanufacturedorprovidedbytheSellertotheBuyershallmeetthequalitystandardsoftheSellerandtheproductspecificationsandtechnicalspecificationsagreedbybothParties.五、价格条款Price1、买卖双方书面约定的产品和服务的价格条款,然而,以上价格条款应以本合同附件采购订单为准。BoththeBuyerandtheSellerherebyagreetothepricetermsoftheproductsandservicesthroughwrittenAgreement,nevertheless,theaforementionedshallbefinalconfirmedbyPurchaseOrderannexedhereof.2、除非双方书面同意,否则该协议下产品合同的所有付款方式都按照FOB青岛价格条款执行。双方必须严格执行付款方式和价格条款。3/19Unlessotherwiseagreedbetweenthepartiesinwriting,allpaymentoftheproductsmadebycontractunderthisAgreementshallbemadebyandunderFOBQINGDAOpriceterm.Thepaymentitemandpriceitemshallbestrictlyexecutedbybothparties.六、交付和损失风险DeliveryandRiskofLoss全部货物将以青岛港装运成交,除非有其他协议。每次装运的包装将按照甲方的装运标准执行,除非乙方通知甲方有特别的包装说明。双方的责任和风险转移按最新的‘国际贸易术语解释通则(INCOTERMS2020)”执行。AllproductswillbetenderedQINGDAOportofshipment,unlessotherwiseagreed.EachshipmentshallbepackedinaccordancewithstandardsofPartyAunlessPartyBnotifiesPartyAofanyspecialpackinginstructions.ResponsibilityandrisktransferofbothPartiesshallbegovernedbythelatestissueofthe“InternationalRulesfortheInterpretationoftheTradeTerms”(INCOTERMS2020).七、保证Warranty1、对于有设计、材料和工艺方面缺陷和故障的产品,买方将按照卖方执行的理赔政策规定获得理赔。Ifdefectsoccurduetodesign,usedmaterials,orworkmanship,theBuyershallreceivetheclaimforthedefectiveproductwithdefectsandfaultyconditionsassetforthintheSeller’sclaimpolicy.2、所有理赔的计算将按卖方的理赔政策进行。如果卖方要修改该政策,需要提前45天书面通知买方,所有在该45天通知期结束之前订购的产品仍然适用未修改的理赔政策。AllclaimsshallbecalculatedaccordingtotheSeller’sclaimpolicy.IftheSellermodifiestheclaimpolicy,theSellermustprovidetheBuyerawrittennoticein45days;beforethechangeandallproductsorderedduringthe45dayswillbecoveredbytheunmodifiedclaimpolicy.4/193、买方根据卖方当时执行的理赔政策向卖方书面提交的所有符合条件的理赔投诉,卖方应在在收到索赔资料后60天内进行处理。TheSellershouldhandleallthequalifiedwrittenclaimsthataresubmittedbytheBuyerin60daysaspertheclaimpolicythatisusedatthattime.八、双方的权利与义务Rightsandobligations1、卖方的权利义务RightsandobligationsoftheSeller为了促进销量、提高市场对品牌的认知度,卖方将为买方提供营销支持用以帮助买方有效地做包括但不限于:市场推广、促销、展会、媒体广告活动;Forpromotingsalesandbrandawareness,theSellerprovidestheBuyermarketingsupportforeffectivepromotionwhichincludes,butisnotlimitedtoanypromotions,campaignadvertising,exhibitions,andmediaadvertising;保证产品质量符合本协议约定,产品与标签或包装一致;EnsurethattheproductqualitymeetstheAgreementandtheproductisconsistentwiththelabelorpackage;卖方认为有必要时,卖方为买方的员工提供关于经销产品维修和服务的培训;WhentheSellerdeemsnecessary,theSellerwillprovidetrainingformaintenanceandserviceoftheproductsthattheBuyersells.;如果买方在指定区域的销售达不到双方确定的销售目标,卖方有权解除本协议。