版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
国际商法International
Business
Law国际商法InternationalBusinessLa国际商法概述Introduction
of
International
Business
Law国际商法概述IntroductionofInternat本章要点1、国际商法的概念2、国际商法的渊源3、两大法系及其民商法的特点4、中国民商法的主要特点本章要点1、国际商法的概念KEY
TERMS1.
Internationalbusinesslaw2.
Civil
Law
3.Common
Law4.Precedent5.CISG(UnitedNationsConventiononContractsfortheInternationalSalesofGoods)6.TradecustomandusageKEYTERMS1.Internationalbusi第一节
商法概念的导入一、商法的定义1、什么是商(1)词义学上的解释(2)经济学上的解释(3)文化意义上的商(4)法学上的商①内涵②外延2、商法的定义
商法是调整市场经济中商事主体在商业活动中所形成的商事关系的法律规范的总称。
第一节商法概念的导入一、商法的定义二、商事关系的特征1、商事关系是人与人之间的社会关系。2、商事关系是在商事交易中产生的。3、商事关系是一种财产关系。三、商行为商行为是商事主体在商业活动中的法律行为。四、现代商法的发展趋势1、
单行化2、
公法化3、
国际化二、商事关系的特征第二节国际商法的概念一、Definitionof
International
Business
Law1.国际商法的概念Definition
of
International
Business
Law
国际商法是调整国际商事关系的法律规范的总称。由于国际商法调整的国际商事关系既包括国际商事交易关系,又包括国际商事组织关系,所以,它通常又被认为是调整国际商事交易和国际商事组织的法律规范的总称。It
refers
to
the
body
of
legal
rules
and
norms
that
regulates
international
commercial
trade
and
international
business
organizations.第二节国际商法的概念一、DefinitionofInt2、对国际性的理解The
Meaning
of
“international”
在国际商事法律关系的主体、客体和内容三要素中,至少有一个方面是跨越国界的。A
commercial
transaction
is
international
if:(1)the
parties
have
their
places
of
business
in
different
States
or
Countries;(2)the
parties
have
their
nationalities
from
different
countries;(3)the
commercial
activities
are
performed
in
a
State
or
District
outside
the
Country
or
Countries
of
one
or
more
parties;(4)the
object
of
the
commercial
relationship
is
located
in
a
State
or
District
outside
the
Country
or
Countries
of
one
or
more
parties.2、对国际性的理解3、对商事的理解The
Meaning
of
“Commercial”
有关国际组织或国家大多采取广义的解释。
The
term
“commercial”
should
be
given
a
wide
interpretation
so
as
to
cover
matters
arising
from
all
relationships
of
a
commercial
nature,
whether
contractual
or
not.
Relationships
of
a
commercial
nature
include,
but
are
not
limited
to,the
following
transactions:any
trade
transaction
for
the
supply
or
exchange
of
goods
or
services;
distribution
agreement;
commercial
representation
or
agency;
factoring;
leasing;
construction
of
works;
consulting;
engineering;
licensing;
investment;
financing;
banking;
insurance;
exploitation
agreement
or
concession;
joint
venture
and
other
forms
of
industrial
and
business
co-operation;
carriage
of
goods
or
passengers
by
air,
sea,
rail
or
road.3、对商事的理解第三节国际商法的渊源
Sources
of
International
Business
Law国际商法的渊源
国际商法的渊源是指国际商法产生的依据及其表现形式,主要有三个方面:国际商事条约、国际商事惯例和各国商事立法。The
basic
sources
of
international
business
law
include
international
conventions
and
treaties,
international
customs
and
usages,
and
international
business
laws.
