语言与文化讲义PPT_第1页
语言与文化讲义PPT_第2页
语言与文化讲义PPT_第3页
语言与文化讲义PPT_第4页
语言与文化讲义PPT_第5页
已阅读5页,还剩70页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

LinguisticEvidenceofCulturalDifferences何雯秀陶嘉馨崔弘韬Anylinguisticsignmaysimultaneouslyhaveadenotative,connotative,oriconickindofmeanings.Languageandculturehaveverycloserelationshipwitheachother.Languageisonepartofculture,alsoasacarrierofculture,playsveryimportantroleoftheheritageincultureexport.RoseRose:isaflowerthathaspleasantsmellandisusuallyred,pink,white,yellow,etc.Onmostoccasions“rose”meansmorethanaflower,ittriggersmanyassociationsandmostlygoodonesaslove,fragrance,passion,beauty,andetc.Moon(ChineseConcept)Moon:anynaturalsatelliteofaplanetInthewayofChinese'sthinking,whentalkaboutmoon,wenaturallyconnectitwiththemid-autumnfestival,mooncake,familyreunion,homesickness,sorrowmood,poetandpoem,Chang'e(thegoddessonthemoon),etc.“Bomb”

Intheunitedstates,itmeanssomethingisamassivefailure.Thus,thesentence“Theprojectisabomb”means‘theprojectisafailure.’InBritain,ifpeoplesays“Theprojectwentabomb”,hemeansitisahugesuccess.Eraser&RubberWhenaBritishmanasksanAmerciangirlforborrowingherrubber,itmustcauseahugemistake.BecauseinAmerica,peopleusuallytakerubberascondom.

GreetingsandtermsofaddressCommonGreetingHi/Hello?Howareyou?Howdoyoudo?Howareyougettingon?Howiseverythingwithyou?etc...English-styleGreetingTheweatherisfinetoday.Lovelydayisn'tit?It'ssocoldisn'tit?It'sextremelywindyday,isn'tit?AChinesespeakermaygreetinthisway:Nihao/NinhaoHaveyoueaten?Whereareyouheadingfor?Whatareyoudoing?Goouttowork?/shop?You'vecameback?Leaving-takingChineseRemebertodrinkhotwater.Eatmorefruit/vegetables.Putmoreclotheson.Gotobedearlier.

EnglishTakecare.Getwellsoon.Wishyoufeelbettersoon.Hopeaealyrecovery.Getsomesleep.Leaving-takingEnglishstyleI'dbettergoingnow,youmustbeverytired.Well,I'dbetterletyouhavesomesleep.Tomorrow,Ihavetogetupearly,Imustgo.IthinkI'dbebetterleavingnow,it'sverynicetotalktoyou.Leaving-taking

Chinesestyle慢走,那我就不送了。我送送你吧。走好。小心点,慢点啊。有空常来玩啊--(留步)--(回去吧回去,这两步路还送啥啊)Leaving-takingGoslow.Walkslowly.saveyoursteps.Address

Howdowenameastranger?InEnglish-speakingcommunity

SirMr./Mrs.Miss/MS.InChinesecommunityTongzhiTongxueShifuOrdirectlyomittheadress,use“打扰了”,“麻烦您”,“您好”instead.RespectfultitleInChina,aperson'sprofessionortitlecanbeuseddirectlyasaddress.ChairmanJiangGeneralChenDoctorWangPrincipleJinManagerLiuMayorZhangKinshiptermsInWesterncountry,Kinshipissupereasy.Becausetheygotuncle,aunt,grandpa,granny,brother&sisterorjustcousin.However!!!TheextensionofKinshiptermsisalegendaryfeatureofChineseculture.Becausethersisonecomplicatedstuffcalled“bei”.辈GraitudeandcomplimentsWhenaChineseiscommended.normallyhewillsubconsciouslysays:没有没有、过奖了过奖了、我哪有那么厉害、不过是运气好、这真没什么了不起的。evenifheworkedsohardtogettheachievement.

WhenaEnglishspeakeriscommended.Thankyou./Thanks.I‘mgladyouthinkso.It'sveryniceofyoutosayso.Oh,I'mflattered.FromtheCultureBackground.

Chineseculturepursure:夫礼者,自卑而尊人。

Theessenceof“li”isbehumilitytooneself,butshowrespecttoothers.Westerncountrybelieve:

TactMaxim(得体准则)Neitherdishonorothersnorloweroneself。

9.5.3ColourWords9.5.4Privacyandtaboos9.5.5Roundingoffnumbers

ColorWordsBasicColourWhiteBlackGreenYellowBluePurpleGray(Grey)BrownPink

1.

green

(绿色)

greenhand新手

eg.Wearegreenhands,sowemustlearnfromtheoldworkers.

