精彩英语故事04_第1页
精彩英语故事04_第2页
精彩英语故事04_第3页
精彩英语故事04_第4页
精彩英语故事04_第5页
已阅读5页,还剩6页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

PAGE精彩英语故事04威廉王子的天作之合英国王位第二顺位继承人、全球最受瞩目的英国王子威廉,于2011年4月29日,在伦敦迎娶交往8年的女友凯特·米德尔顿。这位准新娘虽出身中产家庭,然而在威廉面前却不乏幽默自信,面对媒体大方得体,与威廉家人关系融洽,难怪能获得英国举国上下一致认同,被认为是威廉的理想新娘。Flipped怦然心动PrinceWilliam'sfour-yearstayatSt.Andrewswoulddrawtheinterestoftheworld'smedia.ToprotectthePrince,anagreementwasmadebanningcameracrewsandpresexceptonselectedoccasionmeaningWill,ashewasknown,couldliveuniversitylifemuchlikeanyotherstudent.全球传媒均对威廉王子在圣安德鲁斯(大学)四年生活深感兴趣。为了保护王子,王室与媒体达成协议,规定除了在特定的场合,校内不准有摄影队以及传媒人员出现。这便意味着威尔(他的别名)可以像其他学生一样,过上普通的大学生活。But,ayearintohisstudiePrinceWilliamwasfindingithardtosettleinhisarthistorycourse,thesamecourseashisfriendKateMiddleton.It'ssaidthatKate'spersuasivecharactermadeWilliamstay,andheswitchedtogeography.Lateintheirfirstyear,thefriendsmovedintoahouse-sharetogether,butnotbeforeWilliamattendedastudentfashionshow,whereKatewasrevealedinanewlight.但威廉王子读了一年后,觉得难以适应艺术历史学科,其朋友凯特·米德尔顿也在读这一专业。据说是因凯特的说服,才令威廉留下,转读地理。第一学年年尾时,他们搬入共同租住的屋子,但这是威廉出席一场时装表演后的事,那晚的凯特展现出让人刮目相看的一面。JulesKnight(William'sFellowStudent):Ithinkthatwasthemomentwheneveryonerealisedhowbeautifulshewas.Therewasthislovely,unassuminggirl,whoalsohadasexysideaswell,andshegotupthereandsheflauntedherstuffandlookedfantastic.朱尔斯·奈特(威廉的同学):我想就是那一刻,大家才发觉她如此美丽。这个可爱、谦逊的女孩也有性感的一面。她走上台,昂首阔步,美艳动人。GeordieGreig(Editor):AllhercontemporariesatSt.Andrewssawherasthemostattractivegirlthere.乔迪·格雷格(编辑):圣安德鲁斯大学与她同辈的学生均视她为校内最美丽的女郎。Bynowtheirfriendshipwasgrowingcloser,andtheyweregettingtoknowoneanother,wartsandall.此时,他们的友谊更为密切,他们互相了解,瑕瑜互见。Stumbled出师不利KatespentherearlyyearsintheEnglishcountyofBerkshire,60milesoutsideLondon.Itwasanordinarychildhoodamongstgenteelvillagesandrollingfields.BornsixmonthsbeforeWilliam,onJanuarythe9th,1982,KatherineElizabethMiddletonistheeldestchildofCarolandMichaelMiddleton.凯特早年住在伯克郡,距离伦敦60英里。其孩提生活平凡,住在上流社会的村落,四周都是起伏不平的广阔土地。凯瑟琳·伊丽莎白·米德尔顿是嘉露跟米高·米德尔顿的大女儿,于1982年1月9日出生,她比威廉大6个月。ChrisRobben(Editor):Katecomesfromaverystablemiddle-classfamily:herparentsruntheirownbusiness.Theybothwereintheairlinebusiness—initiallyhermom,astewardessandfather,apilot.She'sgotayoungersister,Pippa,andJameayoungerbrother,soitwasnormalstuff.They'rereallyverymuchlikealotofordinary,middle-classfamilies.Not,certainly,someoneyou'dexpecttobemarryingintotheroyalfamily.克里斯·罗本(编辑):凯特来自稳健的中产家庭:父母自己做生意,以前均从事航空业——起初妈妈是空姐,爸爸是飞机师。她有个妹妹叫碧帕,以及一个弟弟叫詹姆斯。一切都很中规中矩,跟典型的中产家庭没什么两样。她不像是一个会嫁入王室的女郎。Itwasathis"passing-outparade"atSandhurstinlate2006thatKatemadehermostsignificantappearanceinthepresenceoftheseniorroyalaccompaniedbyherparents.Theoccasion,however,didnotpasswithoutcontroversy.2006年年尾,凯特最为重要的一次露面是在英国陆军军官学校,出席威廉的毕业阅兵典礼;凯特及其父母,在一众王室高层成员面前亮相。然而他们的这次出席也备受争议。