第三节国际商法的渊源
SourcesofInterna一、国际商事条约(International
Treaties
and
Conventions)国际商事条约是指作为国际商事主体的国家和国际组织缔结的有关国际商业额贸易的条约或公约,它是国际商法的主要渊源。条约对缔约方有约束力,根据“约定必须遵守”的国际法原则,缔约国家必须遵守条约。Agreement
must
be
kept国际商法具有私法性,明显提现当事人“意思自治”原则。在某些情况下,有的国际条约只有在当事人之间的法律行为中予以采用时,才适用于当事人之间的法律关系。Under
some
circumstances,
only
when
the
parties
of
an
international
business
transaction
have
willingly
chosen
a
treaty,the
treaty
is
binding
upon
the
legal
relationship
between
them.一、国际商事条约(InternationalTreatie国际商法上的主要国际条约1、调整代理的国际公约2、调整国际货物买卖关系的条约3、调整国际货物运输的国际条约4、调整国际票据关系的国际公约5、调整产品责任的国际公约6、
保护知识产权的公约7、国际商事仲裁的公约国际商法上的主要国际条约二、International
Trade
Custom
and
Usage1、国际商事惯例的概念International
trade
custom
and
usage
means
the
general
rules
and
practices
in
international
trade
activities
that
have
become
generally
adopted
through
unvarying
habit
and
common
use.国际商事惯例是指具有相对确定的内容、对当事人不具有当然约束力但在一定领域内为大家所普遍遵循的商事性规范。二、InternationalTradeCustoma2、国际商事惯例应具备的条件:a.具有确定的商事内容,即具体包括了确定参加国际商事活动的当事人权利和义务的规则;b.已成为国际商事活动中反复使用的习惯;c.是各国普遍承认具有拘束力的通例。2、国际商事惯例应具备的条件:3、国际商事惯例的效力(Effectiveness)As
rules
and
principles
developed
gradually
from
the
international
business
practices
in
the
long-turn,
international
trade
customsare,by
nature,
not
law:
neither
international
treaties
or
conventions,
nor
national
legislations.An
international
trade
custom
does
not
have
any
legal
binding
effect
until
the
parties
of
an
international
business
transaction
choose
it
to
apply
to
their
contract,
and
the
court
and
arbitration
institution
may
decide
or
enforce
accordingly.3、国际商事惯例的效力(Effectiveness)4、国际商法相关的主要国际商事惯例a.Warsaw-OxfordRules1932b.RevisedAmericanForeignTradeDefinitions1941c.INCOTERMS2000d.UCP6004、国际商法相关的主要国际商事惯例三、Domestic
Business
Law
各国的商事立法Thenationalsourcesofinternationalbusinesslawarebusinesslawsfoundwithinthelegalsystemsofdifferentcountries.一方面,国际条约、国际惯例的适用、效力皆来自于国内立法的规定;另一方面,国内法也直接调整国际贸易或商事关系。再者,当事人从事跨国经贸和商事活动,也可能选择某国的国内法作为准则,此时该商事关系的内容、当事人之间的权利义务等就由该国内法进行调整。三、DomesticBusinessLaw
第四节
两大法系的特点一、英美法系(Common-Law
System)Common
law
refers
to
law
and
the
corresponding
legal
system
developed
through
decisions
of
courts
and
similar
tribunals,
rather
than
through
legislative
statutes
or
executive
action.其形成于英国,主要代表是英国和美国,其他国家和地区还有加拿大、澳大利亚、马来西亚、爱尔兰、新加坡、巴基斯坦、我国香港地区等等。
第四节两大法系的特点一、英美法系(Common
Law
developed
from
the
rules
and
principles
that
judges
traditionally
followed
in
deciding
court
cases.
Judges
based
their
decisions
on
earlier
court
rulings
in
similar
cases.
But
judges
could
expand
precedents
to
make
them
suit
particular
cases.
Judges
could
also
reject
any
precedents
that
they
considered
to
be
in
error
or
outdated.Commonlawcountrieshavekept
thebasicfeatureoftheEnglishlegalsystem,whichisthepowerofjudgestomakelaws.CommonLawdevelopedfromthe二、大陆法系(Civil-Law
System)大陆法系,又称民法法系(civillawsystem)、罗马-日耳曼法系或成文法系。指包括欧洲大陆大部分国家从19世纪初以罗马法为基础建立起来的、以1804年《法国民法典》和1896年《德国民法典》为代表的法律制度以及其他国家或地区仿效这种制度而建立的法律制度。它是西方国家中与英美法系并列的渊源久远和影响较大的法系。Civil
law
is
often
compared
with
common
law.
The
main
difference
is
that
common
law
draws
abstract
rules
from
specific
cases,
whereas
civil
law
starts
with
abstract
rules,
which
judges
must
then
apply
to
the
various
cases
before
them.二、大陆法系(Civil-LawSystem)大陆法系渊源于罗马,形成于西欧,主要代表是法国和德国,其他国家和地区还有瑞士、意大利、比利时、卢森堡、西班牙、葡萄牙、荷兰、日本、整个拉丁美洲、非洲近东一些国家、美国路易斯安那州、加拿大魁北克省等。我国也属大陆法系国家。大陆法系渊源于罗马,形成于西欧,主要代表是法国和德国,其他国三、两大法系的比较1.DifferentWaysofReasoningandDeterminingtheBindingLegalRulesIncivillaw,themainprinciplesandrulesarecontainedincodesandstatutes.