作为新人,我们一定要向老工人学习。

green嫉妒eg.IwasabsolutelygreenwhenIsawhissplendidnewcar.我看到他那辆漂亮的汽车就非常眼红。

green面带病容eg.What'swrongwithyou?Youarelookinggreen.你怎么了?脸色看起来很苍白。

greenfingers有园艺技能eg.Iknowthathisfatherwasgreenfingers.我知道他爸爸很有园艺技能。2.white(白色)

whitecoffee加牛奶或奶油的咖啡eg.Iwanttwowhitecofees.我要俩杯加牛奶的咖啡。

whitelie无恶意的谎言eg.Tomsometimestellsawhitelie.汤姆有时候会撒一些无伤大雅的谎。

whiteelephant无用而又累赘的东西(尤指大而昂贵之物)eg.Thatwouldbeawhiteelephanttome.那东西对我来说又贵又没用。3.black(黑色)

ablacklook恶狠狠地瞪eg.Hegavemeablacklook.他恶狠狠地瞪了我一眼。inblackandwhite以书面的形式eg.Iwantthisagreementinblackandwhite.我要求以书面的形式把这项协议写出来。

blacksheep败家子,害群之马eg.Tomistheblacksheepofthefamily.

汤姆是个败家子。4.blue(蓝色)onceinabluemoon难得eg.Shevisitsusonceinabluemoon.

她难得来看我们。

blue有伤风化的,色情的eg.Thebluefilmwasbannedbythecensor.那部xx电影被当局禁了。

blue忧郁,沮丧eg.Helooksbluetoday.

他今天看起来很忧郁。blueblood贵族血统,名门出身eg.Heisproudofhisblueblood.

他为自己的贵族血统骄傲。5.red(红色)in/into/outofthered有/没有亏损eg.Thecompanyhasbeeninthereduntilhetookover.在他接手之前,公司一直都亏损。

seered大怒,生气eg.Hercriticismswereenoughtomakeanyoneseered.她那些批评任谁都火冒三丈。

catchsomebodyred-handed当场发现某人正在做坏事或犯罪eg.Thepolicemancaughtthethiefred-handed.警察当场抓住了小偷。6.yellow

(黄色的)

yellow胆怯的eg.Heisayellowperson.他是一个胆小鬼。

7.purple(紫色的)purpleprose/passage华丽的文章;雕琢的章句8.grey(灰色的)

grey阴沉的,昏暗的(形容天空或天气)eg.Tomorrowisagreyday.明天天气不好

1.黄色《白虎通译班固》:黄者,中和之色,自然之性,万古不易。黄色书刊,黄色杂志,黄色电影2.红色红围帐,红枕头,红盖头3.白色白衣,白丁,白屋洁白无瑕,白衣仙子,白衣天使,白鹤仙子×

4.绿色绿灯,绿色食品,绿色通道,绿色工程开绿灯5.黑色黑帮,黑线,黑秀才

PrivacyandtaboosYoucan'taskthesequetions!Howoldareyou?Whatareyourwages?Howmuchareyoulearn?Youmakealotofmoney,don'tyou?What'syourname?Howmuchdidthatpairofshoescostyou?Doyouhaveameal?Howaboutyourpolicyattitude?

你不能问的几大问题!

你体重多少?你卸妆一定很丑吧?你这张照片是不是p了?你罩杯多少?你有没有性伴侣?你父母工作?你家里住哪?你有没有什么隐疾啊?你结婚没啊,有没有男朋友啊?你考试考了多少名啊?

Roundingandnumbers

America:4ounces(盎司)=aquarter(夸特)

4quarts(夸脱)=agallon(加仑)China:一个时辰=2个小时一盏茶=10分钟=俩柱香

eg.1)I'mfourandahalfyearsold2)ThebabygirlwillbethirteenmonthsoldbynextFriday.3)这个小女孩虚岁俩岁,周岁一岁了。

4)他虚岁一岁不到一周岁。

IdiomsIdioms

Idioms,orconventionalizedmultiwordexpressions,areoftencomparedto“thesouloflanguage”.Itisoftensaidthatnothingmarksaforeignermorethanhisunnecessaryuseofidiom.

1.EnglishIdiomsintheAspectsofPhoneticsAlliterationandRhyme

e.g.Neitherfish,flesh,norfowl.(不伦不类)Afairfacemayhideafoulheart.(笑里藏刀)

Menmaymeetbutmountainsnever.(人生何处不相逢)Itsuniqueeffectdeliverone’sfeelinginanindividualway.Onomatopoeia(拟声)

Onomatopoeicwordsplayaroleinpeople’sinsideemotion.

e.g.