PiersMorgans(Broadcaster&Journalist):ThecamerascaughtKate'smomchewinggumduringtheSandhurstparade,andthiswasasocialdisaster.Youjustdonot…onedoesnotchewgumatthepassing-outparade.Well,Ifeltquitesorryforher.Youknow,Idon'tthinksheprobablygaveitamoment'sthought.She'sprobablyincrediblynervous.Imean,ifyou'rethemotherofthepotentialfutureQueenofEngland,andyou'resurroundedbythein-laws-to-be,it'dbeterrifying.Alittlecraftybitofgumtocalmyournerveandthenextthingyouknoweveryone'sgoing,"Oh,thisisadisaster!Imeanyoucan'thaveagum-chewingmother-in-law."SothatwasthekindofthingIthinkyou…youbuyyourselfintoasafamily.It'snotjustaboutKate,it'saboutallherfamily.They'reallweddingintothis.皮尔斯·摩根(广播员、新闻工作者):摄影师拍摄到凯特的妈妈在阅兵时嚼口香糖,这确是社交大忌。在毕业阅兵典礼中,没有人会嚼口香糖。其实,我也挺同情她的。你也明白,我想那时的她也没细想过这事。她很可能非常紧张。我的意思是,若你是潜在未来王后的母亲,而你身边全是准亲家成员,那情形一定令人感到不安的,嚼口香糖能让人平静一些。然而接着就是,人人都觉得这样很无礼,“噢,这太糟糕了!我说的是,你不能有个嚼口香糖的岳母呀。”这就是加入王室的代价。这不止是凯特的事,而是他们一家人的事,因为他们所有人一起嫁入王室。Poised泰然自若Sowhatisitthatbindsthesetwotogether?那么,是什么令两人结合在一起的呢?HannahSandling(FriendofWilliam&Kate):Ithinkthekeytotheirrelationshipisindependence.Theyhavetheirownfriendshiptheyhavetheirownhobbietheydon'thangaroundeachother'snecksandsuffocateeachother.They'vebeenthroughsomuchtogether:they'vebeensuchgoodfriendyouknow,throughuniversity,comingoutofuniversity,andIthink,becauseofallofthat,it'smadethebondbetweenthemsuperstrong—totallyindestructible.汉娜·山德林(威廉与凯特的朋友):我觉得,他俩关系的关键是独立。他们有各自的朋友,有各自的嗜好,他们不会苦缠令对方窒息。他们一起经历了很多事情,他们是如此要好的朋友,你也知道,一同经历大学时期,然后毕业。我认为这一切令他们关系坚固,牢不可破。GeordieGreig:Theyenjoythesamejoketheyenjoythesamesortofoutdoorsygoodfun,andsheknowshowtomakehimfeelrelaxedandthathedoesn'thavetoworryaboutherwhenthey'retogetherinpublic.乔迪·格雷格:他们享受同一类笑话,享受同一种户外玩乐。凯特懂得如何令他放松。当他俩出现在公众场合,他又不用担心凯特的言行。OllieBaines(William'sFellowStudent):She'sverycalmandverycollected,andtogethertheyareaverycalmandcollectedcouple.Youmightsortofthink,"Isn'titveryseriousthatpeoplewhomet,youknow,mid-twentiesarethatclosetooneanother?"Butwiththosetwo,itreallyworkbecause,they,youknow,they'retotallymeantforeachother.奥利·贝恩斯(威廉的同学):她很冷静,泰然自若,所以他们是冷静且泰然自若的一对。你可能会想,“二十来岁才认识的两个人,就如此亲密无间,不会是认真的吧?”但对于他俩,还真的是这样,因为他俩真的是天生一对。ScenesofPrinceWilliam,hisbrother,PrinceHarry,andKatepartyingandclubbing,becamefamiliarinwaysunthinkableinpreviousroyalgenerations.Butwithgreatstrengthofcharacter,KatehasalwaysbeencarefultomanagebothhersandWilliam'spublicimage.威廉王子跟弟弟哈里以及凯特一起去派对玩乐是常见事,这样的情形是以往历代王室成员难以想象的。但由于凯特个性较强,她总会确保她跟威廉两人均保持良好的公众形象。ChrisRobben:WherePrinceWilliamhasalwaysbeenseenasthegoodboyagainstPrinceHarrythebadboy…actually,alotofthetimewhenhewasatuniversity,youknow,he'dsunkafewpints.Thetruthishe'dbetheonewho'dbepullinghimbackalittlebitansaying,"Youneedtocalmdownalittlebit,justincaseyou'recaughtout."克里斯·罗本:威廉王子在大众的眼中总是好男孩的形象,而哈里王子则是坏男孩,但其实威廉读大学时,常常会去畅饮一番。事实上,是凯特经常对他加以约束,叫他冷静以免被人捉到做文章。