Civil
law
is
based
on
the
theory
of
separation
of
powers,
whereby
the
role
of
legislator
is
to
legislate,
while
the
courts
should
apply
the
law.Lawyers
tend
to
be
more
conceptual.In
common
law,
the
law
has
been
dominantly
created
by
judicial
decisions,
while
a
conceptual
structure
is
often
lacking.And
the
courts
are
given
the
main
task
in
creating
the
law.Lawyers
are
considered
to
be
more
pragmatic.三、两大法系的比较Incivillaw,themai2、Different
Roles
of
Case
Law
and
PrecedentOne
of
the
main
differences
is
the
binding
force
of
precedents.The
courts
apply
and
interprete
legal
norms.The
case
law
does
not
have
binding
force.The
courts
decisions
are
not
binding
on
lower
courts
in
subsequent
cases,
and
it
is
not
uncommon
for
courtsto
reach
opposite
conclusionsin
similar
cases.The
courts
do
not
creat
the
law,
but
only
apply
and
interpret
it.The
courts
are
supposed
not
only
to
decide
disputes
between
particular
parties
but
also
to
provide
guidance
as
to
how
similar
disputes
should
be
settled
in
the
future.The
interpretation
of
a
legislation
given
by
a
court
in
specific
case
is
binding
on
lower
courts.The
courts
decisions
will
make
thebasis
for
interpretation
of
legislation.2、DifferentRolesofCaseLaw3.
General
Characteristics
of
the
Two
Major
Legal
System
Legal
systemContentCivil
LawCommon
LawTheoretical
basisPositive
lawNatural
lawStatus
of
lawIndependent
of
governmentSuperior
to
governmentLegal
rulesBased
on
general
principlesBased
on
specific
circumstancesScopePrivate
lawPrivate
law,
Public
lawBasic
sourceCodesCase
lawMost
influenced
byLegislatorsJudgesReasoningDeductiveInductiveProceduralInquisitorialAdversarialFact
finderJudgeJuryUse
of
case
law
as
precedentsRespectedRequiredConstitutional
review
bySpecial
agency
or
category
of
courtsRegular
courts(no
written
constitution
in
England)Review
ofgovernment
agenciesSpecial
agency
or
category
of
courtsRegular
courts3.GeneralCharacteristicsof四、国际商事交易中的法律风险Legal
Risk
of
International
Business
Transactions1、Legal
risk
is
risk
from
uncertainty
due
to
legal
actions
or
uncertainty
in
the
applicability
or
interpretation
of
contracts,
laws
or
regulations.2、Four
categories
of
international
business
risks:Cultural
and
languageCurrencyLegal
and
politicalAnalyzed
transaction
risks四、国际商事交易中的法律风险国际代理法Law
of
Agency国际代理法LawofAgency本章要点代理与国际商事代理的概念代理权的产生、无权代理、代理权的终止代理法律关系代理法律关系当事人的义务承担特别责任的代理人我国代理法与外贸代理制本章要点代理与国际商事代理的概念KeyTermsAgencyAgentPrincipalFiduciarydutyIndependentcontractAgencylawKeyTerms第一节
代理法概述一、代理的概念1、代理的概念
代理,是指一方(代理人,又称受托人)按照另一方(被代理人,又称委托人或本人)的授权或法律的规定,代表被代表人同第三人订立合同或为其他的法律行为,由此而产生的权利与义务直接对被代理人发生效力。Agencyis“afiduciaryrelationshipbyexpressorimpliedcontractorbylaw,inwhichoneparty(theagent)mayactonbehalfofanotherparty(theprincipal)andbindthatotherpartybywordsandactions.Thebasictheoryoftheagencydeviceistoenableaperson,throughtheservicesofanother,tobroadenthescopeofhisactivitiesandtoreceivetheproductsofanother’sefforts,payingsuchotherforwhathedoesbutretainingforhimselfanynetbenefitresultingfromtheworkperformed.第一节代理法概述一、代理的概念大陆法系的代理制度的基础大陆法系的代理制度建立在区别论的基础上(thetheoryofseparation):即把委任与授权严格区分开来。委任是代理人与被代理人之间的内部关系。授权则是代理人代表被代理人与第三人签订合同的权力,是代理人与被代理人和第三人之间的外部关系。授权