Thatpersonisintroducinghimselftous,humandha(哼哼哈哈).★“humandha”vividlydescribestheactionofthatperson,andmoreimportant,thelanguage-usershowsouthisfeelingofdislikeandlackofpatience.

2.EnglishIdiomsintheAspectsofLexicologyReduplication(重叠)

Stressthemeaningandatmosphere.e.g.aidandabet(教唆,同谋)hardandfast(不可触犯的)pickandsteal(小偷小摸)roughandtough(野蛮无礼的)stuffandnonsense(胡说八道)Expressesdissatisfactionlessdirect,inordernottoprovokeconflict.

e.g.

pickandchoose(挑挑拣拣)wellandgood(只有这样)babeandsuckling(无经验的人)fromfairtomiddling(不好不坏的)

Cultural-related

idioms,proverbsandmetaphorsParallelism(对应)

Makeboththecontextandtheaffectionextensiveandpowerful.

e.g.hitormissmakeormarrainorshinesinkorswimstandorfall

Alltheabovecontainthemeaningof“无论成败,不管好坏”.

Repetition(重复)

Emphasisbothvisuallyandacoustically,carryingone’semotionse.g.

1.

Ihavetoldyouoverandoveragain(反反复复),don’tmakenoisewhenthebabyissleeping.2.Theyneglectedmeoutandout(彻头彻尾地).

★Theabovetwoidiomsexpressthespeakers’angrinessandunhappinessthoughtfully.

3.EnglishIdiomsintheAspectsofSyntaxIdenticalstatement(相同语句)

Samewordassubject,predicate,andobject.

e.g.

Abargainisabargain.(承诺不可妄毁)Businessisbusiness.(公事公办)Confidencebegetsconfidence.(以心换心)Likecureslike.(有其因必有其果)Habitcureshabit.(习惯要用习惯来纠正)

★Thoseidenticalstatementshelplanguage-userstopossessahardtongueanddeterminedmindwiththeimplicationof“whatIhavesaidcan’tbechanged”,“thereisnochanceforyoutomakeexcuse”.

Exclamation(感叹)

Expresssomestrongaffection.e.g.

Damnitall!(活见鬼)Dearme!(哎呀)Doalongwithyou!(去你的吧)Godforbid!(千万别这样)Havedone!(够了)Myeyes!(真要命)

4.EnglishIdiomsintheAspectsofSemanticsSimile(明喻)Comparesonethingtoanotherobviouslyanddirectly.Thecommonpatternsare:“like…”and“as…as…”.

e.g.

asboldasalion(勇猛如狮)asmuteasafish(噤若寒蝉)ascoldasice(冷若冰霜)likeadrownedrat(像落汤鸡)likearatinahole(如瓮中之鳖)

Synecdoche(提喻)

Useparttorepresentthewhole,andusethewholetorepresentpart.

e.g.

afreshhand(无经验的人)apoorcreature(可怜的家伙)break-breadwith(与某人共餐)manyhandsmakeslightwork(人多好办事)alltheworldandhiswife(各色人等)whatwilltheworldsay(不知别人怎想)

I’lltellyouawordinyourear.(跟你讲句私话)

Euphemism(委婉)

Whenpeoplespeakofsomethingunhappyortaboo,theyoftenexpressitindirectlyandelegantly.

Someidiomsabout“murder,kill”

e.g.

bumpoff(干掉)

doin(杀死某人)

dustoff(弄掉)

finishoff(了结)

awaywith(消灭)IronyUsethepositive,pleasedwordstodescribetheoppositesignificance,createasatireatmospheree.g.afatchance-“fat”meansminuteafatlot-“fat”meansthin,barrenperfumedtalk-“perfumed”meansbadsmell

ProverbsProverbsShortsayingsoffolkwisdomofwell-knownfactsortruthsexpressedinawaythatmakesthemeasytoremember.SimilaritiesinEnglishandChineseProverbs

Equivalentexample:e.g.

Strikewhiletheironishot.

趁热打铁。

Manyhandsmakelightwork.

人多好办事。Hastemakeswaste.

欲速则不达。

Outofsight,outofmind.

眼不见,心不烦。

Birdsofafeatherflocktogether.

物以类聚,人以群分。

Lookbeforeyouleap.

三思而后行。

Wherethereisn’tsmokethereisn’tfire.

无风不起浪。

Wherethereisawillthereisaway.

有志者事竟成。

Giveapersonadoseofhisownmedicine.以其人之道还治其人之身。

Allgoodthingsmustcometoanend.

天下没有不散的筵席。

It’snevertoooldtolearn.