GeordieGreig:You'veneverseenherexitanightclubapartfrominthemostelegantandsupremelypoisedway,evenifitis3AM.乔迪·格雷格:你看到,她离开夜店时,即使是凌晨三点,都永远是优雅得体的。ChrisRobben:They'llbegreatambassadorstogetheronapublicstage—young,good-looking,intelligent—butthey'llbegreatambassadorsforGreatBritain,PLC.克里斯·罗本:他们将会是公众舞台上出色的大使,年轻、迷人、聪明,会是英国出色的大使。HilaryAlexander(FashionDirector):Thecountry'sstrugglingthrougharecession,youknow,economicgloomeverywhereyouturn—everything'sdoomandgloom—andtohavethisisjustlikearainbow.Ithinkit'sfabulous!希拉里·亚历山大(时尚总监):你知道,英国正遭受经济衰退的打击,处处都是经济萧条的景象。所有一切都是灰暗阴沉的样子,而这场婚礼则恰像一道彩虹。我觉得这实在是无与伦比!芬妮姨妈的蓝莓酱秘方Ofcourse,shewasn'treallymyauntand,outoffear,Inevercalledherthattoherface.Ionlyreferredtoheras"MyAuntFannie"becausethenamealwaysmademyfatherchuckleandgavemymothercausetolooksternlyatbothofus—atmeforbeingdisrespectfulofmyelderandatmyfatherforencouragingmybadbehavior.IenjoyedbothreactionsoIlookedforeveryopportunitytoworkthenameintoasmanyconversationsaspossible.我的芬妮姨妈是做蓝莓酱的。当然,她并非真是我的姨妈。并且出于对她的恐惧,我从没当面这样称呼过她。我只是在提及她时才用“我的芬妮姨妈”作指代,因为这个称呼总惹得我父亲咯咯笑,还使得我母亲板起脸来直瞪着我和父亲——瞪着我是因为我对长辈不尊,瞪着父亲是因为他纵容我使坏。两种反应都让我乐在其中,所以我总是伺机尽可能地将那个称呼用到我们平常的对话里来。Asayoungwoman,mymotherhadworkedinthekitchenofalargeVictorianfarmhouseownedbyFannieCrattyandhertwinbrother,Farnsworth.TheyrepresentedtheendoftheCrattyline.Neitherhadmarriednorhadanylivingheirsandmyfatheroncetoldme(inawhisper)thatitwasbecausetheywerebothtoostingytosharetheirfamilywealthorpassiton.DuringthoseyearmymotherhelpedAuntFannymakethebestblueberrycobblerjamevertastedbyanyoneinGlenfield.Shewasnotedforherjamandforneversharingtherecipewithanotherlivingsoul.(ThiswastherealsourceofcontentionamongtheBaptistwomen.)Eventhoughmymotherknewtherecipebyheart,aslongasAuntFanniewasalive(andshelivedtobeninety-six!),shenevermadethejamwithoutMs.Crattyinourkitchentodirecttheprocessandpreservethesecret.我母亲年轻时在一栋建于维多利亚时代的农舍里的大户人家里当厨房帮工。房子的主人是芬妮·克瑞蒂和她那龙凤胎胞弟法斯沃·克瑞蒂。他们是克瑞蒂家族的最后一代人。他俩谁都没有结婚生子。一次,父亲(悄悄地)告诉我,那是因为他俩都是吝啬鬼,极其不情愿和外人分享自己的家族财富,也不愿将这些财富留给子孙后代。那些年里,我母亲帮芬妮姨妈做出整个格兰菲尔镇公认最为美味的蓝莓馅饼酱。芬妮姨妈因蓝莓酱而闻名,同时也因不愿与任何人分享其秘方而著称。(这确实在浸礼会妇女中引起了一番争论。)尽管那个秘方我母亲早已背得滚瓜烂熟,但只要芬妮姨妈还在世(她可是活到了96岁!),没有克瑞蒂女士在我们厨房里指挥整个制作流程以此来守住这个秘方,母亲绝不会私下做那种蓝莓酱。EachAugust,whenblueberryseasonwouldrollaround,mymotherwouldpreparemeforAuntFannie'svisit.ItwasimperativethatIbeonmybestbehavior.Afterall,thewomanwasold,wealthy,stern,andapillarofthechurch(Iguessthatwouldmakehermy"sainted"AuntFannie).ReverendNashhadoncepreachedontheconsequencesoflookingonsinfulthingsandhadtoldaboutLot'swifebeingturnedtoapillarofsaltbecauseshelookedbackonwickedSodomandGomorrah.Ididn'tknowwhatAuntFanniehadlookedat,butitmusthavebeenprettybad.Whateveritwasithadleftherhairadecidedshadeofblueandturnedherintoapillarofthechurch.Whenevershewasatthehouse,Ididn'tneedtoberemindedtoguardmythoughtsandwatchmytongue.