外部英美法系的代理制度是建立在等同论的基础上(thetheoryofidentity),这个理论可以简单地概括为:通过他人去做的行为是同被代理人亲自所为的行为。
PK被代理人
代理人委任
内部代理人与被代理人
第三人被代理人代理人第三人大陆法系的代理制度的基础英美法系的代理制度是建立在等同论的基2、国际商事代理的概念国际商事代理,是指代理人为取得佣金,依被代理人的授权,为被代理人的利益与第三人为商行为,由此在具有国际因素的被代理人、代理人及第三人之间产生权利义务关系的法律制度。国际商事代理的法律基础一般是委托合同,代理人根据委托合同的授权,取得代理权。2、国际商事代理的概念3、NatureofAgencyandAgencyLaw(1)Anagencyisarelationshipbetweentwopersons.Eithercanbenaturalhumanbeings,artificialentities,oracombinationofnaturalandartificialpersons.Anagencyisdefinedasafiduciaryrelationship.(2)AgencylawisanareaofcommerciallawdealingwithacontractualorquasicontractualtripartitesetofrelationshipswhenonepersonisauthorizedtoactonbehalfofanothertocreatealegalrelationshipwithaThirdParty.3、NatureofAgencyandAgency二、代理权的产生(CreationofAgency)(一)大陆法系的规定代理权产生的原因意定代理Voluntary法定代理Statutory二、代理权的产生(CreationofAgency)(1、意定代理(Voluntary)是指代理人根据被代理人的授权而产生的代理。基于被代理人的意思表示而产生。是代理关系中最常见且数量最多的一种代理关系。2、法定代理(Statutory)是指被代理人于法律上或事实上不能为法律行为时,按照法律直接规定由他人代为进行法律行为的代理。法定代理权产生的原因根据法律规定享有根据法律的选任取得因私人的选任取得1、意定代理(Voluntary)法定代理权产生的原因根据法(二)英美法系的规定英美法系上的代理主要是契约代理,也称委托代理。一般代理人与被代理人之间的代理关系可以通过协议产生,但在某些情况下,即使被代理人事实上并未授权给代理人,被代理人也受其代理人行为的约束,另外,代理关系还可以因时候追认而产生。实际授权(Agencybyauthority)表见授权(Apparentagency)职业或惯常授权(Agencybyoccupation)必要的授权(Agencybynecessity)追认授权(Agencybyratification)(二)英美法系的规定1、实际授权
是指被代理人和代理人之间通过协议或合同,在实际上给予代理人的代理权。它包括明示授权和默示授权。(1)明示授权(expressauthority)是指被代理人和代理人之间以明确的意思表示达成建立代理关系的协议,代理人通过被代理人的明示指定或委任而实际享有的代理权。这是英美法系上产生代理权最基本的途径。Theagencyrelationshipisalwaysconsensual.Itusuallyiscreatedbycontract,oralorwritten.1、实际授权(2)默示授权
(impliedauthority)
根据英美等国的判例法规则,代理人在明示授权外,还享有一定程度的默示授权,主要包括:默示授权由默示而存在的授权从当事人在某一特定场合的行为或从当事人之间的某种关系中,可以推定当事人之间存在真实有效的代理关系。附带授权由于被代理人的明示委任并不一定能详尽地说明代理人在实际行动中所应具有的一切权力,因此受委托从事某种特殊任务的代理人,可以享有合理地附属于其履行明示代理权所必不可少的默示行为的权力。习惯授权在代理人被授权为被代理人在某一特殊市场进行活动情况下,他享有按该市场的先关习惯进行活动的默示代理权,无论被代理人是否知晓该习惯,被代理人均受其约束。(2)默示授权(impliedauthority)默示授2、表见授权(Apparentagency)
又称不容否认的代理权,是指被代理人虽没有对代理人加以明示委托,但如果他处于故意或疏忽,通过其言行使第三人有理由相信某人是其代理人而采取行动时,则他便不能否认其言行,而必须视为已向该代理人授权,并不得否认该代理人为其设定的与第三人的权利和义务关系。Apparentagencyisconductbyonepersonthatcausesanotherperson,reasonablyrelyingonthisconduct,toacttohisorherdetrimentortochangehisorherposition.Anagentcannotgivehimselfapparentauthority;instead,heacquiresapparentauthorityfromhis/herprincipaliftheprincipal,byhis/herconduct,leadsanothertoreasonablybelievethattheagentisinfactauthorizedtoactontheprincipal’sbehalf.2、表见授权(Apparentagency)3、职业或惯常授权是指以某种代理行为为职业的人,其所享有的代理权可以扩大到这类代理人的职业通常所享有的权利范围。4、必要的授权(agencybynecessity)