活到老,学到老。

DifferencesinEnglishandChineseProverbs

DistinctivefeaturesofChineseproverbsComparedwithEnglishproverbs,theChineseshowcertaindistinctivefeatures.

A)thedistinctiveChinesequalityofmanysayings

e.g.

小卒过河,意在吃帅。

ThissayinghasitsorigininChinesechess.

挂羊头卖狗肉。

ItreferstoaChinesebutcher’sshopwithitemsthatwouldbeshockingtotheWest.B)theinfluenceofBuddhismonChinesecustomsandthinkinge.g.

远看菩萨,近看泥巴。平时不烧香,临时抱佛脚。

WhereasEnglishproverbsreflecttheinfluenceofChristianity.e.g.

Manproposes;Goddisposes.

C)thefeatureofsocialharmonyorbrotherhoodor“doinggood”

e.g.

前人栽树,后人乘凉。一人掘井,众人吃水。一个篱笆三个桩,一个好汉三个帮。

Chineseproverbswithoutequivalentsin

English

Frankadviceislikegoodherbalmedicine;hardtotake,butultimatelybeneficial.

AlthoughitislikelythatmanypeopleintheWesthavenevertakenherbalmedicineandcanonlyimaginehowbitterthetastecanbe.

2.衙门自古朝南开,有理无钱莫进来。

Courtdoorsmayopen,butnottothepoor.

★ThisEnglishversiontakesthemostessentialelementsoftheChineseandleavesouttherest.Whythegatesfacethesouth,intheChineseorigin,andwhatthissignificancewouldrequireconsiderableexplanation.

1.良药苦口利于病,忠言逆耳利于行。

Englishproverbswithoutequivalentsin

Chinese

e.g.

1.Absencemakestheheartgrowfonder.

越是不见越想念。

2.Anappleadaykeepsthedoctoraway.

常吃苹果少得病。

3.Youcan’thaveyourcakeandeatittoo.

两者不可兼得。

4.Letsleepinggodlie.

莫惹是非。

5.Youcan’tteachanolddognewtricks.

年逾花甲不堪教。

6.Fathenslayfeweggs.肥鸡不生蛋。Proverbswithsurfacesimilaritybut

illustratingdifferences

1.Ittakestwotomakeaquarrel.

★Thisproverbcouldberegardedassimilarto一个巴掌拍不响.TheChinesesayinghasroughlythesameconnotationastheEnglishmeaningbothpeoplemaybeatfault.However,theChinesealsohasanothermeaning:thatitoftentakesmorethanonepersontoachieveanythingsignificant.

2.Amissisasgoodasamile.

ThismightbeconsideredasequivalenttotheChinese差之毫厘,失之千里.However,themoraloftenassociatedwiththeChineseis:asmallfaultordeviationifnotcorrectedwillendupinamajorerrororcatastrophe.

TherearemanyanimalmetaphorsinEnglishandChineseidioms.MetaphorAnimalConnotationsEnglishexpressions

Chinese

expressionsAssAvain,self-important,silly,oraggressivelystupidperson.Youstupidass!蠢驴BeeIndustriousandcooperativeteamworkanddiligenceandasenseoforderBusyasbees像蜜蜂一样忙碌FoxAcunning,tricky,malicious,orshrewdperson1)

slyasafox;2)

toplayfox;3)

foxy;4)

andoldfox狡猾得像狐狸一样;一只老狐狸LambAsweet,mild-manneredpersonaslovableasalamb天真烂漫ⅠTheSameAnimalswithAlmosttheSameconnotationPigAsymbolofignorance,uncleanlinessandvoraciousappetite1)tomakeapigofoneself2)toteachapigtoplayaflute3)

asfatasapig像头蠢猪;猪脑袋

肥的像猪Parrot

Inabilitytothinkforoneself,repeatsonlywhatotherssayParrotsomeone鹦鹉学舌WolfPredatory,rapacious,andfierce1)awolfinsheep’sclothing2)ahumanwolf披着羊皮的狼

色狼MonkeyAmischievouschildoramimic1)asnaughtyasamonkey2)makeamonkeyoutofsomebody像猴子一样顽皮

拿某人当猴耍★TheEnglishexpressions,proverbsoridiomswith“dog”:agaydog(快活神)

aluckdog(幸运儿)agooddogdeservesagoodbone(好狗得好骨头)Anolddogbarksnotinvain.(老狗不乱吠)

atopdogorabigdog(身居要位的人)Betterbetheheadofadogthanthetailofalion.(宁为鸡头,勿为凤尾)

Dogsareman’sbestfriends.(狗是人之良友)Dogdoesn't’teatdog.(同类不相残)Every

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论