每逢八月是蓝莓的成熟期,母亲会让我为芬妮姨妈的到访做好准备。她会命令我以最佳表现示人。毕竟,这女人已经上了年纪,富有且苛刻,还是教堂里的支柱人物。(我想就是因为这样使得芬妮姨妈成为了我心中的“圣人”。)尊敬的纳什牧师做过一个布道,关于偷看罪恶之物的后果,还给我们讲了罗德的妻子因为回头看了罪恶之都索多玛以及哥摩拉城,因而变成了一根盐柱的故事。我不知道芬妮姨妈看过什么东西,但肯定是很糟的东西。无论那是什么,它使得她的头发变成纯蓝色,并把她变成了教堂里的支柱。她一到我家,我就会自觉地不敢乱想,不敢乱说。Oneyear,afterIhadbeenparticularlyhelpfulwiththejamprocessAuntFanniegavemeaquarterandthenmademepromisethatIwouldneverspendit."Holdontothisquarter,"shesaid,"andsomedayyouwillberich.Istillhavemyveryfirstquarter,giventomebymygrandfather."Ithadobviouslyworkedforher.So,Ituckedthe1938-quarterinasmallbox,putitinmydresserdrawer,andwaitedtobecomerich.有一年,我特别用心使劲帮忙做蓝莓酱,之后,芬妮姨妈给了我一枚价值25分的硬币,并要我承诺决不会花了它。“抓牢这枚硬币,”她说道,“有一天你就会变富有。我仍收藏着自己拿到的第一枚硬币,是我爷爷给我的。”保存好能带来成功的第一枚硬币显然对她奏效。所以,我把那枚1938年制造的硬币塞进一个小盒子里,把盒子放进我的梳妆台抽屉里,等着变成有钱人。InowhavetheblueberrycobblerjamrecipeandthequarterfromAuntFannie.Inpeople'seyeAuntFannie'ssuccesswasattributedtothatsecretrecipe.Buttome,itwasjustacommonrecipe.Neitherhavesignificantlycontributedtomynetworth,butIkeepthemasreminderstoholdontothevaluablethingsinlife.Moneycanmakeyoufeelrichforawhile,butitistherelationshipsandthememoriesoftimespentwithfriendsandfamilythattrulyleaveyouwealthy.Andthatisafortunethatanyonecanbuild.我现在拥有了蓝莓馅饼酱的秘方,以及芬妮姨妈给我的那枚硬币。在人们眼里,芬妮姨妈的成功归功于那个秘方。但对我而言,那不过是一个很普通的烹饪方法,那枚硬币也好,烹饪方法也好,都没为我的净资产的积累做出什么贡献,但我仍留着它们,只想借其提醒自己把握住人生中那些珍贵的东西。金钱可以暂时让你感觉富有,但唯有和他人的关系以及和朋友家人一起度过的那些日子的回忆才会真正让你变富有。而那是每个人都可以创造的财富。美国总统尼克松甜蜜浪漫情书大揭秘Old-schoollovelettersbetweenayoungRichardNixonandthewomanhewouldlatermarryhavebeenunveiledattheformerpresident'slibraryinCalifornia,showingthepoeticsideofamanwhoaddressedhisfuturewifeas"dearestheart."日前,加利福尼亚州的前总统图书馆曝光了年轻的理查德·尼克松的老情书,这些情书的收信人是他后来的妻子。这些书信显示了一个男人充满诗意的一面,他在信中称妻子为“最亲密的爱人”。Theletters,writtenbyhandbetween1938and1940,includeprofessionsofloveinwhichNixontellsPatRyan,asshewasthenknown,that"nothingsofineeverhappened"tohimasfallinginlovewithher.这些情书写于1938年至1940年间,尼克松在这些书信里向帕特·瑞安表达了爱意,尼克松告诉瑞安,对他来说再也没有比爱上她更好的事情了。"EverydayandeverynightIwanttoseeyouandbewithyou.YetIhavenofeelingofselfishownershiporjealousy.InfactIshouldalwayswantyoutolivejustasyouwanted—becauseifyoudidn'tthenyouwouldchangeandwouldn'tbeyou,"Nixonwroteinoneoftheletters,partofarotatingdisplayattheNixonPresidentialLibraryandMuseum.