chapt six 词语的翻译课件_第1页
chapt six 词语的翻译课件_第2页
chapt six 词语的翻译课件_第3页
chapt six 词语的翻译课件_第4页
chapt six 词语的翻译课件_第5页
已阅读5页,还剩30页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Chaptersix

Lexicaltranslation词语的翻译1Outline指称意义的翻译直译法意译法言内意义的翻译重复叠词语用意义的翻译文化色彩的再现语体色彩的复制感情色彩的叠合虚词的翻译音译法音译意译结合法双关音韵2Review指称意义:词语、句子和篇章反映的客观世界。语言的意义言内意义:词语成分之间、句子成分之间和篇章之间的关系所反映的意义。语用意义:语言符号与使用者的关系,包括联想意义,蕴含意义和象征意义。ReferentialmeaninglocutionarymeaningPragmaticmeaningobjectcontextintent3指称意义的翻译简述英汉词义的对应合同垂直红茶接电话ContractVerticaldimensionBlackteaToanswerthetelephone5多义词及一词多译P63发货发传单发言发光发热发电TodelivergoodsTodistributeleafletsTospeakatameetingToemitlightandheatTogenerateelectricityTranslationTechniques:Contextandcollocation6税国税关税税率保税仓库区TaxDutyTariffbondStatetaxesCustomsdutiesTariffratesBondedwarehouseareaTranslationTechniques:Contextandcollocation7求职者中间由机关干部、普通工人、合资企业雇员…Amongtheapplicantsareordinaryworkers,employeeofjointventure…governmentfunctionaries,8直译法——完全保留汉语的指称意义芦笛岩是桂林最精彩的岩洞。ReedFluteCave/Ludiyan/LudiCaveisthemostmagnificentofallinGuilin.10Avoidmistranslation两种现象

误译“歧义”新闻照片白酒红眼慢车街道妇女NewsphotoWhitewineRedeyeSlowtrainStreetwomenPressphotoSpirits/liquorPinkeye/tobegreen-eyedLocaltrainHousewivesofresidentialarea12意译法在农村,特别是比较偏僻落后的农村,还残存着少数包办婚姻的陋习。InChina’smoreremoteandbackwardruralareas,corruptpracticesexistintheformofforcedmarriages./arrangedmarriages

orboughtandsoldmarriages.14领导班子年轻化、知识化、专业化ayounger,better-educatedandmoreprofessionalleadership小康水平arelativelycomfortablestandardofliving脱贫致富toshakeoffpovertyandsetoutontheroadtoprosperity15音译法直接用汉语拼音①用类似英语单词的拼写体现原文的发音②①西苑饭店XiyuanHotel②康顺有限公司ConsonLtd.磕头——kowtow16音译意译结合法:在拼音之前或之后加上一个表意的词;直接套用谐音谐义的英语单词。绿丹兰——Ludanlancosmetics“稳得福”酒楼——WonderfulRestaurant《唐明皇》(电视剧名)EmperorTangMingHuang“索”牌(塑料绳具的商标)Solid17言内意义的翻译汉语言内意义(语言符号之间的关系)的表达重复叠词双关音韵18重复(异词重复)此时此刻不知不觉谢天谢地atthistimeandthismomentwithoutknowingandwithoutfeeling

thankheavenandthankearth

ThankHeaven!/ThankGod20叠词音、形、义完全相同的词重叠使用,增加语言的生动性与形象性。小路两边,是两行小柳树。树枝细细的,柳叶沙沙响。嫩叶上刷着一层白色的绒毛…Tworowsofsmallwillowslinedthepath.Thetwigswereslender,withrustling

leavescoveredbyalayerofwhitevillus.21双关拿锄头刨黄连——挖苦。TodigCoptiswithahoe—dig.在试纺,顶多忙一阵子,过了几天,还不是外甥打灯笼——找舅(照旧)。Andifwe’renowgoingtohaveacheckspinning,it’llonlymeanthatwe’llbebusierthaneverforaspellandthenafterafewdaysthingswillbebacktothattheywerebefore.23双关春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干P69Andthesilk-wormsofspringwillweaveuntiltheydie.Andeverynightthecandleswillweeptilltheydry.24文化色彩的再现不同的语言表达相同的语用意义tiger拦路虎LionAlionintheway26鸡皮疙瘩猫哭老鼠假慈悲狗改不了吃屎像热锅上的蚂蚁GoosefleshToshedcrocodiletearsTheleopardcannotchangehisspots.Likeahenonahotgirdle更换喻体27同一事物不同意义(color)红眼病开门红

红白喜事红榜红火Begreen-eyedTogetofftoagoodstartWeddingsandfuneralsHonorboardFlourishing/prosperous28Stylisticdifference昨天我打电话询问了一些关于如何购买、安装数字电话的问题。p74yesterdayIaskedsomequestionsaboutbuying,installingadigitalphone.2.警察正在审问罪犯

thepolicemanisinterrogatingacriminal.30同义词与反义词1.漂亮,可爱,美丽,端庄Beautiful,pretty,fair,handsome….P742.喜欢、青睐p731.两种办法各有得失p752.这两篇文章纯粹是颠倒黑白。p763.真假难辨31Abstractwords

抽象词一般情况下,直接将汉语抽象词译成英语对应的词即可,但有些抽象词只表范畴,如,现象,问题,情况,态度,局面,制度,行为等。p792.这几年,取消订单的现象已不再发生。

Inrecentyears,therehasnocancellationoforders.4.目前,公司的经营情况已有所好转。

atpresent,thebusinessrunninginourcompanyisturningforbetter.

6.将国与国之间的争端诉诸于武力,并不是最好的解决办法。resorttoarmsisnotthebestsolutiontoaconflictbetweencountries.32concretewords形象词一.直译保留原文形象---同一形象,同一含义1)宝玉见王夫人,早一溜烟跑了。P79Pao-yuhadvanishedlikesmokeassoonashismothersatup.2)吾视曹操百万之众,如群蚁耳!CaoCao’smillionmeninmyeyesarejustaswarmofants.33concretewords形象词二.同一形象,不同含义1.会上,两方发生争执,一方拂袖而去。p80Thetwopartiesfellintoafiercedispute.Atlastonepartygotupabruptlyandwalkedoffinahuff.2.他拜倒在她的石榴裙下。heworshippedheronhisknees.34Translationpractice有一天我整理旧稿件的时候,忽然感到手上有一丝疼痛___手指上有一道口子

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论