TheSellerhastherighttoterminatetheAgreementincasethesalestargetwhichisconfirmedbythepartiescannotbereachedbytheBuyerintheTerritory.2买方的权利义务RightsandobligationsoftheBuyer在指定区域积极并努力促进经销产品的销售,保护卖方的合法权利和利益;5/19EnergeticallyanddiligentlypromotesalesoftheProductswithintheTerritoryandsafeguardthelegalrightsandinterestsoftheSeller;根据卖方要求,买方将向卖方提供有关经销产品在制定区域内的信息,包括法律法规的变动、经营预测、市场容量、竞争者动态、产品/价格分析、营销发展趋势、市场前景等,同时制定市场战略,双方确定后共同遵守并实施;AccordingtotherequirementoftheSeller,BuyerwillupdateregularlytheSellerwithinformationontheproductsintheTerritoryincludingchangesinlawsandregulations,operationforecast,marketvolumes,competitionsituation,product/priceanalysis,marketingdevelopmenttrends,marketforecastsetc.andworkoutthemarketingstrategysimultaneouslywhichshouldbeconfirmed,abidebyandimplementedbybothparties.根据卖方的要求,在卖方指定时间按其要求的形式向其提供有限经销产品销售情况的书面报告;FurnishingtheSelleruponrequestwithwrittenreportsandsuchtimeandinsuchformasmayberequestedbytheSellerconcerningsalesoftheProducts;非经卖方书面同意,不得转让本协议项下的任何权利义务;NorightsandobligationsunderthisAgreementshallbeassigned,unlessisapprovedinwritingbytheSeller;买方应建立质量台账,用于收集来自客户、代理商、分销商等方面的质量信息。这些信息必须按卖方要求定期及时反馈给卖方。在发现重大产品质量问题后,买方应将经销产品的故障现象立即通知卖方。TheBuyershallhavequalityfilestocollectandrecordthequalityinformationfromcustomers,agentsandsub-distributors.AllinformationshallbenotifiedtotheSellerregularlyaccordingtotherequirementsoftheSeller.IncaseaseverequalityaccidentastotheProductsoccurs,theBuyershouldlettheSellerbeapprisedimmediately.6/19九、不可抗力ForceMajeure如由于或根据法律或政府规定或限制,或由于罢工、停工或其他劳工纠纷或伤亡,或由于任何一方不能控制的任何原因(包括但不限于任何“天灾”、火灾、水灾、地震、暴风雨、流行病、检疫限制、战争、骚乱或暴乱、民事动乱、货物禁运、延迟、或运输异常困难或不寻常的灾害天气),任何一方未能履行其于本协议项下之义务或未能履行任何已接受的订单或延迟交付产品,该方不应以任何方式向对方、其客户、经销商或任何其他第三方承担任何责任。不可抗力条款不适用于买方的付款义务,买方不得以不可抗力为由拒绝或迟延支付货款。Neitherpartyshallbeliableinanymannerwhatsoevertotheotherpartieshereto,itscustomers,distributorsoranyotherthirdpartiesforfailuretoperformitsobligationsunderthisAgreementorfulfillanyacceptedorder,orfordelayindeliveryofproductsintheeventthatsuchperformanceorthefulfillmentofanysuchorder,ortimelydeliverythereofispreventedbyorpursuanttoanylaw,orgovernmentalregulationorrestriction,byanystrike,lockoutorotherlabordisputeorcasualty,oranycausebeyondthereasonablecontroloftheparty,including,butnotlimitedtoany“actofgod”,fire,flood,earthquake,storm,epidemic,quarantinerestriction,war,insurrectionorriot,civilunrest,freightembargo,delay,orextraordinaryhardshipintransportation,orunusuallysevereweather.TheforcemajeureclauseshallnotbeappliedtopaymentsobligationsoftheBuyer,andtheBuyershallnotrefuseordelaypaymentsonthegroundofforcemajeure.十、保密条款Confidentiality1、本协议双方应共同遵守:不向任何第三方披露在履行本协议过程中所知晓的对方的任何商业或者贸易秘密(尤其是专有技术)。买方不得将从卖方接收的、仅供内部使用的任何秘密文件向任何未经授权的第三方转移。本条款规定的义务在本协议终止或解除后仍然有效,直至保密信息成为公开信息为止。Thepartiesheretoshallcommitthemselvesonamutualbasisnottomakeavailabletoanythirdpartiesanybusinessandtradesecrets(inparticulartechnicalknow-how)comingto7/19