又称客观必要的代理权,是指在特定紧急情况下,某人依法律推定取得一种代理别人进行活动的代理权,他所实施的处分行为的结果及于被代理人。产生的四必要条件事由实际、确定、必需事由发生时,无法联系行为出于善意合理而谨慎的行为3、职业或惯常授权产生的四必要条件事由实际、确定、必需事由发5、追认授权(Agencybyratification)
是指代理人未经被代理人明示或默示授权或超越代理权,而以被代理人的名义实施代理行为,被代理人事后对此予以追认或不明示否认,代理人由此获得了追认的代理权。Thereisnoratificationunlessthepartythatsupposedlyratified:(1)wasinexistencewhenthe“agent”acted;(2)hadfullknowledgeofallmaterialfactsbeforeitratified;(3)ratifiedtheentireactofawould-beagent,notsimplythefavorableparts.5、追认授权(Agencybyratification)三、无权代理(UnauthorizedAgency)
无权代理是指欠缺代理权的人所作的代理行为。无权代理的产生有四种情形:
withoutimpliedauthoritycondition;invalidauthority;
beyondthescopeoftheauthority;Aftertheterminationofagency三、无权代理(UnauthorizedAgency)1、大陆法系的规定无权代理的问题,大陆法系各国大都在民法典中加以规定。无权代理人的责任,大陆法系各国法律的规定不完全相同。无权代理人对第三人是否承担责任,大陆法系各国的法律规定一致:取决于第三人是否知道该代理人有没有代理权。如果第三人不知道该代理人没有代理权而与之订立了合同,无权代理人就要对第三人承担责任;反之,不承担责任。2、英美法系的规定在英美法系中称为违反有代理权的默示担保(breachofimpliedwarrantyofauthority)当代理人同第三人订立合同时,代理人对第三人有一项默示的担保,即保证他有代理权。因此,如果某人冒充是别人的代理人,但实际上并没有得到被代理人的授权,或者是越出了他的授权范围行事,则与其订立合同的第三人就可以以其违反有代理权的默示担保对他提起诉讼,该冒牌的代理人或越权的代理人就需要对第三人承担责任。1、大陆法系的规定四、代理权的终止(TerminationofAgency)大陆法系英美法系法定代理a.被代理人取得或恢复民事行为能力。b.被代理人死亡、破产或丧失行为能力
c.代理人死亡、破产或丧失行为能力d.其他原因委托代理a.因被代理人或代理人的行为而终止。b.因被代理人或代理人死亡或丧失行为能力而终止。c.因条件或期限届满而终止。表见代理a.被代理人以意思表示通知了第三人b.被代理人以特别通知或公告通知第三人c.代理人将被代理人给他的委托代理书展示给第三人基于法律程序a.被代理人死亡b.被代理人破产c.被代理人精神失常d.被代理人成为本国的敌对国公民基于当事人的行为两种特殊限制:对表见代理权的撤销b.对附条件代理权的撤销四、代理权的终止(TerminationofAgency第二节代理法律关系
LegalRelationsinAgencyAgencylawismainlyconcernedwiththreetypesofrelationships:Principal-agentPrincipal-thethirdpartyAgent-thethirdparty一、被代理人与代理人之间的法律关系(principal-agent)Principal-agentrelationshipisthearrangementthatexistswhenonepersonorentityactsonbehalfofanother.Ingeneral,acontractisusedtospecifythetermsofaprincipal-agentrelationship.二、代理人与第三人之间的法律关系(agent-3rdpartyrelationship)Theagentwillbeliabletothethirdpartyonlywhenheorsheactswithoutauthorityfromtheprincipalorbeyondthelimitsofauthorityorincaseofapparentauthority.第二节代理法律关系
LegalRelationsin三、被代理人与第三人之间的法律关系(Principal-3rdpartyrelationship)(一)大陆法系的规定Undercivillaw,therelationshipbetweenprincipalandthirdpartyisdividedintotwokinds:directagencyandindirectagency.Theprincipalowesquitedifferentliabilitiestothethirdpartyunderthetwokindsofagency.1、直接代理directagency即代理人在代理权限内以代理人的身份,与第三人订立合同的行为。Agentscontractwithathirdpartyinprincipal’snamewithintheirauthorityandthecontractdirectlybindsontheprincipalandthethirdparty.Thepartiestothecontractaretheprincipalandthethirdparty.2、间接代理indirectagency即代理人以自己的名义,但是为了被代理人的利益与第三人签订合同,日后再将其权利与义务通过另外一个合同让与被代理人的行为。Theagentcontractswiththethirdpartyinhisownnamewithinhisauthority.Thecontractwillnotbindtheprincipalunlessthecontractualrightsandobligationsareassignedanddelegatedtotheprincipal.Thepartiestothecontractaretheagentandthethirdparty.