古文翻译失误例谈课件_第1页
古文翻译失误例谈课件_第2页
古文翻译失误例谈课件_第3页
古文翻译失误例谈课件_第4页
古文翻译失误例谈课件_第5页
已阅读5页,还剩8页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

文言文翻译的十种常见失误晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋。

(《烛之武退秦师》)译成:晋国侯王和秦国霸主包围郑国,因为郑国对晋国无礼。1、不需翻译的强行翻译。在文言文中凡是国名、地名、人名、官名、帝号、年号、器物名、度量衡等,在翻译时,可以原封不动地保留下来,不用翻译,因为这些词一般都无法与现代汉语对译。是女子不好……得要求好女。

(《西门豹治邺》)译成:这个女子品质不好……应该再找个品质好的女子。2、以今义当古义。有的词语随着社会的发展,意义已经变化了,有的词义扩大,有的词义缩小,有的词义转移,有的词感情色彩变化,有的名称说法改变。因此,要根据原文的语境确定词义,且不可以今义当古义。以相如功大,拜为上卿。

(《廉颇蔺相如列传》)译成:以蔺相如的功劳大,拜他为上卿。3、该译的词语没有译出来。译句没有把“以”字译出来,应当译成“因为”,也没有把“拜”译出来,应当译成“任命”才算正确。不爱珍器重宝肥饶之地。

(《国秦论》)译成:不爱惜珍珠宝器肥田沃土。4、词语翻译得不恰当。句中的“爱”译成“爱惜”不当,“爱”的确有“爱惜”之义,但在这个句子中是“吝啬”的意思。权以示群下,莫不响震失色。

(《赤壁之战》)译成:孙权给群臣看,没有谁不吓得改变了脸色的。6、省略成分没有译出。“以”的后边省略了“之”,指代“曹操的书信”。不补充出来,意思就不清晰完整。权以(之)示群下,莫不响震失色。

(《赤壁之战》)译成:孙权给群臣看,没有谁不吓得改变了脸色的。今刘表新亡,二子不协。

(《赤壁之战》)译成:现在刘表刚刚死亡,两儿子不团结。7、该增添的内容没有增添。要在数词“两”的后边加上量词“个”,语气才显得流畅。子曰:“学而时习之,不亦乐乎?”

(《论语·学而》)译成:孔子说:“学习后要按时复习,也是很高兴得事”9、应当译出的短语意思却遗漏了。句中“不亦……乎”要译出来。求人可使报秦者,未得。

(《廉颇蔺相如列传》)译成:寻找人可以出使回报秦国的,没有找到。10、译句不符合现代汉语语法规则。本句翻译时未把定语放回到中心词前边。翻译下面文段郑人有欲买履者,先自度其足,而置之其坐,至之市而忘操之。已得履,乃曰:

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论