theirknowledgeinconnectionwiththeperformanceofthisAgreementtoanythirdpartiesTheBuyershallneitherbeallowedtotransferanydocumentsofconfidentialnaturehehasreceivedfromtheSellerthatareintendedforhisinternaluseexclusivelytoanynonauthorizedthirdparties.TheobligationsundertheseTermsshallremainineffectaftertheterminationorcancellationofthisAgreement,untiltheconfidentialinformationbecomespublicinformation.2、每一次对保密协议的违反,违约方应当向守约方支付违约金人民币500,000元。其他所有的损害赔偿等权利请求权不受影响。Foreachindividualculpablebreachofthedutyofconfidentialitythebreachingpartyshallpaytothenon-breachingpartyacontractpenaltyofRMB500,000.Anyfurtherrightstoclaimfordamagesorotherrightsshallnotbeaffectedhereby.十一、商标保护TrademarkProtection1、卖方独家拥有1、卖方独家拥有品牌标识,乙方不得进行以下行为:1、TheSellerownsthetrademarkexclusively,andtheBuyerisforbiddentohavethefollowingactivities:将卖方的商标在某个国家(地区)进行商标注册、申请,或在网站上申请登记为域名;ApplicationorregistrationofthetrademarkoftheSellerincertaincounties(regions)orapplicationorregistrationofthetrademarkoftheSellerasdomainonInternetsites;将卖方的商标相似的标识在某个国家(地区)进行商标注册,或在网站上申请登记为域名;RegistrationoftheanymarkssimilartothetrademarkoftheSellerincertaincounties(regions)orapplicationorregistrationofthetrademarkoftheSellerasdomainonInternetsites;8/19将与卖方商标的某国语言译文或发音相同或近似的标识进行注册,或在网站上申请登记为域名;RegistrationofthetrademarkoftheSellerinotherlanguagesoranymarkswiththesameorsimilarpronunciationorapplicationorregistrationofthetrademarkoftheSellerasdomainonInternetsites;将与卖方商标相同或近似的标识用于公司企业的商号、名称中;UsageofthesameandthesimilarmarkstothetrademarkoftheSellerinthebusinesssymbolornameofacompany;将卖方的商标及用于非经销产品的销售业务或其他活动中。sagethetrademarkoftheSellerinthesalesofnon-Productorotheractivities.2、买方有义务对指定地区内供应商的商标使用情况进行监督,防止被侵权。买方如发现他人擅自使用与卖方商标相同或相近似的标识或有上述1至5任何一行为时,应及时通报卖方,必要时协助卖方或经卖方书面授权代表卖方对商标侵权行为进行处理。2、TheBuyerhastheobligationtosupervisethesituationofthetrademarkoftheSellerusageintheTerritoryandpreventitfromanytort.IntheeventthattheBuyerdiscoversunwarrantedusebyanythirdpartyoftrademarkswhicharethesameasorsimilartothetrademarkoftheSeller,oranyoneofthebehaviorsbyathirdpartyreferredtoin1-5above,theBuyershallpromptlyinformtheSellerofthesame,andwherenecessaryshallassisttheSellerindealingwiththetrademarkinfringement,orwithauthorizationfromtheSellerinwritingdealwiththetrademarkinfringementonbehalfoftheSeller.十二、协议期限TermofAgreement1、本协议自双方签署后始生效,有效期为一年。卖方欲解除或提前终止本协议,应当提前—个月书面通知买方,但一方违约,另一方行使解除权,不受该该期间限制。9/191、ThisAgreementshallcomeintoforceafterbeingsignedbybothparties,andthevalidityperiodofthisAgreementshallbe_year(s).IftheSellerwantstoterminatethecontractinadvance,theSellershouldgiveawrittennoticetotheBuyeratleastmonthsbefore.However,ifonepartybreachestheAgreement,therightofrescissionoftheotherpartyshallnotberestrictedbysuchperiod.