三、被代理人与第三人之间的法律关系(Principal-3r(二)英美法系的规定UnderCommonLaw,therelationshipbetweenprincipalandthethirdpartyisdividedintothreekinds:agencyforanamedprincipal,agencyforanunnamedprincipalandagencyundisclosed.1、显名代理Agencyforanamedprincipal是指代理人在订约时不但表明了自己的代理身份,而且还表明了被代理人的身份或姓名、商号。在这种情况下,所订立的合同就是被代理人与第三人之间的合同,被代理人应对合同负责,代理人不承担个人责任。Theagentactsonbehalfofaprincipalandwithinthescopeofitsauthorityandthethirdpartyknowsorshouldknowthattheagentisactingasanagent.Insuchagency,theactsofanagentdirectlyaffectsthelegalpositionoftheprincipaltothethirdparty.Thusacontractmadebytheagentdirectlybindstheprincipalandthethirdpartytoeachother.2、隐名代理Agencyforanunnamedprincipal即代理人在订约时只披露代理关系的存在,没有披露被代理人的姓名、商号。在这种情况下所订立的合同,仍被认为是第三人与被代理人之间的合同,应由被代理人对合同负责,代理人不承担个人责任。Theagentactsonbehalfofaprincipalbutnottellthethirdpartythenameoftheprincipal.Thecontractwillstillbindtheprincipalandthethirdparty.(二)英美法系的规定3、未披露被代理人身份的代理(Agencyundisclosed)即代理人在订约时根本不披露有代理关系的存在,既不表明自己的代理身份,也不标明被代理人的存在。在这种情况下,即使代理人得到了被代理人的授权,代理人原则上也要对第三人承担履行合同的责任。Whereanagentactswithinhisscopeofitsauthorityandthethirdpartyneitherkneworshouldnothaveknownthattheagentwasactingasagent,theactsoftheagentshallonlyaffecttherelationsbetweentheagentandthethirdparty,anddonotdirectlybindtheprincipalandthethirdparty.Underanundisclosedagency,theprincipalhastherighttointervene(介入权),claimingtoassumeliabilitydirectlytothethirdparty.Thethirdpartyhastherighttotheelect(选择权),choosingtobringanactiondirectlyagainsttheprincipal.3、未披露被代理人身份的代理(Agencyundisclo第三节代理法律关系当事人的义务
DutiesofthePartiesinanAgency一、代理人的义务
1.Dutyofpersonalperformance亲自履行Sub-agent(转委托)canbeacceptedunless:A.allowedbytradecustomB.bynecessityC.neithertheagentortheprincipalcansolveacertainproblem.2、Dutytoobeyinstructions按被代理人意志或利益履行3、Dutyofcare注意义务4、Dutyofloyalty忠实义务A.notifyallinformationthatisusefultotheprincipalB.avoidconflictofinterestC.avoidself-dealing5、Dutytoprotectconfidentialinformation严守商业秘密6、Dutytoaccount汇报并结清账目第三节代理法律关系当事人的义务
Dutiesofthe二、被代理人的义务1、Dutytocompensate支付佣金2、Dutytoperformancethecontract履行代理合同3、Dutytoreimburseandindemnify弥补代理人因履行代理义务而产生的费用及损失4、Dutytokeepaccounts保留并允许代理人核查账册三、第三人的义务Inprinciple,oncethecontractisconcluded,theprincipalandthethirdpersonundertakestherespectiveobligationsaccordingtothecontract,thethirdpartydoesnottakepersonalresponsibilityfortheagent.二、被代理人的义务第四节承担特别责任的代理人
AgentunderSpecialLiabilities一、对被代理人承担特别责任的代理人(CreditGuaranteeAgent)信用担保代理人的责任是:在他所介绍的买方(即第三人)不付货款时,由他赔偿被代理人因此遭受的损失。我介绍的,你放心。他不给钱,我赔你。万一买家不给钱咋办?忧心忡忡的本人自信侧漏的代理人不熟悉的第三人(买方)第四节承担特别责任的代理人
AgentunderSp二、对第三人承担特别责任的代理人1、保付代理人
(confirmingagent)代理国外的买方(被代理人)向本国的卖方(第三人)订货,并在订单上加上保付代理人的保证,担保被代理人将履行合同,如果国外的被代理人不履行合同或拒绝支付货款,将由保付代理人向本国的买方(第三人)支付货款。2、保兑银行
(confirmingbank)对L/C进行保兑的银行3、运输代理人
(forwardingagent)aperson,agency,orenterpriseengagedinthecollection,shipment,anddeliveryofgoods
客户(被代理人),运输公司(第三人)4、保险代理人
(insuranceagent)国际商法课件第五节我国代理法与外贸代理制
AgencyLawofChina一、我国的代理法律制度GeneralPrinciplesoftheCivilLawofChinaArticle63——Article70从法理上讲,这种代理制度是属于直接代理,其特点是代理人必须以被代理人的名义行事,从而才能使代理行为所产生的效力直接归属于被代理人。第五节我国代理法与外贸代理制
