标准解读

GB/T 19363.2-2006《翻译服务规范 第2部分:口译》是中国关于口译服务的质量和流程标准,旨在为口译服务的提供、管理和评估建立一套统一的要求。该标准详细规定了口译服务的基本原则、服务提供方的能力与职责、口译员的职业素养、服务流程、质量控制以及客户关系管理等方面的内容。以下是该标准几个关键点的阐述:

  1. 范围与适用性:本标准适用于各类口译活动,包括但不限于会议口译、商务谈判口译、法庭口译、医疗口译等场景。它为口译服务的供需双方提供了共同遵循的准则。

  2. 基本要求:强调口译服务应确保信息的准确、完整、及时传递,同时保护客户的隐私和机密信息。要求口译员具备良好的语言能力、专业知识、跨文化交际能力及职业道德。

  3. 服务提供方责任:服务提供商需对口译员进行严格筛选和培训,确保其资质符合项目需求。同时,应负责协调口译任务,包括前期准备、现场支持及后续服务,以保证服务质量。

  4. 口译员能力与行为规范:口译员需掌握源语和目标语的高级水平,熟悉相关专业术语,具备快速反应和适应不同场合的能力。在服务过程中,应保持中立、客观,不得泄露服务内容,遵守行业保密原则。

  5. 服务流程:从客户需求分析、口译员选派、前期准备(如研究背景资料、术语准备)、现场执行到服务反馈收集,标准对整个服务流程进行了规范,确保每个环节的专业性和高效性。

  6. 质量控制:提出了质量监控和评估机制,包括服务前的筹备审核、服务中的现场监督以及服务后的客户满意度调查,以持续提升服务质量。

  7. 客户关系管理:强调与客户建立有效沟通,明确服务需求、预期目标及可能遇到的问题,确保服务满足或超越客户期望,并提供必要的后续支持与反馈渠道。


如需获取更多详尽信息,请直接参考下方经官方授权发布的权威标准文档。

....

查看全部

  • 现行
  • 正在执行有效
  • 2006-09-04 颁布
  • 2006-12-01 实施
©正版授权
GB/T 19363.2-2006翻译服务规范第2部分:口译_第1页
GB/T 19363.2-2006翻译服务规范第2部分:口译_第2页
GB/T 19363.2-2006翻译服务规范第2部分:口译_第3页
GB/T 19363.2-2006翻译服务规范第2部分:口译_第4页
免费预览已结束,剩余4页可下载查看

下载本文档

免费下载试读页

文档简介

ICS03.080.01A14中华人民共和国国家标准GB/T:19363.2-一2006翻译服务规范第2部分:口译Specificationfortranslationservice-Part2:Interpretation2006-09-04发布2006-12-01实施中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局发布中国国家标准化管理委员会

中华人民共和国国家标准翻译服务规范第2部分:口译GB/T19363.2-2006中国标准出版社出版发行北京西城区复兴门外三里河北街16号邮政编码:100045电话:010)51299090、685220062007年1月第一版书号:155066·1-28753版权专有侵权必究举报电话:(010)68522006

GB/T19363.2—2006前GB/T19363《翻译服务规范》目前包括以下两个部分-第1部分:笔译;第2部分:口译本部分为GB/T19363的第2部分。本部分由中国翻译协会翻译服务委员会、上海市人民政府新闻办公室和中国标准化协会提出本部分由中国标准化协会归口。本部分起草单位:中国翻译协会翻译服务委员会、上海市人民政府新闻办公室、上海市翻译家协会中国对外翻译出版公司、上海东方翻译中心有限公司、中国标准化协会。本部分主要起草人:张慈云、黄友义、柴明题、王鹏、张品品、杨子强、陈忠良、夏艺。

GB/T19363.2—2006翻译服务规范第2部分:口译范围GB/T19363的本部分确立了口译服务方提供口译服务的过程及规范本部分适用于翻译服务口译业务规范性引用文件下列文件中的条款通过GB/T19363的本部分的引用而成为本部分的条款。凡是注日期的引用文件,其随后所有的修改单(不包括勒误的内容)或修订版均不适用于本部分,然而,鼓励根据本部分达成协议的各方研究是否可使用这些文件的最新版本。凡是不注日期的引用文件,其最新版本适用于本部分。GB/T19000—2000质量管理体系基础和术语(idtISO9000:2000)ISO2603.1998同声传译室一般特性及设备ISO4043:1998移动式同声传译室一般特性及设备术语和定义下列术语和定义适用于本部分口译金interpretation口头将源语言译成目标语言。3.2口译服务interpretationservice提供口译的有偿经营行为。3.3口译服务方interpretationserviceprovider具备提供口译服务资质的组织顾客customer接受产品的组织或个人。「GB/T19000-2000,定义口译对象Sourcespenker源语言信息。3.6口译语育interpretivelanguage源语言和目标语言。3.7交替传译Consecuti

温馨提示

  • 1. 本站所提供的标准文本仅供个人学习、研究之用,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或网络传播等,侵权必究。
  • 2. 本站所提供的标准均为PDF格式电子版文本(可阅读打印),因数字商品的特殊性,一经售出,不提供退换货服务。
  • 3. 标准文档要求电子版与印刷版保持一致,所以下载的文档中可能包含空白页,非文档质量问题。

评论

0/150

提交评论