版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
探讨语境对英汉新闻翻译的制约语言是人类社会沟通思想、进行信息传递的主要载体,同时是一个民族或者国家文化的主要构成部分。由于语言与文化互相制约,因而人们在使用语言时务必考虑语言所处的特定文化环境,这一环境能够称为文化语境。文化语境是语境的一部分,和其他语境一样,对英汉新闻翻译存在一定的制约作用。一、语境分析语境是语言活动的环境,在语言文字中表现为句子或者词的上下文,脱离了语境,我们往往无法正确把握句子或者词语的精确意思,进而就无法精到准确地对英语新闻进行翻译。〔一〕相关的语境观点理论人们对语境的研究来历已久,在漫长的研究经过中构成了一些固定的语境理论。分析讨论这些理论,对我们更深切进入地了解语境、认识语境对英汉新闻翻译的制约有很大的帮助。第一,传统的语境理论。传统的语境理论将语境分为广义和狭义两种,其中广义语境是指语言所处的社会文化背景,而狭义语境重要指语言所处的详细情景环境。广义语境牵涉人们日常生活的方方面面,同时还包含社会中普遍存在的风俗习惯、价值观念等。狭义语境仅仅包含语言产生及使用时所处的详细环境,包含社会环境及天然环境等。另外,一些相关学者将语境看做是由场景、功能、意念、角色、语调、语法、词汇等多个因素构成的一种语言背景。第二,动态语境理论。当下动态语境理论观点中比较有代表性的是关联理论,这种理论以为语境是信息承受者根据语言内外的各种因素,从心理上对语言背景的假设,一种语言语境怎样,取决于听话者的主观选择,因而这是一种动态的语境。从以上分析中能够看出,动态语境理论以为语境不仅包含语言产生、使用当时的物理环境,还包含语言双方在不断沟通经过中的认知经过。由于双方的认知环境会随着沟通的不断深切进入而产生变化,所以语境在不断发展变化更新。〔二〕语境的分类当下诸多语境研究学者都普遍将语境分为语言语境及非语言语境两种。研究语境的分类,便于我们了解语境对英汉新闻翻译的制约。第一,语言语境。语言语境与传统语境理论中的狭义语境类似,是指语言沟通经过中语句或者词语的上下文,固然词语的本来意义一样,但是在不同的上下文背景中,句子或者词语所表达的意思不同。详细的语言语境包含:语法关系、词法关系、句法关系及语义关系。第二,非语言语境。非语言语境符合传统语境理论中的广义语境范畴,是指语言所处的社会文化背景,一般情况能够将语境分为文化语境和情景语境。文化语境是指语言沟通活动所处的社会文化、政治、经济以至宗教背景,而情景语境是指语言沟通活动的时间、地点、话题、角色等。总之,在进行英汉新闻翻译时,务需要留意对语境的分析,简单来说,既要从英汉语言知识的角度下手,将英语语言精确翻译成汉语语言,又要从新闻报道事件的参与者、时间、地点及社会政治经济文化背景下手,精确把握新闻报道要表达的中心思想。二、语境对英汉新闻翻译的制约〔一〕语境对词语及句子的影响语境对言语活动产生影响,重要是通过影响语言中的词语及句子实现的。由于口头语言与文字语言不同,比较简单,不够严谨,因而在理解口头语言时,不结合语境往往会导致理解毛病。第一,理解省略句或者简单句时的语境分析。在日常生活沟通中,为了方便沟通,我们经常使用省略句,此时假如不结合语境,那么对省略句的理解就会出现毛病。例如:Whataboutsam?假如单单将这一个句子拿出来,人们很难理解句子要表达什么意思。但是,假如这句话前面是在讨论考试,那么这个句子就能够理解为“山姆考得怎么样〞,因而,只要结合语境能力精确把握省略句的意思。第二,理解歧义句需要语境分析。所用的语言都有多义现象,因而一个词语或者句子可能有多种解释,此时要精确了解句子表达的真正含义,就要用到语境分析。例如:Ididnotcometoaskforyourhelp.这句话能够理解为“我来这不是请你帮忙的〞或者“我没有去请你帮忙〞,以上这个句子表达的两种意思天差地别,因而,翻译时不结合语境是无法正确理解这句话真正含义的。第三,结合语境分析句子的褒贬含义。在英语语言中,很多词语或者句子并没有明显的褒贬意义,比较中性,因而在翻译时,很容易将褒义句翻译成为贬义句,进而掩盖句子的真正含义。