AgencyLawof二、我国外贸代理制ContractLawofChinaArticle402,403Article402Agent'sActBindingonPrincipal;ExceptionsWheretheagent,actingwithinthescopeofauthoritygrantedbytheprincipal,enteredintoacontractinitsownnamewithathirdpersonwhowasawareoftheagencyrelationshipbetweentheprincipalandagent,thecontractisdirectlybindingupontheprincipalandsuchthirdperson,exceptwherethereisconclusiveevidenceestablishingthatthecontractisonlybindingupontheagentandsuchthirdperson.然而,在实践中,外贸公司都是以自身的名义作为卖方或者买方,同外商签订进出口合同,而不是以被代理人的名义(国内供货或用货部门)订立进出口合同。这样一来,外贸公司在这种进出口合同中所处的地位就不是处于代理人的地位,而是处于合同当事人的地位(卖方或者买方),结果外贸公司就必须对这种进出口合同承担法律责任。对外贸公司来说,这种责任有时可能是很重的,与其所收取的佣金是不相称的。
二、我国外贸代理制Article403Agent'sNon-performancetowardPrincipalDuetoActofThirdPerson;Non-performancetowardThirdPersonDuetoActofPrincipalWheretheagententeredintoacontractinitsownnamewithathirdpersonwhowasnotawareoftheagencyrelationshipbetweentheagentandtheprincipal,iftheagentfailedtoperformitsobligationtowardtheprincipalduetoanyreasonattributabletosuchthirdperson,theagentshalldisclosethethirdpersontotheprincipal,allowingittoexercisetheagent'srightsagainstsuchthirdperson,exceptwherethethirdpersonwouldnothaveenteredintothecontractwiththeagenthaditknowntheidentityoftheprincipal.Wheretheagentfailedtoperformitsobligationtowardthethirdpersonduetoanyreasonattributabletotheprincipal,theagentshalldisclosetheprincipaltothethirdperson,allowingthethirdpersontoselectinalternativeeithertheprincipalortheagentastheothercontractpartyagainstwhomtomakeaclaim,providedthatthethirdpersonmaynotsubsequentlychangeitsselectionofthecontractparty.Wheretheprincipalexercisestherightsoftheagentagainstthethirdperson,thethirdpersonmayavailitselfofanydefenseithasagainsttheagent.Wherethethirdpersonselectstheprincipalastheotherpartytothecontract,theprincipalmayavailitselfofanydefenseithasagainsttheagentaswellasanydefensetheagenthasagainstthethirdperson.Article403Agent'sNon-perfor国际商事合同法InternationalContractLaw国际商事合同法InternationalContract本章要点合同的订立合同生效的必要条件合同的履行合同的变更和转让合同的消灭违约形式和救济方法本章要点合同的订立KeyTermsContractOfferAcceptanceCounterofferInvitationtotreat/invitationofferWithdrawalofofferRevocationofofferConsiderationKeyTermsContractCausePromissoryestoppelMisrepresentationDuressRemedyCause第一节
概述
IntroductionUnderCommonLaw,contractmeansapromiseorsetofpromises,forbreachofwhichthelawgivesaremedy.UnderCivilLaw,contractisa“mutualassent”or“meetingofminds”.ChineseContractLawstatesthatacontractisanagreementbetweennaturalpersons,legalpersonsorotherorganizationswithequalstanding,forthepurposeofestablishing,altering,ordischargingarelationshipofcivilrightsandobligations.第一节概述
IntroductionUnderCo第二节
合同的订立
FormationofContract一、要约(Offer)1、要约Anofferisastatementbyonepartyofawillingnesstoenterintoacontractonstatedterms,providedthatthesetermsare,inturn,acceptedbythepartyorpartiestowhomtheofferisaddressed.要约是一方当事人向对方提出愿意根据一定的条件与对方订立合同,并且包含了一旦该要约被对方承诺时就对提出要约的一方产生约束力的意思表示。第二节合同的订立