十三、协议终止Termination1、除本协议另有规定外,如发生下列事项的一项或几项,卖方可书面通知买方解除本协议,并在此通知发出后立即生效:1、Exceptasotherwiseprovidedinthisagreement,theSellermayterminatethisAgreementbywrittennoticetotheBuyereffectiveimmediatelyuponsuchnotice,onthehappeningofanyoneormoreofthefollowingevents:买方在货款到期后三十天内未支付;AnypaymentduefromtheBuyerandunpaidforaperiodofthirty(30)days;如果买方违反了本协议并且未在收到卖方有关该违约的书面通知后15日内纠正该违约行为;IftheBuyersubstantiallybreachesthisAgreementanddoesnotremedysuchbreachwithinfifteen(15)daysafteritshallhavebeenservedwithnoticeofdefaultinwritingbytheSeller;买方连续两个月未能完成80%的平均月预计订单量;IftheBuyerfailedtocomplete80%ofthemonthlyaveragesalesquantityfortwoconsecutivemonths;发生任何卖方认为影响买方履行能力的诉讼、仲裁、执行或行政处罚案件;10/19Anylitigation,arbitration,executionoradministrativepenaltycasethattheSellerconsidersaffecttheBuyer'sperformanceabilities;买方存在任何卖方认为影响买方履行能力的债务、担保或其他义务;TheBuyerhasanydebts,guaranteesorotherobligationsthattheSellerconsidersaffecttheBuyer'sperformanceabilities;方未能偿还到期债务;TheBuyerisunabletopayitsdebtsastheyfalldue;方财产被扣押。SeizureoftheBuyer’property.2如一方发生了以下任何一种情况,另一方都可以在不通知对方的前提下终止本协议:2EitherpartymayterminatethisAgreementwithoutgivinganoticeiftheotherpartyfailsunderanyofthefollowingitems:无力偿还债务、破产倒闭;Insolvencyorbankruptcy;解散或清算。Dissolutionorliquidation。十四、协议终止时双方的权利与义务RightsandObligationsuponTermination1、本协议到期或终止时,双方具有下列权利和义务:1、Aftertheeffectivedateofexpirationortermination,thepartiesshallhavethefollowingrightsandobligations:买方欠卖方的所有款项应在到期应付时予以支付。/19llamountsowedbytheBuyertotheSellershallbepaidastheybecomedueandpayable.止以任何形式使用卖方当时及以后确定和使用的商标、标志、品名、品牌、标语、标签、名称或徽章等。Ceaseordiscontinuetouseinanymannerthemarks,anynameofproduct,tradenames,brandnames,slogans,labels,titles,orinsignia,noworhereafteradoptedorusedbytheSeller.得以任何形式使用卖方的标志、公司名称或式样或任何产品名称、商标、品名、标语、标签、名称或徽章,或其他与卖方拥有、采用和使用的同种事务近似的任何事务以造成混淆和不确定,或者使买方及/或他人看来仍是经销产品的授权经销商。Itisnotallowedtouseinanymannerthemarks,anyfirmnameorstyleoranyproductname,trademark,tradename,slogans,labels,titles,insigniaoftheSeller,oranythingwhichsonearlyresemblesanyofthesameowned,adoptedorusedbytheSellerastocreateconfusionoruncertaintyortheappearancethattheBuyerand/oranythirdpartyisanauthorizedretailselleroftheProducts.方应购买卖方根据买方订单生产而留存的库存产品。TheBuyershouldpurchaseanytheBuyer'sremainingproductsininventorytotheextentthattheproductsininventorywereproducedfromordersplacedbytheBuyer.十五、违约责任LiabilityforbreachoftheAgreement1、卖方可选择向买方收取所有未付款项的利息,利率为每天0.05%。该利息可根据具体的订到约定的逾期之日起,直至全部付清为止,并加上卖方为收回该逾期付款而发生的任何实际费用、诉讼费或其他费用。买方支付该利息时,不得扣除任何当前或未来的税收、征税、进口税、扣减、收费或预扣税以及与之相关的所有责任。