“每一天我都想看见你,每一天我都想和你待一起,这绝不是出于占有欲或嫉妒心里。事实上,我总是希望你能过你想要的生活——因为如果你不能这样,那么你就变了,那样你就不是我爱的那个你了。”尼克松在其中一封信中这样写到。这是在尼克松总统图书馆和博物馆巡回展出的其中一部分。"Let'sgoforalongrideSundays;let'sgotothemountainsweekends;let'sreadbooksinfrontoffires;mostofalllet'sreallygrowtogetherandfindthehappinessweknowisours,"hecontinued.“在星期天我们出去骑车;在周末我们去爬山;在火堆前我们一起阅读;最重要的是我们在一起成长,并找到了正如我们了解的属于我们的幸福”。他接着说。Nixon,whoservedasU.S.presidentfrom1969to1974,steppeddowninthefaceofalmostcertainimpeachmentduetotheinvolvementofhisaidesandcampaigninanattempttobughispoliticalopponents'officesattheWatergatecomplexandthesubsequentcover-up.尼克松1969年至1974年任职美国总统。在面对涉及和女助理的丑闻以及有关水门事件中窃听案的弹劾后,尼克松辞职下台。Hewaspardonedamonthafterheleftofficebyhissuccessor,PresidentGeraldFord.Nixon,whosewifestoodbyhimthroughoutascandalthatdamagednationaltrustintheWhiteHouseandgovernment,diedin1994.在他卸任一个月后,下一任总统杰拉尔德·福特宣布对他的这一事件表示谅解。尼克松的夫人在整个丑闻事件中一直陪伴着尼克松,而这一丑闻也引发了全国民众对白宫及政府的不信任感。尼克松于1994年逝世。Thelettersondisplayillustratethecouple'scourtshipbetweenthetimetheymetduringtryoutsforacommunityplayinWhittier,展出的这些信件也诠释了这对夫妇的恩爱不离,从1938年他们在美国加州西南部城市惠蒂尔一个社区戏剧试演时相遇到1940年他们结婚。在他们成为总统和第一夫人前他们共度了将近30年时间。"What'ssocharmingabouttheselettersisthattheyarereallyfromanothertime,becauseIthinkthewritingoflovelettershasreallybecomealostartwithtechnology,"saidexhibitcuratorBobBostock.“这些信的魅力在于它们真的是来自另一个时代,因为我认为写情书真的已经成为科技时代我们丢失的一门艺术。”展览馆长鲍勃如是说。HesaidthatwhileNixon'slettersshowedaromanticsideoftheformerpresident,PatRyan'sletterstendedtobe"abitlighter,humorous."他还说,当尼克松的情书展示了前总统浪漫一面的同时,总统夫人帕特·瑞安的信件则显得“语言平淡和有幽默感”。Inone,shewrites:"Hi-ho,Hi-ho!Howdoesitgo?Itwouldbegoodtoseeandhear—.Nightschoolisoverabout9soifyouarethroughwithclubmeetingperhapsI'llseeyou?"Inanotherletter,sheoffersto"burnahamburger"forhersweetheartifhevisitsheronaWednesdayevening.在其中一封信中,她写到:“嗨,最近怎么样?要是能看到你听到你的声音就好了——夜校在九点左右结束,如果你那时参加俱乐部会议,也许我会遇到你?”在另一封信里,她表示如果他星期三的晚上来看她,她就“烤一个汉堡”给她心爱的人。Sixoftheletters,threepennedbyNixonandthreebyhisfuturewifeoutofacollectionofseveraldozen,willbeonrotatingdisplayintheNixonlibraryinYorbaLinda,六封情书有三封出自尼克松之手,三封属于他的妻子。这些从上百封情书中挑出来的情书将会在加州约巴林达市的尼克松图书馆进行巡回展出,展览将作为帕特·瑞安百岁诞辰纪念活动的一部分。今年的9月3日正是帕特·瑞安百岁诞辰,帕特·雷恩于1993年逝世。