FormationofContracUnderChinaContractLaw,anofferisaparty’smanifestationofintentiontoenterintoacontractwiththeotherparty,whichshallcomplywiththefollowing:a.Itstermsarespecificanddefinite;b.Itindicatesthatuponacceptancebytheofferee,theofferorwillbeboundthereby.UnderChinaContractLaw,ano2、要约的要件
(Requirementsofoffer)(1)要约必需是特定人的意思表示(2)要约必须表明要约人愿意按照要约所提条件订立合同的意向。
ContractualintentionTomakeanoffer,theofferormustappeartointendtocreateabindingInvitationtotreatyItisaninvitationtotreat,whichisusedtoinviteotherstomakeofferandlackoftheintentiontocreateabindingobligation.Generally,displayofgoodsforsale,anadvertisementinanewspaper,postedquotation,pricelist,catalogue,auctionsalesandtendersareallaninvitationtotreat.2、要约的要件(Requirementsofoffer(3).要约的内容必须确定和完整。Anoffermustbedefiniteandcertain.(4).要约需向受要约人发出。Aproposalotherthanoneaddressedtooneormorespecificpersonsistobeconsideredmerelyasaninvitationtomakeoffers,unlessthecontraryisclearlyindicatedbythepersonmakingtheproposal.(5)要约只有传达到受要约人处方有效。Anofferbecomeseffectivewhenitreachestheofferee.(3).要约的内容必须确定和完整。3、要约的约束力(bindingofoffer)要约一旦生效后,对双方当事人的强制力。包含两个方面:对要约人的约束力和对受要约人的约束力。(1)对要约人的约束力所谓对要约人的约束力,是指要约人发出要约之后在对方承诺之前是否能反悔,是否能把要约的内容予以变更,或把要约撤回或撤销的问题。要约的撤回(withdrawal),是指要约人在发出要约后,要约尚未生效前,要约人将要约取消,阻止其生效。
要约的撤销(revocability),是指要约生效后,要约人将要约取消,从而使要约的效力丧失。
(2)对受要约人的约束力
一般来说,对受要约人无约束力3、要约的约束力(bindingofoffer)Incivillawsystems,anofferisbindingontheoffersoitishardlytoberevoked.Incommonlawsystems,anordinaryoffermayberevokedatanytimebeforeitisacceptedeventhoughtheofferorhasexpresslypromisedthattheofferwillbegoodforastatedperiodandthatperiodhadnotyetexpired.Itmayalsoberevokedeventhoughtheofferorhasexpresslypromisedtotheoffereethattheofferwouldnotberevokedbeforeaspecifiedlaterdate.AccordingtotheCISG,anoffercannotberevoked,if:a.itindicates,whetherbystatingafixedtimeforacceptanceorotherwise,thatitisirrevocable;orb.itwasreasonablefortheoffereetorelyontheofferasbeingirrevocableandtheoffereehasactedinrelianceontheoffer.Incivillawsystems,anoffer4、要约的终止(Terminationofoffer)要约的终止是指要约失去效力,无论是要约人还是受要约人不再受要约的约束。要约终止的原因:(1)因期限已过而失效;(lapseoftime)(2)因要约人撤回或撤销而失效;(withdrawalorrevokedbyofferor)(3)因受要约人拒绝而失效;(rejectedbyofferee)(4)因实质性变更而失效。
实质性变更是指受要约人更改了要约的重要条件。如果受要约人在承诺中对要约的条款做了扩充、限制或变更,其效果也是同对要
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年中考英语一轮教材复习 八年级(下) Unit 5-2
- 住宅小区绿化施工围挡合同
- 企事业单位绿化带
- 文化馆表演助手招聘协议
- 桥梁基础工程条石堡坎施工合同
- 核电工程套筒连接施工协议
- 消防报警系统防水施工合同
- 影视制作设备租赁合同范本
- 足球场混凝土密封固化剂施工合同
- 国际机场粉刷施工合同范本
- 小儿短肠综合征
- 2024年新苏教版科学六年级上册全册背诵专用知识点
- 2024年全新部编闽教版小学六年级上册英语期末考试试卷
- 电机扭矩与丝杆推力关系(自动计算)
- FET集团师带徒管理办法
- 江苏省徐州市2024-2025学年高二语文上学期期中试卷含解析
- 电梯安全总监和安全员的任命文件
- NB-T35064-2015水电工程安全鉴定规程
- 大力弘扬教育家精神造就高素质教师队伍
- 社区养老食堂运营方案策划书
- 《实验活动1 配制一定物质的量浓度的溶液》课件
评论
0/150
提交评论