买方应支付因买方不履行本协议项下应付给卖方的任何款项而使卖方产生的与本协议有关的一切费用、合理的律师费。/191、TheSeller,atitsoption,maychargetheBuyerinterestonalloutstandingsumsattherateof0.05%perday.Suchinterestmaybechargedfromthedateaccordingtothespecificorderitbecomesoverdueuntilthedatefullpaymentismade,togetherwithanyactualfees,legalcosts,orotherexpensesincurredbytheSellertorecoversuchlatepayment.PaymentofsuchinterestbytheBuyershallbemadefreeandclearofandwithoutdeductionforanypresentorfuturetaxes,levies,imposts,deductions,charges,orwithholdings,andallliabilitiesinrespectthereof.TheBuyershallpayallcosts,reasonablelegalorattorneys’feesincurredbytheSellerassociatedwiththisAgreementarisingfromtheBuyer’sdefaultonanyamountdueandowingtotheSellerunderthisAgreement.2、如买方违反本协议约定的义务,给卖方造成损失的,买方还应赔偿卖方的一切经济损失,包括但不限于实际损失、可预期利益以及卖方为收回该损失而发生的任何实际费用、诉讼费、仲裁费或其他费用。2、IftheBuyerviolatestheobligationsstipulatedinthisAgreementandcauseslossestotheSeller,theBuyershallalsocompensatetheSellerforalleconomiclosses,includingactuallossesandexpectedbenefits,togetherwithanyactualfees,legalcosts,arbitrationfeeorotherexpensesincurredbytheSellertorecoversuchlosses.十六、所有权Ownership1、在全部货款付清之前,货物仍然是卖方的财产。1、Beforeallthepaymentsaremade,thetitleoftheownershipstillremainthepropertyoftheSeller.十七、通知与送达NoticeandService1、本协议项下的任何通知,应采用书面形式,通知可由专人递送或通过邮寄送达。13/191、AnynoticesrequiredorpermittedbythisAgreement,orgiveninconnectionherewith,shallbeinwritingandmaybebypersonaldeliveryorbypost.2、买方确认其送达信息联系地址:联系人:联系方式:2、TheBuyerconfirmsthatTheaddress:Therecipient:Thecontact:3、卖方确认其送达信息联系地址:,联系人:联系方式:3、TheSellerconfirmsthat:Theaddress:Therecipient:Thecontact:4、接受方接收通知时为工作日的,则接受方于接受地下午5:00之前收到,则视为接受方有效收到通知;否则,通知将被视为在接受方接受地的下一个工作日被收到。一方可以书面通知另一方更换通知地址。14/194、Anoticeisdeemedreceivedonthedateofreceiptbytherecipientifreceivedpriorto5:00p.m.atthetimeoftheplaceofreceiptandsuchdayisabusinessdayintheplaceofreceipt.Otherwise,anoticewillbedeemedtohavebeenreceivedonthenextsucceedingbusinessdayintheplaceofreceipt.APartycanchangeitsnoticeinformationbyprovidingawrittennoticetotheotherParty.5、上述送达地址、受送达人、联系方式发生变更的,变更一方应履行通知义务,变更一方应就变更信息提前7日书面通知另一方。因当事人送达地址变更后未及时书面告知,导致未能被当事人实际接收的,邮寄送达的,以文书退回之日视为送达之日;直接送达的,送达人当场在送达回证上记明情况之日视为送达之日;履行送达地址变更通知义务的,以变更后的送达地址为有效送达地址。5Iftheaddressofservice,thepersonbeservedorthecontractinformationischanged,thepartywhomchangedshallfulfilltheobligationofnotice,thepartywhomchangedshallnotifytheotherpartyofthechanginginformationinwriting7daysinadvance.Iftheserviceisnotactuallyreceivedbythepartyduetothefailureoftimelywrittennotificationafterthechangeofserviceaddressthedateofreturnofthedocumentshallbedeemedasthedateofservice;Incaseofdirectservicethedateonwhichthedocumentsaremarkedonthereceiptofserviceshallbedeemedasthedateofservice;wheretheobligationofnotificationofchangeofserviceaddressisfulfilled,theserviceaddressafterthechangeshallberegardedastheeffectiveserviceaddress.