例如:Theambitiousyoungmanwouldhaveabrightfuture.词语ambitious自己具有有抱负或者野心勃勃的意思,是一个中性词,因而在理解这个句子时,我们要结合上下文的语境将其翻译成“雄心勃勃〞。那么这个句子就能够翻译成:这个雄心勃勃的年轻人肯定会有一个好前程。总之,翻译句子一定要结合句子的语境,精确把握句子的褒贬含义,进而正确理解句子表达实际含义。〔二〕语境与英汉新闻翻译的制约从前文的分析可看出,语境对句子或者词语的理解有很大的影响,因而语境在一定水平上制约英语新闻的翻译,我们有需要分析语境对新闻翻译的制约,进而找出提升英语新闻翻译水平的方法。1.语言语境对新闻翻译的制约。前文中提到语言语境是基于狭义的语境理论提出的,其对新闻翻译的影响重要具体表现出在英语和汉语对句子及词语的使用存在差距。以下为一段汉语新闻报道翻译成英文报道的例子分析。昨天清晨,闸北公园南首共和新路上发生了一起两辆公交车相撞的特大交通事故。事故造成车辆毁损严重,同时造成97名人员受伤,其中37人受伤比较严重。Atotalof97peoplewereinjured,37seriously,whentwobusescollidedinShanghai`sGongheXinluMondaycontheroadwasrestoredtwohourslaterafterthetwodamagedbuseswereremoved,thelocalWenHuiBaoreported.从以上两段新闻报道的比照中能够看出,英语习惯将抽象的词语当做主语,将抽象词语拟人化,进而使句子更活泼生动。而汉语习惯将人或者详细化的事物名称当做主语,句子构造特别严谨。因而在将汉语新闻翻译成英语新闻时,需要留意使用“物称〞代替“人称〞,进而使英语报道更符合英语社会的阅读习惯。另外,英语往往利用完好的语法构造及连接词将各分句组合成一个完好的句子,然而汉语中很少使用连接词,因而在将英语翻译成为汉语时,能够适当省略连接词的翻译。2.非语言语境对英汉新闻翻译的制约。非语言语境中的文化语境是对英汉新闻翻译制约最大的语境,这是由于新闻报道中的句子或者词语往往牵涉英语社会的文化、历史、宗教背景,对于不熟悉英语社会文化背景的翻译人员来说,这大大增长了英汉新闻报道翻译的难度。例如:某一篇英文报道中使用了“BritanniaRuestheWaves〞,这一标题将英国海军军歌中“BritanniarulestheWaves〞中的“rules〞〔统治〕一词改为“rues〞〔伤悼〕,进而具体表现出了对英国航运事业日益衰落的挖苦,也具体表现出了英国文化的独特诙谐性。然而在翻译这一标题时,我们很难通过汉语表现这种挖苦性及诙谐性,因而在翻译时要进行适当的取舍,只将标题的意思表达出来即可。总之,在翻译英文新闻报道时,要细心研究新闻报道的文化背景,尽可能通过汉语言表现出英文报道要表达文化深意,假如无法做到就要取舍,舍
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2024学校锅炉工环境保护与节能减排合同范本3篇
- 自动打铃器课程设计数电
- 汉川市汽车营销课程设计
- 自动飞行系统课程设计
- 2024年装表接电工(初级工)技能鉴定理论考试复习题库(含答案)
- 2024年美术教案课件
- 童话课程设计封面
- 立式车床主轴箱课程设计
- 小班兔子绘本课程设计
- 金融投资行业顾问工作总结
- 2024年全国《国防和兵役》理论知识竞赛试题库与答案
- 企业知识产权保护策略及实施方法研究报告
- 2024年07月11026经济学(本)期末试题答案
- 2024年中小企业股权融资合同3篇
- 2024年01月11289中国当代文学专题期末试题答案
- 2024年秋季生物教研组工作计划
- 2024年云南高中学业水平合格考历史试卷真题(含答案详解)
- 2025年董事长年会发言稿范文
- 医院廉洁购销合同
- 车间设备线路安装方案
- 专题11 名著阅读之《童年》(考题猜想)(期中真题速递20题)(含答案解析)
评论
0/150
提交评论