幸福是一段旅程HappinessIsaJourney如果你爱看韩剧,看过《我的名字叫金三顺》,或许你会记得一个片段:金三顺在公车站台读一首诗,还没读完,双眼就满含泪水。这首诗最先出自一位名叫AlfredD'Souza的神父之手。我们中的许多人未必爱看韩剧,未必看过《我的名字叫金三顺》,但看到这些句子、这样的生活态度或许也会被打动:Lovelikeyou'veneverbeenhurt,Dancelikenobody'swatching,Singlikenobody'slistening,Worklikeyoudon'tneedthemoney,Livelikeit'sheavenonearth.去爱吧,如同不曾受过伤害一样,跳舞吧,就像没有人注视你一样,唱歌吧,如同没有人聆听一样,工作吧,如同不需要金钱一样,活着吧,如同今天是末日一样。Foralongtimeitseemedtomethatlifewasabouttobegin—reallife.But,therewasalwayssomeobstacleintheway,somethingtobegottenthroughfirst,someunfinishedbusinesstimestilltobeservedoradebttobepaid.Thenlifewouldbegin.长期以来,我都觉得生活——真正的生活似乎就要开始了。但是,总会有一些障碍挡住去路,一些必须先完成的事情,一些未完成的工作,一些要付出的时间或一些要偿还的债务。之后,生活就会开始了。Atlastitdawnedonmethatthereisnowaytohappiness.Happinessistheway.最后,我突然醒悟过来:通往幸福的道路并不存在,幸福本身就是通途。Sotreasureeverymomentthatyouhaveandtreasureitmorebecauseyoushareitwithsomeonespecial,someonespecialenoughtospendyourtimewith.Makethemostofyourtime.Don'twastetoomuchofyourtimestudying,working,orstressingaboutsomethingthatseemsimportant.Dowhatyouwanttodotobehappybutalsodowhatyoucantomakethepeopleyoucareabouthappy.Rememberthattimewaitsfornoone.Sostopwaitinguntilyoutakeyourlasttest,untilyoufinishschool,untilyougobacktoschool,untilyouhavetheperfectbody,theperfectcar,orwhateverotherperfectthingsyoudesire.因此,珍惜你所拥有的每一寸时光吧;当你和某位特别的、值得你与之共度时光的人在一起时,请加倍珍惜。将你的时间用得其所。不要浪费太多时间在学习、工作或烦心一些看似重要的事情上。做你想做的事以使自己快乐;同时做你力所能及的事以使自己关心的人快乐。记住,时不待人。因此,不要再等下去了——等到考完最后一科,等到完成学业,等到重回学校,等到你拥有完美的身体、完美的座驾、或其他你想要的完美之物。Stopwaitinguntiltheweekend,whenyoucanpartyorletloose,untilsummer,spring,fallorwinter,untilyoufindtherightpersonandgetmarried,untilyoudie,untilyou'rebornagain,todecidethatthereisnobettertimethanrightnowtobehappy.不要再等下去了——等到周末,你可以宴请亲朋或是放松身心;等到夏天、春天、秋天或冬天,等到你找到合适的人结婚,等到你死去,等到你重生,才明白没有任何时候比此刻更应追求快乐的了。Happinessisajourney,notadestination.Soworklikeyoudon'tneedthemoney,Lovelikeyouhaveneverbeenhurt,Anddancelikenoone'swatching.幸福是一段旅程,不是一个终点。因此,工作吧,如同不需要金钱一样,去爱吧,如同不曾受过伤害一样,跳舞吧,就像没有人注视你一样。在你开口抱怨之前Therewasablindgirlwhohatedherselfbecauseshewasblind.Shehatedeveryone,exceptherlovingboyfriend.Hewasalwaysthereforher.Shetoldherboyfriend,"IfIcouldonlyseetheworld,Iwouldmarryyou."从前有一个盲姑娘,她非常

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论