十八、法律适用及纠纷解决ApplicationoflawandDisputeresolution1、本协议受中华人民共和国法律管辖。凡因本协议引起的或与本协议有关的任何争议,均应提交中国国际经济贸易仲裁委员会,按照申请仲裁时该会现行有效的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。仲裁费、律师费、差旅等解决纠纷发送的费用由败诉一方负担。双方继续履行协议中规定的责任,正在仲裁的条款除外。15/19ThisAgreementgovernedbytheLawofPeople’sRepublicofChina.AnydisputearisingfromorinconnectionwiththisAgreementshallbesubmittedtoChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommission(CIETAC)forarbitrationwhichshallbeconductedinaccordancewiththeCIETAC'sarbitrationrulesineffectatthetimeofapplyingforarbitration.Thearbitralawardisfinalandbindinguponbothparties.Thearbitrationfee,attorney'sfee,travelfeeandotherfeestosettlethedisputeshallbebornebythelosingparty.BothpartiesshallcontinuetoperformtheirobligationsundertheAgreement,exceptfortheclauseunderarbitration.十八、法律适用及纠纷解决ApplicationoflawandDisputeresolution1、本协议适用香港法律。凡因本协议所引起的或与之相关的任何争议、纠纷、分歧或索赔,包括协议的存在、效力、解释、履行、违反或终止,或因本协议引起的或与之相关的任何非协议性争议,均应提交由香港国际仲裁中心,按照申请仲裁时该会现行有效的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。仲裁费、律师费、差旅等解决纠纷发送的费用由败诉一方负担。双方继续履行协议中规定的责任,正在仲裁的条款除外。1、ThisAgreementisgovernedbyandconstruedinaccordancewiththelawsoftheHongKong.Anydispute,controversy,differenceorclaimarisingoutoforrelatingtothisAgreement,includingtheexistence,validity,interpretation,performance,breachorterminationthereoforanydisputeregardingnon-contractualobligationsarisingoutoforrelatingtoitshallbereferredtoandfinallyresolvedbyarbitrationadministeredbytheHongKongInternationalArbitrationCentre(HKIAC)undertheHKIACAdministeredArbitrationRulesinforcewhentheNoticeofArbitrationissubmitted.Thearbitralawardisfinalandbindinguponbothparties.Thearbitrationfee,attorney'sfee,travelfeeandotherfeestosettlethedisputeshallbebornebythelosingparty.BothpartiesshallcontinuetoperformtheirobligationsundertheAgreement,exceptfortheclauseunderarbitration.16/19十八、法律适用及纠纷解决ApplicationoflawandDisputeresolution1、本协议适用新加坡法律。凡因本协议所引起的或与之相关的任何争议、纠纷、分歧或索赔,包括协议的存在、效力、解释、履行、违反或终止,或因本协议引起的或与之相关的任何非合同性争议,均应提交新加坡国际仲裁中心,按照申请仲裁时该会现行有效的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。仲裁费、律师费、差旅等解决纠纷发送的费用由败诉一方负担。双方继续履行协议中规定的责任,正在仲裁的条款除外。1、ThisAgreementisgovernedbythelawsofSingapore.AnydisputearisingoutoforinconnectionwiththisAgreement,includinganyquestionregardingitsexistence,validityortermination,shallbereferredtoandfinallyresolvedbyarbitrationadministeredbytheSingaporeInternationalArbitrationCentre(“SIAC"

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论